ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com
TED Salon Verizon

Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division

露比 · 塞尔斯: 我们如何开始治愈种族隔离之痛

Filmed:
1,666,064 views

“哪里疼?”这是活动家和教育家露比 塞尔斯在美国旅行时提出的问题,她深入研究了美国的种族主义遗留问题,并寻找治愈的途径。在这篇感人的演讲中,她分享了自己学到的东西,回顾了她在民权运动中作为自由斗士的经历,并提出了关于种族平等途径的新思考。
- Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to share分享 with you
0
1240
2120
我想和你们分享
00:17
a moment时刻 in my life
1
5200
1840
在我生命里
00:20
when the hurt伤害 and wounds伤口 of racism种族主义
2
8600
4200
一次被种族歧视
00:25
were both deadly致命 and paralyzing瘫痪 for me.
3
13920
4400
伤害、折磨到发狂的经历。
00:32
And I think what I've learned学到了
4
20240
1960
我觉得我从中学到的,
00:35
can be a source资源 of healing复原 for all of us.
5
23160
4240
也可以成为治愈我们
所有人的解药。
00:41
When I was 17 years年份 old,
6
29320
4840
在我17岁时,
00:47
I was a college学院 student学生
at Tuskegee塔斯基吉 University大学,
7
35920
4800
我是塔斯基吉大学的一名学生,
00:54
and I was a worker工人
in the Southern南部的 freedom自由 movement运动,
8
42520
4896
我也是南方解放运动的一员,
00:59
which哪一个 we call the Civil国内 Rights Movement运动.
9
47440
2640
我们称之为民权运动。
01:05
During this time,
10
53720
1640
在这段时间里,
01:08
I met会见 another另一个 young年轻 26-year-old-岁,
11
56840
5136
我遇到了另一个只有26岁的
01:14
white白色 seminary修院 and college学院 student学生
12
62000
3016
白人大学生。
01:17
named命名 Jonathan乔纳森 Daniels丹尼尔斯,
from Cambridge剑桥, Massachusetts马萨诸塞.
13
65040
4360
他叫乔纳森·丹尼尔斯,
来自马萨诸塞州剑桥市
01:22
He and I
14
70160
1240
他和我
01:24
were both part部分 of a generation
of idealistic理想主义 young年轻 people,
15
72600
5520
都是年轻的理想主义者,
01:31
whose谁的 life has been ignited点燃
16
79640
3456
我们的生命
01:35
by the freedom自由 fire
17
83120
2456
都被那自由之火点亮
01:37
that ordinary普通 black黑色 people
were spreading传播 around the nation国家
18
85600
4976
普普通通的黑人们在
国内传播自由的信念
01:42
and throughout始终 the South.
19
90600
1880
响彻了整个南方。
01:46
We had come to Lowndes朗德斯 County
20
94400
2560
为了参加运动
01:50
to work in the movement运动.
21
98120
2120
我们来到朗兹县。
01:53
And it was a nonviolent非暴力 movement运动
22
101160
3296
那是个非暴力运动
01:56
to redeem赎回 the souls灵魂 of America美国.
23
104480
2720
为了救赎美国的灵魂。
02:00
We believe that everyone大家,
24
108800
3616
我们相信每一个人
02:04
both black黑色 and white白色,
25
112440
2536
不论是白人还是黑人,
02:07
people in the South,
26
115000
1840
身处南方的人,
02:09
could find a redemptive救赎 pathway
27
117920
2440
可以找到一条救赎之路
02:13
out of the stranglehold束缚 of racism种族主义
28
121400
3296
走出种族主义的束缚
02:16
that had gripped抓住 them
for more than 400 years年份.
29
124720
3680
走出400多年来对他们的禁锢。
02:24
And on a hot, summer夏季 day in August八月,
30
132920
3800
在一个炎热的、8月份的某天,
02:29
Jonathan乔纳森 and I joined加盟 a demonstration示范
31
137720
4016
乔纳森和我
02:33
of local本地 young年轻 black黑色 people,
32
141760
2736
一起参与了当地年轻黑人的示威,
02:36
who were protesting抗议 the exploitation开发
33
144520
3560
他们对黑佃农被剥削一事
02:40
[of] black黑色 sharecroppers佃农
34
148960
4896
提出抗议,
02:45
by rich丰富 land土地 holders持有人
who cheated被骗 them out of their money.
