ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com
TED Salon Verizon

Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division

رابی سیلز: چگونه می‌توانیم آسیب‌های ناشی از تمایزهای نژادی را بهبود ببخشیم؟

Filmed:
1,666,064 views

این که «منشا آسیب از کجاست؟» سئوالی است که فعال حقوق بشر و استاد دانشگاه، رابی سیلز، با سفر کردن در آمریکا مطرح کرده است. او با نگاهی عمیق، به نژادپرستی موروثی پرداخته است و به دنبال منابعی برای بهبود این وضعیت گشته است. وی در این سخنرانی تاثیرگذار، آن چه را که آموخته به اشتراک می گذارد. آموخته‌هایی که برگرفته از زمانی است که او مبارز راه آزادی برای جنبش های حقوق مدنی سیاه پوستان بوده است و طرز تفکرجدیدی را ارائه می‌کنند که به راه‌هایی برای عدالت بین نژادها منتهی می‌شود.
- Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to shareاشتراک گذاری with you
0
1240
2120
می‌خواهم لحظه‌ای از زندگی‌ام را،
00:17
a momentلحظه in my life
1
5200
1840
با شما سهیم شوم.
00:20
when the hurtصدمه and woundsزخم ها of racismنژاد پرستی
2
8600
4200
زمانی که درد ناشی از رفتارهای نژادپرستانه،
00:25
were bothهر دو deadlyمرگبار and paralyzingفلج کردن for me.
3
13920
4400
برایم کشنده و فلج کننده بود.
00:32
And I think what I've learnedیاد گرفتم
4
20240
1960
و فکر می‌کنم آموخته‌هایم،
00:35
can be a sourceمنبع of healingشفا دادن for all of us.
5
23160
4240
بتواند برای همه‌‌ی ما تسلی بخش باشد.
00:41
When I was 17 yearsسالها oldقدیمی,
6
29320
4840
زمانی که ۱۷ سال داشتم،
00:47
I was a collegeکالج studentدانشجو
at TuskegeeTuskegee Universityدانشگاه,
7
35920
4800
در دانشگاه تاسکیگی دانشجو بودم،
00:54
and I was a workerکارگر
in the Southernجنوب freedomآزادی movementجنبش,
8
42520
4896
و در جنبش آزادی جنوب هم فعالیت می‌کردم،
00:59
whichکه we call the Civilمدنی Rightsحقوق Movementجنبش.
9
47440
2640
که آن‌ را جنبش حقوق شهروندی می‌نامیم.
01:05
Duringدر حین this time,
10
53720
1640
آن زمان،
01:08
I metملاقات کرد anotherیکی دیگر youngجوان 26-year-oldساله,
11
56840
5136
جوان ۲۶ ساله‌ ی دیگری را ملاقات کردم؛
01:14
whiteسفید seminaryمعارف and collegeکالج studentدانشجو
12
62000
3016
دانشجو بود و یکی از اعضای سفید پوست کلیسا
01:17
namedتحت عنوان Jonathanجاناتان Danielsدانیلز,
from Cambridgeکمبریج, Massachusettsماساچوست.
13
65040
4360
به نام جاناتان دنلیز، اهل کمبریج ماساچوست.
01:22
He and I
14
70160
1240
او و من،
01:24
were bothهر دو partبخشی of a generationنسل
of idealisticایده آلیست youngجوان people,
15
72600
5520
هردو از نسل جوانان کمال‌گرا بودیم،
01:31
whoseکه life has been ignitedمشتعل
16
79640
3456
جوانانی که عطش آزادی
01:35
by the freedomآزادی fireآتش
17
83120
2456
به آنها زندگی می‌‌بخشید.
01:37
that ordinaryعادی blackسیاه people
were spreadingگسترش دادن around the nationملت
18
85600
4976
عطشی که انسان‌های عادی و سیاه‌ پوست،
01:42
and throughoutدر سراسر the Southجنوب.
19
90600
1880
در سرتاسر کشور و جنوب برمی‌انگیختند.
01:46
We had come to Lowndesلوندس Countyشهرستان
20
94400
2560
ما به لانز کانتی آمده بودیم،
01:50
to work in the movementجنبش.
21
98120
2120
تا در جنبش مشغول شویم.
01:53
And it was a nonviolentبی خشونت movementجنبش
22
101160
3296
و این جنبشی دور از خشونت
01:56
to redeemاز گرو در اوردن the soulsروحیه of Americaآمریکا.
23
104480
2720
برای رهایی بخشیدن به آمریکایی‌ها بود.
02:00
We believe that everyoneهر کس,
24
108800
3616
ما باور داریم که همه،
02:04
bothهر دو blackسیاه and whiteسفید,
25
112440
2536
هم سفید پوستان و هم سیاهان،
02:07
people in the Southجنوب,
26
115000
1840
هم مردمی که اهل جنوب هستند،
02:09
could find a redemptiveرستگاری pathwayمسیر
27
117920
2440
می توانند راهی برای رستگارشدن بیایند
02:13
out of the strangleholdخفه شدن of racismنژاد پرستی
28
121400
3296
و از زیر سلطه‌ی نژاد‌پرستی
02:16
that had grippedگرفتار them
for more than 400 yearsسالها.
29
124720
3680
که بیش از ۴۰۰ سال قدمت داشت بیرون بیایند.