35
153880
5160
富有的地主们克扣了
佃农的工资。
02:54
We decided决定 to demonstrate演示 alongside并肩 them.
36
162920
4200
我们决定同他们一起示威。
02:59
And on the morning早上 that we showed显示 up
for the demonstration示范,
37
167920
3320
在我们参加示威的那个早晨,
03:04
we were met会见 with a mob暴民
of howling嚎叫 white白色 men男人
38
172560
4736
我们遇到了一群
大喊大叫的白人
03:09
with baseball棒球 bats蝙蝠, shotguns猎枪
39
177320
4120
他们拿着棒球棍和猎枪
03:15
and any weapon武器 that you could imagine想像.
40
183320
2600
以及你能想到的所有凶器。
03:18
And they were threatening危险的 to kill us.
41
186760
2560
他们威胁要杀了我们。
03:22
And the sheriff郡治安官,
seeing眼看 the danger危险 that we faced面对,
42
190200
5400
然而警长在看到这危险的一幕后,
03:28
arrested被捕 us and put us on a garbage垃圾 truck卡车
43
196560
5216
逮捕了我们,还把
我们扔进垃圾车
03:33
and took us to the local本地 jail监狱,
44
201800
2000
把我们带回当地的监狱,
03:37
where we were put in cells细胞
45
205520
3936
我们被关进牢房
03:41
with the most inhumane不人道
conditions条件 you can imagine想像.
46
209480
4120
忍受着你无法想象的恶劣条件。
03:46
And we were threatened受威胁 by the jailers狱卒
47
214760
3960
我们被狱警胁迫,
03:51
with drinking water
that came来了 from toilets洗手间.
48
219880
4240
喝厕所里的水。
03:59
We were finally最后 released发布 on the sixth第六 day,
49
227840
3240
六天后,我们终于被释放,
没有任何通知和征兆。
04:05
without any knowledge知识,
without any forewarning预警.
50
233800
3296
04:09
Just out of the clear明确 blue蓝色 sky天空,
51
237120
2776
就在一无所知的情况下,
04:11
we were made制作 to leave离开.
52
239920
1440
我们被迫离开。
04:14
And we knew知道 that this
was a dangerous危险 sign标志,
53
242840
3696
我们都感觉到危险将要来临,
04:18
because Goodman古德曼, Schwerner施韦尔纳 and Chaney钱尼
had also been forced被迫 to leave离开 jail监狱
54
246560
6376
因为之前古德曼,施沃纳和钱尼
也被强制离开,
04:24
and were murdered谋杀 because no one knew知道
what had happened发生 to them.
55
252960
3520
他们都被杀害了,
因为没有人知道他们经历了什么。
04:29
And so, despite尽管 our fervent热切 resistance抵抗性,
56
257640
5120
即使我们强烈抵抗,
04:35
the sheriff郡治安官 made制作 us leave离开 the jail监狱,
57
263520
2856
警长还是要求我们离开,
04:38
and of course课程, nobody没有人 was waiting等候 for us.
58
266400
2760
当然,没有人在监狱外迎接我们。
04:44
It was hot,
59
272040
1680
那天真热,
04:48
one of those Southern南部的 days
60
276080
2736
南方的天就是那样,
04:50
where you could
literally按照字面 feel the pavement路面 --
61
278840
2720
你能真切的感觉到
马路上渗出的蒸汽,
04:54
the vapor seeping渗出 out of the pavement路面.