02:24
And on a hotداغ, summerتابستان day in Augustآگوست,
30
132920
3800
در یکی از روزهای گرم ماه اوت،
02:29
Jonathanجاناتان and I joinedپیوست a demonstrationتظاهرات
31
137720
4016
من و جاناتان به تظاهراتی ملحق شدیم
02:33
of localمحلی youngجوان blackسیاه people,
32
141760
2736
که جوانان سیاه‌ پوست به راه انداخته بودند،
02:36
who were protestingاعتراض the exploitationبهره برداری
33
144520
3560
و به بهره‌ کشی مالکان ثروتمند سفیدپوست
02:40
[of] blackسیاه sharecroppersسهامداران
34
148960
4896
از کارگران سیاه
02:45
by richثروتمند landزمین holdersدارندگان
who cheatedفریب خورده them out of theirخودشان moneyپول.
35
153880
5160
و ندادن حقوق آن‌ها، اعتراض می‌کردند.
02:54
We decidedقرار بر این شد to demonstrateنشان دادن alongsideدر کنار them.
36
162920
4200
ما تصمیم گرفتیم با اعتراض‌شان همراه شویم،
02:59
And on the morningصبح that we showedنشان داد up
for the demonstrationتظاهرات,
37
167920
3320
و صبح روزی که برای تظاهرات رفتیم،
03:04
we were metملاقات کرد with a mobمال تو
of howlingجولیا whiteسفید menمردان
38
172560
4736
با انبوه مردان سفیدپوستی روبه‌رو شدیم
03:09
with baseballبیسبال batsخفاش ها, shotgunsShotguns
39
177320
4120
که راکت بیسبال، تفنگ
03:15
and any weaponسلاح that you could imagineتصور کن.
40
183320
2600
و هر اسلحه‌ای که تصور کنید همراهشان بود،
03:18
And they were threateningتهدید کننده to killکشتن us.
41
186760
2560
و تهدید می‌کردند که ما را می‌کشند.
03:22
And the sheriffکلانتر,
seeingدیدن the dangerخطر that we facedدر مواجهه,
42
190200
5400
کلانتر با اینکه دید
این ما هستیم که تهدید به مرگ می‌شویم،
03:28
arrestedبازداشت شد us and put us on a garbageزباله truckکامیون
43
196560
5216
دستگیرمان کرد
و ما را سوار کامیون شهرداری کرد،
03:33
and tookگرفت us to the localمحلی jailزندان,
44
201800
2000
و به زندان محلی برد.
03:37
where we were put in cellsسلول ها
45
205520
3936
آن‌جا ما را به سلول‌هایی بردند
03:41
with the mostاکثر inhumaneغیر انسانی
conditionsشرایط you can imagineتصور کن.
46
209480
4120
که غیر انسانی‌ترین
شرایط قابل تصور را داشت؛
03:46
And we were threatenedتهدید شده by the jailersزندانیان
47
214760
3960
نگهبانان تهدیدمان می‌کردند،
03:51
with drinkingنوشیدن waterاب
that cameآمد from toiletsتوالت.
48
219880
4240
و از دستشویی‌ها آب می‌نوشیدیم.
03:59
We were finallyسرانجام releasedمنتشر شد on the sixthششم day,
49
227840
3240
نهایتاً بعد از شش روز آزاد شدیم.
04:05
withoutبدون any knowledgeدانش,
withoutبدون any forewarningناکافی.
50
233800
3296
بی هیچ اطلاع و یا اخطار قبلی،
04:09
Just out of the clearروشن است blueآبی skyآسمان,
51
237120
2776
کاملا ناگهانی،
04:11
we were madeساخته شده to leaveترک کردن.
52
239920
1440
مجبور به ترک آنجا شدیم.
04:14
And we knewمی دانست that this
was a dangerousخطرناک است signامضا کردن,
53
242840
3696
و می‌دانستیم داغی که بر پیشانی داریم
برایمان خطرناک است،
04:18
because Goodmanگودمن, Schwernerشیورنر and Chaneyلان
had alsoهمچنین been forcedمجبور شدم to leaveترک کردن jailزندان
54
246560
6376
چرا که گودمن، شورنر و چینی نیز
مجبور به ترک زندان شده بودند
04:24
and were murderedکشته شد because no one knewمی دانست
what had happenedاتفاق افتاد to them.
55
252960
3520
و به این دلیل که کسی نمی‌دانست
چه بر سرشان آمده، کشته شدند.
04:29
And so, despiteبا وجود our ferventمشتاق resistanceمقاومت,
56
257640
5120
و به همین ترتیب، با وجود مقاومتمان،
04:35
the sheriffکلانتر madeساخته شده us leaveترک کردن the jailزندان,
57
263520
2856
کلانتر مجبورمان کرد زندان را ترک کنیم.
04:38
and of courseدوره, nobodyهيچ كس was waitingدر انتظار for us.
58
266400
2760
و واضح است که کسی هم منتظرمان نبود.
04:44
It was hotداغ,
59
272040
1680
هوا گرم بود،
04:48
one of those Southernجنوب daysروزها
60
276080
2736
روزی از روزها در جنوب
04:50
where you could
literallyعینا feel the pavementپیاده رو --
61
278840
2720
که هوا آنقد گرم بود که می‌شد
حرارت سنگ‌ فرش‌ها را و
04:54
the vaporبخار seepingدیدن out of the pavementپیاده رو.
62
282960
4040
بخاری که از سنگ‌ فرش خارج می‌شد را حس کرد.
05:00
And the groupگروه of about 14 of us
63
288720
3480
از بین ما که یک گروه چهارده نفره بودیم،
05:05
selectedانتخاب شد Jonathanجاناتان Danielsدانیلز,
64
293840
2600
جاناتان دنیلز،
05:09
Fatherپدر Morrisroeمورریکوچک, who had recentlyبه تازگی
come to the countyشهرستان,
65
297440
4096
پدر موریسرو، که تازه به شهرک آمده بود،
05:13
Joyceجویس Baileyبیلی, a localمحلی 17-year-oldساله girlدختر
66
301560
5856
جویس بیلی، دختری ۱۷ ساله
که اهل همان محل بود،
05:19
and I to go and get the drinksنوشیدنی ها.
67
307440
2080
و من، انتخاب شدیم تا نوشیدنی بخریم.
05:23
When we got to the doorدرب,
68
311440
1800
هنگامی که به در مغازه رسیدیم،
05:26
a whiteسفید man was standingایستاده
in the doorwayدروازه with a shotgunتفنگ ساچمه ای,
69
314680
4016
یک مرد سفید پوست با یک تفنگ ساچمه‌ای
در دروازه ایستاده بود،
05:30
and he said, "Bitchفاحشه,
I'll blowفوت کردن، دمیدن your brainsمغز out!"
70
318720
4480
و گفت: مغزت رو منفجر می‌کنم حروم زاده،
05:36
And before I could even reactواکنش نشان می دهند,
71
324680
3056
و قبل از این که بتوانم
عکس‌العملی نشان بدهم،
05:39
before I could even processروند
what was going on,
72
327760
3856
و بفهمم که چه اتفاقی دارد می‌افتد
05:43
Jonathanجاناتان intentionallyاز قصد pulledکشیده my blouseبلوز,
73
331640
3120
جاناتان عمدا بلوزم را کشید،
05:48
and I fellسقوط back, thinkingفكر كردن that I was deadمرده.
74
336280
3440
من به عقب پرت شدم وفکر می کردم که مُردم.
05:53
And in that instantفوری, when I lookedنگاه کرد up,
75
341440
3176
در آن لحظه، وقتی بالا را نگاه کردم،
05:56
Jonathanجاناتان Danielsدانیلز
was standingایستاده in the lineخط of fireآتش,
76
344640
3800
جاناتان دنیلز را دیدم
که در مسیر گلوله بود،
06:01
and he tookگرفت the blastانفجار,
77
349440
2040
به جای من گلوله به او برخورد کرد،
06:04
and he savedذخیره my life.
78
352840
1880
و این چنین، زندگی من را نجات داد.
06:15
I was so traumatizedآسیب دیده
79
363120
3600
من به خاطر آن اتفاق
دچار ضربه روحی شدیدی شدم،
06:19
and paralyzedفلج شده by that eventرویداد,
80
367800
4000
و خانه نشین شدم.
06:24
where Tomتام Colemanکولمن deliberatelyعمدا,
81
372720
4120
هنگامی که تام کالمن، عمداً
06:30
with maliciousمخرب intentقصد,
82
378160
2080
و با نیت دشمنی،
06:33
killedکشته شده my belovedمحبوب friendدوست and colleagueهمکار,
83
381280
4136
دوست و هم دانشگاهی عزیزم،
06:37
Jonathanجاناتان Myrickمای ریک Danielsدانیلز.
84
385440
2920
جاناتان مریک دنیلز را به قتل رساند.
06:47
On that day,
85
395040
1560
در آن روز،
06:50
whichکه was one of the mostاکثر
importantمهم daysروزها in my life,
86
398400
3280
که یکی از مهم‌ترین روزهای
زندگی من بود،
06:54
I saw bothهر دو love and hateنفرت
87
402800
2400
هم عشق و هم نفرت را،
از دو مرد سفیدپوست خیلی متفاوت
06:58
comingآینده from two very differentناهمسان whiteسفید menمردان
88
406680
4256
که نمونه بدترین وبهترین اعمال
نژاد سفید پوست امریکا را
07:02
that representedنمایندگی the bestبهترین
and the worstبدترین of whiteسفید Americaآمریکا.
89
410960
6040
نشان می‌دادند، مشاهده کردم.
07:10
So deepعمیق was my hurtصدمه
90
418800
1776
ضربه روحی که
با دیدن قتل جاناتان،
07:12
at seeingدیدن Tomتام Colemanکولمن
murderآدم کشی Jonathanجاناتان before my eyesچشم ها,
91
420600
4736
توسط تام کالمن در مقابل چشمانم خوردم،
چنان عمیق بود که
07:17
that I becameتبدیل شد a silentبی صدا personفرد,
92
425360
2896
به فردی ساکت تبدیل شدم،
07:20
and I did not speakصحبت
93
428280
1760
و به مدت ۶ ماه
07:23
for sixشش monthsماه ها.
94
431760
1440
صحبت نکردم.