62
282960
4040
05:00
And the group of about 14 of us
63
288720
3480
我们一行14人
05:05
selected Jonathan乔纳森 Daniels丹尼尔斯,
64
293840
2600
选了乔纳森·丹尼尔斯,
05:09
Father父亲 Morrisroe莫里斯罗, who had recently最近
come to the county,
65
297440
4096
刚来这个郡的莫里斯神父。
05:13
Joyce乔伊斯 Bailey贝利, a local本地 17-year-old-岁 girl女孩
66
301560
5856
一个当地的17岁的女孩,
乔伊斯·贝利,
05:19
and I to go and get the drinks饮料.
67
307440
2080
还有我,一起去找点水喝。
05:23
When we got to the door,
68
311440
1800
当我们走到门口,
05:26
a white白色 man was standing常设
in the doorway门口 with a shotgun滑膛枪,
69
314680
4016
一个白人拿着猎枪站在门口,
05:30
and he said, "Bitch母狗,
I'll blow打击 your brains大脑 out!"
70
318720
4480
他嚷着,“贱人,
我要打爆你的脑子!”
05:36
And before I could even react应对,
71
324680
3056
就在我还没反应过来的时候,
05:39
before I could even process处理
what was going on,
72
327760
3856
我甚至没搞清楚发生了什么,
05:43
Jonathan乔纳森 intentionally故意地 pulled my blouse衬衫,
73
331640
3120
乔纳森有意地扯了我的外套,
05:48
and I fell下跌 back, thinking思维 that I was dead.
74
336280
3440
然后我摔倒了,以为自己死了。
05:53
And in that instant瞬间, when I looked看着 up,
75
341440
3176
就在那一刻,当我抬头看时,
05:56
Jonathan乔纳森 Daniels丹尼尔斯
was standing常设 in the line线 of fire,
76
344640
3800
乔纳森·丹尼尔斯站在火光中,
06:01
and he took the blast爆破,
77
349440
2040
他被击中了,
06:04
and he saved保存 my life.
78
352840
1880
他救了我的命。
06:15
I was so traumatized创伤
79
363120
3600
我被这件事彻底的
打击和折磨,
06:19
and paralyzed by that event事件,
80
367800
4000
受到深深的伤害,
06:24
where Tom汤姆 Coleman科尔曼 deliberately故意,
81
372720
4120
汤姆·科尔曼在那里从容不迫的,
06:30
with malicious恶毒 intent意图,
82
378160
2080
带着恶毒的敌意,
06:33
killed杀害 my beloved心爱 friend朋友 and colleague同事,
83
381280
4136
杀了我挚爱的朋友和同事,
06:37
Jonathan乔纳森 Myrick迈里克 Daniels丹尼尔斯.
84
385440
2920
乔纳森 · 迈里克 · 丹尼尔斯。
06:47
On that day,
85
395040
1560
就在那一天,
06:50
which哪一个 was one of the most
important重要 days in my life,
86
398400
3280
我生命中最重要的一天,
06:54
I saw both love and hate讨厌
87
402800
2400
我同时看见了爱和恨
06:58
coming未来 from two very different不同 white白色 men男人
88
406680
4256
来自完全不同的两个白人
07:02
that represented代表 the best最好
and the worst最差 of white白色 America美国.
89
410960
6040
代表着美国白人最善良
和最糟糕的两面。
07:10
So deep was my hurt伤害
90
418800
1776
我的伤如此之痛,
07:12
at seeing眼看 Tom汤姆 Coleman科尔曼
murder谋杀 Jonathan乔纳森 before my eyes眼睛,
91
420600
4736
看见汤姆·科尔曼在我
面前杀死了乔纳森,
07:17
that I became成为 a silent无声 person,
92
425360
2896
从此我变得沉默寡言,
07:20
and I did not speak说话
93
428280
1760
之后六个月
07:23
for six months个月.
94
431760
1440
我再没有说过话。
07:28
I finally最后 learned学到了 to touch触摸 that hurt伤害 in me
95
436360
4696
当我尝试触碰心里的伤痛,
07:33
as I became成为 older旧的
96
441080
2496
是在我又长大了一些的时候。
07:35
and began开始 to talk about
the Southern南部的 freedom自由 movement运动,
97
443600
4376
我开始和别人说起南方自由运动,
07:40
and began开始 to connect my stories故事
98
448000
2816
我也开始将我的故事
07:42
with the stories故事 of my other colleagues同事
and freedom自由 fighters战士,
99
450840
5736
和我其他同事、解放者们
的故事连接在一起,
07:48
who, like me, had faced面对
deadly致命 trauma外伤 of racism种族主义,
100
456600
5616
他们也和我一样,
面对种族主义带来的死亡之痛,
07:54
and who had lost丢失 friends朋友 along沿 the way,
101
462240
3256
他们有一些在过程中
失去了朋友,
07:57
and who themselves他们自己
have been beaten殴打 and thrown抛出 in jail监狱.
102
465520
3800
也有些人曾遭受暴力袭击
或被扔进监狱。
08:07
It is 50 years年份 later后来.
103
475200
2400
50年过去了。
08:13
Many许多 people were beaten殴打
and thrown抛出 in jail监狱.
104
481280
4280
有很多人被暴力袭击
或者扔进监狱。
08:18
Others其他 were murdered谋杀
like Jonathan乔纳森 Daniels丹尼尔斯.
105
486880
3000
还有一些人像乔纳森 · 丹尼尔斯一样
死去了。
08:22
And yet然而, we are still, as a nation国家,
106
490720
5096
然而,作为一个国家,
08:27
mired深陷 down
107
495840
1960
我们仍然沉浸在
种族主义的流沙中,
08:30
in the quicksand流沙 of racism种族主义.
108
498760
2160
无法自拔。
08:38
And everywhere到处 I go around the nation国家,
109
506520
3616
当我走过祖国的每一处角落,
08:42
I see and hear the hurt伤害.
110
510160
3879
我都能看见、听见那种伤痛。
08:47
And I ask people everywhere到处,
111
515000
2655
我问各地的人,
08:49
"Tell me, where does it hurt伤害?"
112
517679
2521
“告诉我,到底是哪里在痛?”
08:53
Do you see and feel the hurt伤害
113
521600
3496
你能和我一样,
08:57
that I see and feel?
114
525120
1720
看见或者感受到那种痛吗?
09:01
I feel and see the hurt伤害
in black黑色 and brown棕色 people
115
529240
5960
我感受到、也能看到,
黑皮肤以及棕皮肤
09:07
who every一切 day feel
the vicious恶毒 volley凌空 of racism种族主义
116
535880
6600
他们每天都会感受到
种族主义恶毒的霸凌
09:16
and every一切 day have their
civil国内 and human人的 rights权利 stripped剥离 away.
117
544320
4960
每天都在剥夺他们的
公民权利和人权。
09:22
And the people who do this
use stereotypes定型 and myths神话
118
550040
5176
而那些人用着同一套模式和方法
09:27
to justify辩解 doing it.
119
555240
2120
证明他们没有错。
09:33
Everywhere到处 I go,
120
561920
1520
我去的每个地方,
09:36
I see and hear women妇女
121
564880
3800
我看见和听见女人们
09:43
who speak说话 out against反对 --
122
571000
3736
大声控诉着 --
09:46
who speak说话 out against反对
men男人 who invade入侵 our bodies身体.
123
574760
4280
控诉着一些男人们
侵犯了我们的身体。
09:52
These same相同 men男人 who then turn around --
124
580720
3776
这些男人一转身 --
09:56
the same相同 men男人 who promote促进 racism种族主义
125
584520
2496
同样是他们,又宣扬了种族主义
09:59
and then turn around and steal our labor劳动
and pay工资 us unequal不等 wages工资.
126
587040
5800
然后掉过头又去剥削我们的劳力,
付给我们不公平的薪水。
10:07
I hear and feel the hurt伤害 of white白色 men男人
127
595200
4176
我听见和看见了白人男性
10:11
at the betrayal辜负 by
the same相同 powerful强大 white白色 men男人
128
599400
4080
被同样更强大的
白人背叛和伤害
10:16
who tell them that their skin皮肤 color颜色
129
604760
2920
他们说他们皮肤的颜色
10:20
is their ticket to a good life and power功率,
130
608760
3416
是幸福和权利的通行证,
10:24
only to discover发现,
131
612200
2816
只要去发现,
10:27
as the circle of whiteness白度 narrows变窄,
132
615040
3456
当白色文化的程度变小
10:30
that their tickets门票 have expired过期
133
618520
3176
他们的通行证也过期了,
10:33
and no longer carry携带 first-class头等 status状态.