07:28
I finallyسرانجام learnedیاد گرفتم to touchدست زدن به that hurtصدمه in me
95
436360
4696
و در نهایت با افزایش سنم
07:33
as I becameتبدیل شد olderمسن تر
96
441080
2496
یاد گرفتم که
چطور با این درد کنار بیایم.
07:35
and beganآغاز شد to talk about
the Southernجنوب freedomآزادی movementجنبش,
97
443600
4376
و شروع کردم به صحبت کردن
در مورد جنبش آزادی جنوب
07:40
and beganآغاز شد to connectاتصال my storiesداستان ها
98
448000
2816
و ایجاد ارتباط بین ماجراهای خودم
07:42
with the storiesداستان ها of my other colleaguesهمکاران
and freedomآزادی fightersجنگجویان,
99
450840
5736
و ماجراهای دیگر هم دانشگاهی‌ها و
مبارزان آزادی طلب.
07:48
who, like me, had facedدر مواجهه
deadlyمرگبار traumaتروما of racismنژاد پرستی,
100
456600
5616
آن‌هایی که مانند من،
با آسیب روحی کشنده ناشی از نژادپرستی
07:54
and who had lostکم شده friendsدوستان alongدر امتداد the way,
101
462240
3256
و ازدست دادن دوستانشان مواجه شده بودند.
07:57
and who themselvesخودشان
have been beatenمورد ضرب و شتم and thrownپرتاب شده in jailزندان.
102
465520
3800
و کسانی که خودشان مورد ضرب وشتم قرارگرفته
وبه زندان افتاده بودند.
08:07
It is 50 yearsسالها laterبعد.
103
475200
2400
الان ۵۰ سال از آن روزها گذشته،
08:13
Manyبسیاری people were beatenمورد ضرب و شتم
and thrownپرتاب شده in jailزندان.
104
481280
4280
بسیاری از مردم مورد ضرب وشتم قرار گرفتند
و به زندان انداخته شدند،
08:18
Othersدیگران were murderedکشته شد
like Jonathanجاناتان Danielsدانیلز.
105
486880
3000
عده‌ای هم مثل جاناتان دنیلز، به قتل رسیدند
08:22
And yetهنوز, we are still, as a nationملت,
106
490720
5096
و ما هنوز هم یک ملت عقب افتاده‌ایم
08:27
miredخسته شده down
107
495840
1960
که افکارمان،
08:30
in the quicksandسیلندر of racismنژاد پرستی.
108
498760
2160
در باتلاق نژاد پرستی غوطه‌ور است.
08:38
And everywhereدر همه جا I go around the nationملت,
109
506520
3616
به هر کجای این کشور که سر می‌زنم،
08:42
I see and hearشنیدن the hurtصدمه.
110
510160
3879
درد و رنج را می‌بینم و حس می‌کنم.
08:47
And I askپرسیدن people everywhereدر همه جا,
111
515000
2655
همه جا از مردم می‌پرسم
08:49
"Tell me, where does it hurtصدمه?"
112
517679
2521
که «از چه چیزی رنج می‌برید؟»
08:53
Do you see and feel the hurtصدمه
113
521600
3496
آیا شما هم مانند من،
08:57
that I see and feel?
114
525120
1720
این درد و رنج را می‌بینید و حس می‌کنید؟
09:01
I feel and see the hurtصدمه
in blackسیاه and brownرنگ قهوه ای people
115
529240
5960
من این درد و رنج را
در سیاه‌پوست‌ها و رنگین پوست‌هایی
09:07
who everyهرکدام day feel
the viciousشریر، بدجنس، حیوان صفت volleyشلیک of racismنژاد پرستی
116
535880
6600
که هر روز مورد ضربات وحشیانه‌ی نژادپرستی
قرار می‌گیرند، می‌بینم و حس می‌کنم.
09:16
and everyهرکدام day have theirخودشان
civilمدنی and humanانسان rightsحقوق strippedخرد شده away.
117
544320
4960
مردمی که هر روز حقوق مدنی
و انسانی‌شان پایمال می شود.
09:22
And the people who do this
use stereotypesکلیشه ها and mythsاسطوره ها
118
550040
5176
افرادی که این کارها را انجام می‌دهند
از افسانه‌ها و کلیشه‌ها
09:27
to justifyتوجیه doing it.
119
555240
2120
برای توجیه درستی کارشان، استفاده می‌کنند.
09:33
Everywhereهر کجا I go,
120
561920
1520
به هرجا که می روم،
09:36
I see and hearشنیدن womenزنان
121
564880
3800
رنج زنانی را می بینم و حس می کنم
09:43
who speakصحبت out againstدر برابر --
122
571000
3736
که علیه
09:46
who speakصحبت out againstدر برابر
menمردان who invadeحمله کردن our bodiesبدن.
123
574760
4280
مردانی که به بدن‌هایشان تعارض می‌کنند
اعتراض می‌کنند،
09:52
These sameیکسان menمردان who then turnدور زدن around --
124
580720
3776
همین مردانی که بعداً معلوم می‌شود
09:56
the sameیکسان menمردان who promoteترویج racismنژاد پرستی
125
584520
2496
که آن‌ها نژادپرستی را رواج داده‌اند،
09:59
and then turnدور زدن around and stealسرقت کن our laborنیروی کار
and payپرداخت us unequalنابرابر wagesدستمزد.
126
587040
5800
و کارمان را از ما می‌گیرند و
حقوق نابرابر به ما می‌دهند.
10:07
I hearشنیدن and feel the hurtصدمه of whiteسفید menمردان
127
595200
4176
من رنجش مردان سفیدپوست را هنگامی که
10:11
at the betrayalخیانت by
the sameیکسان powerfulقدرتمند whiteسفید menمردان
128
599400
4080
توسط دیگر مردان سفیدپوست و قدرتمندتر،
مورد خیانت قرار گرفتند، همان‌هایی که
10:16
who tell them that theirخودشان skinپوست colorرنگ
129
604760
2920
به آن‌ها می گفتند
رنگ پوستشان بلیتی برای
10:20
is theirخودشان ticketبلیط to a good life and powerقدرت,
130
608760
3416
یک زندگی خوب وقدرتمند است را
دیدم و حس کردم.
10:24
only to discoverكشف كردن,
131
612200
2816
وقتی که فهمیدند
10:27
as the circleدایره of whitenessسفید بودن narrowsسقوط می کند,
132
615040
3456
گروهشان کوچک‌تر شده،
10:30
that theirخودشان ticketsبلیط ها have expiredمنقضی شده
133
618520
3176
و این یعنی تاریخ انقضای بلیتشان سر رسیده،
10:33
and no longerطولانی تر carryحمل first-classاولین کلاس statusوضعیت.
134
621720
3720
و دیگر نمی‌توانند در اولویت اول باشند.
10:39
Now that we'veما هستیم touchedلمس کرد the hurtصدمه,
135
627480
2160
حالا که با این درد مواجه شده‌ایم،
10:42
we mustباید askپرسیدن ourselvesخودمان,
136
630640
2776
باید از خودمان بپرسیم،
10:45
"Where does it hurtصدمه
137
633440
1640
« درد ما چیست؟
10:48
and what is the sourceمنبع of the hurtصدمه?"
138
636480
2600
و منشاء آن کجاست؟»
10:55
I proposeپیشنهاد میکنم that we mustباید look
139
643440
5176
پیشنهاد من این است که نگاهی عمیق
11:00
deeplyعمیقا into the cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن.
140
648640
3360
به فرهنگ سفید پوستی بیاندازیم
11:04
That is a riverرودخانه that drownsغرق می شود out
all of our identitiesهویت ها
141
652960
4776
که مانند رودی،
ما و تمام ابعاد وجودی ما را
11:09
and drownsغرق می شود us in falseنادرست uniformityیکنواختی
to protectمحافظت the statusوضعیت quoچی.
142
657760
5520
در وحدتی دروغین غرق می‌کند
تا از موقعیت کنونی خود محافظت کند.
11:16
Noticeاطلاع, everybodyهمه,
I said cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن,
143
664760
5136
توجه کنید که گفتم فرهنگ سفید پوستی،
11:21
and not whiteسفید people.
144
669920
2056
و نه خود سفید پوستان.
11:24
Because in my estimationبرآورد کردن,
145
672000
2976
چرا که به گمان من،
11:27
the problemمسئله is not whiteسفید people.
146
675000
2120
مشکل از خود سفید پوستان نیست،
11:30
Insteadبجای, it is the cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن.
147
678120
3440
بلکه از فرهنگ سفید پوستان است.
11:34
And by cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن,
148
682320
1376
منظورم از فرهنگ سفید پوستی،
11:35
I mean a systemicسیستمیک and organizedسازمان یافته است
setتنظیم of beliefsاعتقادات,
149
683720
5976
مجموعه‌ای سازمان یافته از اعتقادات،
11:41
valuesارزش های, canonizedمقدس knowledgeدانش
and even religionمذهب,
150
689720
6480
ارزش ها، مقدسات و حتی مذهب است
11:49
to maintainحفظ a hierarchicalسلسله مراتبی,
over-and-againstبیش از حد و در برابر powerقدرت structureساختار
151
697840
5536
که نظامی طبقاتی علیه ساختار قدرت ایجاد کند
11:55
basedمستقر on skinپوست colorرنگ,
againstدر برابر people of colorرنگ.
152
703400
3600
که بر اساس رنگ پوست و
علیه رنگین پوستان طبقه بندی شده است.
12:03
It is a cultureفرهنگ
153
711640
3800
چنین فرهنگی
12:08
where whiteسفید people are seenمشاهده گردید
as necessaryلازم است and friendlyدوستانه insidersخودی ها,
154
716240
6280
سفید پوستان را نیروی لازم و خودی می‌داند
12:15
while people of colorرنگ,
especiallyبه خصوص blackسیاه people,
155
723680
3000
اما رنگین پوستان به ویژه سیاه پوستان را
12:19
are seenمشاهده گردید as dangerousخطرناک است
156
727720
2640
افرادی خطرناک و مشکل ساز
12:23
and threateningتهدید کننده outsidersبیگانه ها,
157
731760
2816
می داند که
12:26
who poseژست a clearروشن است and presentحاضر dangerخطر
158
734600
3256
تهدید مسلمی
12:29
to the safetyایمنی and the efficacyاثر
159
737880
3200
علیه امنیت و ثمربخشی فرهنگ سفید پوستی
12:35
of the cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن.
160
743000
2920
ایجاد می‌کنند.