134
621720
3720
也再不能享受头等舱的待遇了。
10:39
Now that we've我们已经 touched感动 the hurt伤害,
135
627480
2160
现在我们触碰到了伤痛,
10:42
we must必须 ask ourselves我们自己,
136
630640
2776
我们必须问自己,
10:45
"Where does it hurt伤害
137
633440
1640
“到底是哪里在痛”
10:48
and what is the source资源 of the hurt伤害?"
138
636480
2600
“痛苦来自哪里?”
10:55
I propose提出 that we must必须 look
139
643440
5176
我提议必须深入了解
11:00
deeply into the culture文化 of whiteness白度.
140
648640
3360
“白色文化”的本质
11:04
That is a river that drowns淹死 out
all of our identities身份
141
652960
4776
那是一条淹没了我们
所有特征的河流
11:09
and drowns淹死 us in false uniformity均匀性
to protect保护 the status状态 quo现状.
142
657760
5520
让我们在虚假的
和谐中维持现状。
11:16
Notice注意, everybody每个人,
I said culture文化 of whiteness白度,
143
664760
5136
请注意,所有人,
我说的“白色”文化。
11:21
and not white白色 people.
144
669920
2056
不是“白人”。
11:24
Because in my estimation估计,
145
672000
2976
因为在我看来,
11:27
the problem问题 is not white白色 people.
146
675000
2120
问题不是出在白人身上,
11:30
Instead代替, it is the culture文化 of whiteness白度.
147
678120
3440
相反,是“白色文化”的问题。
11:34
And by culture文化 of whiteness白度,
148
682320
1376
当我说白色文化时,
11:35
I mean a systemic系统的 and organized有组织的
set of beliefs信仰,
149
683720
5976
我指的是一套
系统的、有组织的信念,
11:41
values, canonized册封 knowledge知识
and even religion宗教,
150
689720
6480
是价值观,规范化的知识,
甚至是宗教,
11:49
to maintain保持 a hierarchical分级,
over-and-against过度和反对 power功率 structure结构体
151
697840
5536
来维持一个层次上的、
坚不可摧的权力结构,
11:55
based基于 on skin皮肤 color颜色,
against反对 people of color颜色.
152
703400
3600
驾凌在肤色之上,
反对一切非白人种族。
12:03
It is a culture文化
153
711640
3800
这是一种文化,
12:08
where white白色 people are seen看到
as necessary必要 and friendly友善 insiders业内人士,
154
716240
6280
当白人被看成重要的、
友好的自己人,
12:15
while people of color颜色,
especially特别 black黑色 people,
155
723680
3000
而非白人人种,特别是黑人,
12:19
are seen看到 as dangerous危险
156
727720
2640
被看做是危险的,
12:23
and threatening危险的 outsiders外人,
157
731760
2816
有威胁的外来人,
12:26
who pose提出 a clear明确 and present当下 danger危险
158
734600
3256
给白色文化
12:29
to the safety安全 and the efficacy功效
159
737880
3200
制造了迫在眉睫的危机,
12:35
of the culture文化 of whiteness白度.
160
743000
2920
带来安全性和有序性的威胁。
12:44
Listen to me and see if you can imagine想像
161
752880
4296
听我的描述,看看
你们是否能想象
12:49
the culture文化 of whiteness白度
as a dehumanizing非人性化 process处理
162
757200
5336
白色文化作为一种
非人性化的过程
12:54
that melts熔体 away
163
762560
1456
消融了我们
12:56
all of our multiple
and interlocking联锁 identities身份,
164
764040
5936
所有的多样性和独特性,
13:02
such这样 as race种族, class,
gender性别 and sexualities性行为,
165
770000
5816
比如种族、阶级、
社会和自然性别,
13:07
so that ...