12:44
Listen to me and see if you can imagineتصور کن
161
752880
4296
گوش کنید و ببینید آیا می‌توانید
12:49
the cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن
as a dehumanizingغیر انسانی processروند
162
757200
5336
فرهنگ سفید پوستی را
همچون جریانی تصور کنید
12:54
that meltsذوب می شود away
163
762560
1456
که انسانیت را خدشه‌دار می‌کند
12:56
all of our multipleچندگانه
and interlockingمتصل کردن identitiesهویت ها,
164
764040
5936
و تنوع و انسجام را در هویت،
13:02
suchچنین as raceنژاد, classکلاس,
genderجنسیت and sexualitiesجنسیت,
165
770000
5816
نژاد، طبقات اجتماعی، جنسیت
و گرایشات جنسی از بین می برد
13:07
so that ...
166
775840
1200
تا ...
13:10
so that unityوحدت is maintainedنگهداری for powerقدرت.
167
778880
4760
تا به وحدت برسد
و آن را به خدمت قدرت درآورد.
13:18
I believe, because I know
168
786640
2400
می‌دانم و باور دارم،
13:22
and believe that the cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن
169
790600
4896
که فرهنگ سفید پوستی
13:27
is a socialاجتماعی constructساختن.
170
795520
2040
یک ساخت اجتماعی است.
13:32
Eachهر یک of us, from birthتولد to deathمرگ,
171
800720
3776
یکایکِ ما، از تولد تا مرگ،
13:36
are socializedاجتماعی شدن in this cultureفرهنگ.
172
804520
3296
در چنین فرهنگی تربیت یافته‌ایم
13:39
And it marksعلائم people of colorرنگ alsoهمچنین.
173
807840
3016
که رنگین پوستان را هم در بر می گیرد،
13:42
And it makesباعث می شود people of colorرنگ,
like whiteسفید people,
174
810880
4536
و باعث می شود آن‌ها هم مانند سفید پوستان،
13:47
voteرای againstدر برابر our interestsمنافع.
175
815440
3240
علیه منافع‌مان اقدام کنند.
13:57
Some of you mightممکن askپرسیدن --
176
825080
1456
شاید برایتان سوال پیش بیاید:
13:58
and my studentsدانش آموزان always tell me
I give hardسخت assignmentsتکالیف --
177
826560
4256
- اتفاقا شاگردهایم همیشه می‌گویند
تکالیف سختی می‌دهم -
14:02
some of you mightممکن askپرسیدن, and rightfullyبه درستی so,
178
830840
2840
شاید برایتان سوال پیش بیاید،
-که حق هم دارید-
14:07
"How do we fixثابت this?
179
835640
2736
« چطور باید این مشکل را حل کنیم؟َّ
14:10
It seemsبه نظر می رسد so all-powerfulهمه قدرتمند
and overwhelmingغافلگیر کننده."
180
838400
3240
چون خیلی سخت و طاقت فرسا است.»
14:16
I believe that we mustباید fixثابت it,
181
844920
3176
اما باور دارم که باید این مشکل را حل کنیم،
14:20
because we cannotنمی توان humanizeانسانی our futureآینده
182
848120
3456
چرا که اگر به همدستی با
14:23
if we continueادامه دهید to be complicitمشارکت کننده
183
851600
3736
فرهنگ سفید پوستی ادامه دهیم،
14:27
with the cultureفرهنگ of whitenessسفید بودن.
184
855360
2360
آینده ای متمدن نخواهیم داشت.
14:30
Eachهر یک of us mustباید connectاتصال
with our authenticمعتبر selvesخودت,
185
858680
5416
ما همه باید با خودِ حقیقی و اصیل‌مان،
14:36
with our authenticمعتبر ethnicقومی selvesخودت.
186
864120
3256
و هویت راستین‌مان،
14:39
And we mustباید connectاتصال
with the other aspectsجنبه های of our identitiesهویت ها.
187
867400
4120
ارتباط برقرار کنیم.
14:44
And we mustباید moveحرکت out of the constructsسازنده است
188
872960
3416
باید فراتر از مرزهای بین
14:48
of whitenessسفید بودن, brownnessbrownness and blacknessسیاه بودن
189
876400
4616
سیاه، سفید و قهوه‌ای حرکت کنیم؛
14:53
to becomeتبدیل شدن به who we are at our fullestکاملترین.
190
881040
4120
تا به حد کمال خود برسیم.
15:02
How do we do this?
191
890080
3376
چطور این کار را انجام دهیم؟
15:05
I believe that we do this
throughاز طریق our collectiveجمعی narrativesروایت ها.
192
893480
4496
می‌توانیم از طریق
نَقل جمعی به این هدف برسیم.
15:10
And our collectiveجمعی narrativesروایت ها
mustباید containحاوی our individualفردی storiesداستان ها,
193
898000
5160
نَقل جمعی ما باید شامل روایات فردی،
15:16
the artsهنر,
194
904240
2216
هنر،
15:18
spiritualروحانی reflectionsانعکاس,
195
906480
2200
تاملات معنوی،
15:22
literatureادبیات,
196
910480
1520
ادبیات
15:26
and yes, even drummingدرامد.
197
914040
2336
و بله، حتی درام زدن بشود.
15:28
(Laughterخنده)
198
916400
1600
(خنده )
15:32
It mustباید be a collectiveجمعی tellingگفتن,
199
920080
3296
نَقل و روایتگری باید جمعی باشد،
15:35
because individualفردی storiesداستان ها
just createايجاد كردن a paradigmالگو
200
923400
4416
چرا که روایات فردی تنها الگویی می‌سازند،
15:39
where we are pittingپیت کردن one storyداستان
againstدر برابر anotherیکی دیگر storyداستان.
201
927840
3920
که در آن روایتی را در مقابل روایت دیگر،
به مقایسه می گذاریم.
15:49
These differentناهمسان modelsمدل ها
that I have talkedصحبت کرد about tonightامشب
202
937120
3800
فکر می‌کنم نمونه‌هایی که امشب
درباره‌شان صحبت کردم،
15:54
I think are essentialضروری است
to providingفراهم آوردن us a pathwayمسیر
203
942520
5096
برای نشان دادن راهی به بیرون
15:59
out of the quagmireباتلاق of racismنژاد پرستی.
204
947640
4056
از باتلاق نژاد پرستی ضروری هستند.
16:03
And I want to talk about
anotherیکی دیگر very importantمهم modelمدل.
205
951720
4936
و می‌خواهم درباره‌ی الگوی مهم دیگری
هم حرف بزنم،
16:08
And that is redemptionرستگاری.
206
956680
2640
و آن نجات بخشی است.
16:12
I believe that movementsحرکات
for racialنژاد justiceعدالت
207
960680
4976
باور دارم که جنبش برابری نژادی
16:17
mustباید be redemptiveرستگاری ratherنسبتا than punitiveمجازات.
208
965680
4856
باید نجات بخش باشد، نه تنبیهی.
16:22
And yes, I believe
209
970560
2856
و بله، بر این باورم که
16:25
that we mustباید provideفراهم کند the possibilityامکان پذیری
of redemptionرستگاری for everyoneهر کس.
210
973440
4200
باید امکان نجات بخشی را
برای همه فراهم کنیم.
16:30
And we mustباید be willingمایلم,
211
978720
2216
و باید مشتاق باشیم
16:32
despiteبا وجود some of the vitriolicvitriolic languageزبان
212
980960
3416
که حتی با وجود زبان‌های گزنده‌ی
16:36
that mightممکن come from
those very people who oppressسرکوب کنید us,
213
984400
5016
افرادی که به ما ظلم می‌کنند،
16:41
I think that we mustباید listen to them
214
989440
4536
به آن‌ها گوش فرا دهیم،
16:46
and try to figureشکل out where do they hurtصدمه.
215
994000
2920
و بفهمیم از چه آسیب می‌بینند.
16:50
We mustباید do this, I believe,
216
998120
1896
باور دارم باید اینکار را بکنیم،
16:52
because our redemptionرستگاری
is tiedگره خورده است into theirخودشان redemptionرستگاری,
217
1000040
5896
زیرا نجات ما در گرو نجات آن‌هاست،
16:57
And we will not be freeرایگان
218
1005960
2496
و ما آزاد نخواهیم بود
17:00
untilتا زمان we'veما هستیم all been redeemedبازخرید
from unredemptiveunredemptive angerخشم.
219
1008480
4640
مگر زمانی که همگی
از خشم نابودگر، رهایی یابیم.
17:14
The challengeچالش is not easyآسان.
220
1022200
2200
چالش آسانی نیست؛
17:17
And in a technologicalتکنولوژیکی societyجامعه,
it growsرشد می کند even more complicatedبغرنج,
221
1025319
5457
و در جامعه‌ای وابسته به تکنولوژی
سخت‌تر نیز خواهد بود.
17:22
because oftenغالبا we use technologiesفن آوری ها
222
1030800
2696
زیرا ما اغلب از تکنولوژی
بهره می‌بریم تا
17:25
to perpetuateادامه دادن the very valuesارزش های of racismنژاد پرستی
that we indulgeبذله گو in everyهرکدام day.
223
1033520
5720
ارزش‌های نژادپرستی را که هرروز
تسلیم‌‌شان می‌شویم، دائمی کنیم.
17:33
We use technologyتکنولوژی to bullyگردن کلفت,
224
1041280
2559
از تکنولوژی برای قلدری کردن بهره می‌بریم،
17:37
to perpetuateادامه دادن hateنفرت speechسخنرانی - گفتار
225
1045119
2240
سخن از نفرت را تحکیم کرده و
آن را دائمی می‌سازیم
17:40
and to degradeتخریب eachهر یک other'sدیگران humanitiesعلوم انسانی.
226
1048720
3440
و از انسانیت یکدیگر می‌کاهیم.
17:45
And so I believe that
if we're going to humanizeانسانی the futureآینده,
227
1053120
4536
و من باور دارم اگر می‌خواهیم آینده‌‌مان
واجد صفات انسانی باشد،
17:49
we mustباید designطرح waysراه ها to use technologyتکنولوژی
228
1057680
3256
باید راه‌هایی طراحی کنیم، تا از تکنولوژی
17:52
not to degradeتخریب us, but to elevateبالا بردن us
229
1060960
3456
برای ارزش بخشیدن به خودمان بهره بگیریم
نه برای پست و منحط کردنمان،
17:56
so that we can liveزنده
into the fullestکاملترین of our capacitiesظرفیت ها.