166
775840
1200
就为了 ...
13:10
so that unity统一 is maintained保持 for power功率.
167
778880
4760
为了能维持权力的统一。
13:18
I believe, because I know
168
786640
2400
我相信,因为我知道
13:22
and believe that the culture文化 of whiteness白度
169
790600
4896
我相信白色文化
13:27
is a social社会 construct构造.
170
795520
2040
是一种社会结构。
13:32
Each of us, from birth分娩 to death死亡,
171
800720
3776
我们每一个人,
从出生到死亡,
13:36
are socialized社会化 in this culture文化.
172
804520
3296
都与这文化打交道。
13:39
And it marks分数 people of color颜色 also.
173
807840
3016
它也在影响着非白人族群。
13:42
And it makes品牌 people of color颜色,
like white白色 people,
174
810880
4536
它让非白人人种,像白人一样,
13:47
vote投票 against反对 our interests利益.
175
815440
3240
投票反对我们自己的权益。
13:57
Some of you might威力 ask --
176
825080
1456
你们可能会问 --
13:58
and my students学生们 always tell me
I give hard assignments任务 --
177
826560
4256
我的学生总说我
给他们出难题 --
14:02
some of you might威力 ask, and rightfully理所当然 so,
178
830840
2840
你们可能会问,当然会问,
14:07
"How do we fix固定 this?
179
835640
2736
“我们该怎么修正?
14:10
It seems似乎 so all-powerful万能
and overwhelming压倒."
180
838400
3240
它看起来是如此的
强大、如此势不可挡。”
14:16
I believe that we must必须 fix固定 it,
181
844920
3176
我坚信我们必须修正这一切,
14:20
because we cannot不能 humanize赋予人性 our future未来
182
848120
3456
因为我们无法让我们的
未来更人性化
14:23
if we continue继续 to be complicit同谋
183
851600
3736
如果我们继续与这种白色文化
14:27
with the culture文化 of whiteness白度.
184
855360
2360
串通一气的话。
14:30
Each of us must必须 connect
with our authentic真实 selves自我,
185
858680
5416
我们每一个人,都必须与
我们真实的自己相连,
14:36
with our authentic真实 ethnic民族 selves自我.
186
864120
3256
和我们自己真实的种族相连。
我们也必须与我们身份的
其他方面联系起来。
14:39
And we must必须 connect
with the other aspects方面 of our identities身份.
187
867400
4120
14:44
And we must必须 move移动 out of the constructs结构体
188
872960
3416
我们必须走出这种
14:48
of whiteness白度, brownness棕色 and blackness
189
876400
4616
只有白人、棕皮肤人和
黑人组成的结构,
14:53
to become成为 who we are at our fullest最大.
190
881040
4120
然后完完全全成为
我们真正的自己。
15:02
How do we do this?
191
890080
3376
我们该怎么做?
15:05
I believe that we do this
through通过 our collective集体 narratives叙事.
192
893480
4496
我相信我们要通过集体性的
叙述来做到这一点。
15:10
And our collective集体 narratives叙事
must必须 contain包含 our individual个人 stories故事,
193
898000
5160
而我们的叙述中必须
包含我们每个人的故事,
15:16
the arts艺术,
194
904240
2216
艺术,
15:18
spiritual精神 reflections思考,
195
906480
2200
灵魂反思,
15:22
literature文学,
196
910480
1520
文学,
15:26
and yes, even drumming鼓声.
197
914040
2336
对了,当然还有打鼓。
15:28
(Laughter笑声)
198
916400
1600
(笑声)
15:32
It must必须 be a collective集体 telling告诉,
199
920080
3296
一定是一些连续性的讲述,
15:35
because individual个人 stories故事
just create创建 a paradigm范例
200
923400
4416
因为个人的故事只是一个个例
15:39
where we are pitting点蚀 one story故事
against反对 another另一个 story故事.