230
1064440
4376
تا اینگونه بتوانیم با نهایت ظرفیت وجودیمان
به زندگی بپردازیم.
18:00
And I believe that technologyتکنولوژی
231
1068840
2736
همچنین باور دارم که تکنولوژی
18:03
mustباید provideفراهم کند us largerبزرگتر vistasvistas
232
1071600
4256
باید برایمان چشم‌اندازهای وسیع‌تری
فراهم آورد،
18:07
so that we mightممکن engageمشغول کردن with eachهر یک other
233
1075880
2656
تا بتوانیم با همدیگر مواجه شویم
18:10
and moveحرکت beyondفراتر the segregatedجدا شده spacesفضاها
that we liveزنده in, everyهرکدام day of our livesزندگی می کند.
234
1078560
5200
و از بعد مجزایی که هرروز در آن
زندگی می‌کنیم، فراتر رویم.
18:17
I believe
235
1085880
1480
باور دارم
18:21
that we can achieveرسیدن this
if we setتنظیم our mindsذهنها
236
1089240
4960
که به این هدف می‌رسیم مادامی که
18:27
and hopesامیدوارم on the prizeجایزه.
237
1095400
2880
ذهن و آرزویمان را بر پاداش نهایی
متمرکز کنیم.
18:32
The questionسوال before us tonightامشب
238
1100880
2240
امشب سوال پیش روی ما
18:37
is very seriousجدی.
239
1105360
1880
بسیار جدی است.
18:40
It is: "Do you want to be healedشفا یافت?
240
1108840
3400
این سئوال که: «آیا می‌خواهید
زخم نژادپرستی التیام یابد؟
18:45
Do you want to be healedشفا یافت?"
241
1113720
2080
آیا می‌خواهید نجات داده شوید؟»
18:49
Do you want to becomeتبدیل شدن به wholeکل
and liveزنده into all of your identitiesهویت ها?
242
1117520
5096
ایا می‌خواهید یکپارچه شده و با هویت‌های
حقیقی‌تان زندگی کنید؟
18:54
Or do you want to continueادامه دهید
to cannibalizeگذاردن your multipleچندگانه identitiesهویت ها
243
1122640
6576
یا می‌خواهید به نابودی
هویت‌های گوناگونتان ادامه دهید،
19:01
and privilegeامتیاز one identityهویت over the other?
244
1129240
2480
و به اصلیتی در مقابل اصلیتی دیگر
برتری ببخشید؟
19:07
Do you want to joinپیوستن a long lineخط
245
1135240
3560
آیا می‌خواهید به صفی طولانی
19:12
of generationsنسل ها of people
246
1140240
2480
از نسل‌ها‌ انسان بپیوندید
19:15
who believedمعتقد in the promiseوعده of Americaآمریکا
247
1143880
3576
که میثاق آمریکا را باور داشته
19:19
and had the faithایمان to upbuildupbuild democracyدموکراسی?
248
1147480
4440
و به بنای دموکراسی ایمان داشتند؟
19:28
Do you want to liveزنده
into the fullestکاملترین of your potentialپتانسیل?
249
1156760
4656
آیا می‌خواهید از منتهای ظرفیت وجودیتان
برای زندگی بهره ببرید؟
19:33
I certainlyقطعا do.
250
1161440
1576
من که قطعا می‌خواهم.
19:35
And I believe you do, too.
251
1163040
1720
و باور دارم که شما هم می‌خواهید.
19:39
Let me just say, quiteکاملا seriouslyبه طور جدی,
252
1167920
4136
بگذارید کاملا جدی بگویم،
19:44
I believe in you.
253
1172080
1640
من شما را باور دارم.
19:47
And despiteبا وجود everything,
254
1175080
1680
و هنوز، با همه‌‌ی این حرف‌ها
19:49
I still believe in Americaآمریکا.
255
1177960
3600
به آمریکا نیز باور دارم.
19:55
I hopeامید that this offeringارائه
that I've givenداده شده to you tonightامشب,
256
1183760
3536
امیدوارم ارائه‌‌ی امشبم
19:59
that I've sharedبه اشتراک گذاشته شده with you tonightامشب,
257
1187320
2536
که با شما به اشتراک گذاشتم،
20:01
will provideفراهم کند redemptiveرستگاری pathwaysمسیرها
258
1189880
3776
راه‌های نجات بخشی فراهم کند
20:05
so that you mightممکن claimادعا
the fullestکاملترین of your identityهویت
259
1193680
4576
تا بتوانید مدعی تمامیت هویتتان بشوید،
20:10
and becomeتبدیل شدن به a majorعمده participantشرکت کننده
260
1198280
2816
و همراه مهمی باشید
20:13
in humanizingانسانی not only
the futureآینده for yourselvesخودت,
261
1201120
5416
نه فقط در انسانی کردن آینده خودتان،
20:18
but alsoهمچنین for our democracyدموکراسی.
262
1206560
2280
بلکه برای دموکراسی‌مان.
20:21
Thank you.
263
1209520
1256
ممنونم.
20:22
(Applauseتشویق و تمجید)
264
1210800
4200
(تشویق)
Translated by Shaghayegh Ahmadi
Reviewed by Pedram Pourasgari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com