201
927840
3920
我们可以用一个故事
来反驳另一个故事。
15:49
These different不同 models楷模
that I have talked about tonight今晚
202
937120
3800
我今晚讲的这些不同的案例,
15:54
I think are essential必要
to providing提供 us a pathway
203
942520
5096
我觉得足以为我们提供一条路径
15:59
out of the quagmire沼泽 of racism种族主义.
204
947640
4056
来走出种族主义的泥潭。
16:03
And I want to talk about
another另一个 very important重要 model模型.
205
951720
4936
我想再说说另一个
非常重要的方向。
16:08
And that is redemption赎回.
206
956680
2640
那就是救赎。
16:12
I believe that movements运动
for racial种族 justice正义
207
960680
4976
我认为种族平等运动
16:17
must必须 be redemptive救赎 rather than punitive惩罚性.
208
965680
4856
必须是救赎而不是牺牲。
16:22
And yes, I believe
209
970560
2856
是的,
我们必须为每个人
提供救赎的可能。
16:25
that we must必须 provide提供 the possibility可能性
of redemption赎回 for everyone大家.
210
973440
4200
16:30
And we must必须 be willing愿意,
211
978720
2216
我们必须保有意愿
16:32
despite尽管 some of the vitriolic硫酸 language语言
212
980960
3416
尽管有些刻薄的言论
16:36
that might威力 come from
those very people who oppress压迫 us,
213
984400
5016
这可能来自那些压迫我们的人,
16:41
I think that we must必须 listen to them
214
989440
4536
我觉得我们必须听他们说完
16:46
and try to figure数字 out where do they hurt伤害.
215
994000
2920
然后尝试理解他们
在哪里受了伤。
16:50
We must必须 do this, I believe,
216
998120
1896
我们必须这么做。我坚信,
16:52
because our redemption赎回
is tied into their redemption赎回,
217
1000040
5896
因为我们的救赎与
他们的救赎是相连的,
16:57
And we will not be free自由
218
1005960
2496
如果我们一直徘徊在
无法挽回的愤怒中,
17:00
until直到 we've我们已经 all been redeemed赎回
from unredemptive无救赎 anger愤怒.
219
1008480
4640
我们永远无法获得自由。
17:14
The challenge挑战 is not easy简单.
220
1022200
2200
这挑战很难。
17:17
And in a technological技术性 society社会,
it grows成长 even more complicated复杂,
221
1025319
5457
在科技时代,这甚至
变得更加复杂,
17:22
because often经常 we use technologies技术
222
1030800
2696
因为我们常常用科技
17:25
to perpetuate延续 the very values of racism种族主义
that we indulge放纵 in every一切 day.
223
1033520
5720
让自己每天都沉溺于
种族主义的价值观。
17:33
We use technology技术 to bully欺负,
224
1041280
2559
我们用科技去霸凌,
17:37
to perpetuate延续 hate讨厌 speech言语
225
1045119
2240
去滥用暴力言论
17:40
and to degrade降级 each other's其他 humanities人文.
226
1048720
3440
削弱别人的人性。
17:45
And so I believe that
if we're going to humanize赋予人性 the future未来,
227
1053120
4536
所以我相信如果我们要
让未来变得更加人性化,
17:49
we must必须 design设计 ways方法 to use technology技术
228
1057680
3256
我们必须设计一种
依靠科技的方法,
17:52
not to degrade降级 us, but to elevate提升 us
229
1060960
3456
不是削弱,而是提升自己
17:56
so that we can live生活
into the fullest最大 of our capacities能力.
230
1064440
4376
我们才能充分发挥我们的能力。
18:00
And I believe that technology技术
231
1068840
2736
我也相信科技
18:03
must必须 provide提供 us larger vistas景观
232
1071600
4256
肯定会为我们提供更大的前景,
18:07
so that we might威力 engage从事 with each other
233
1075880
2656
让我们能够在每一天都能互相合作
18:10
and move移动 beyond the segregated隔离 spaces空间
that we live生活 in, every一切 day of our lives生活.
234
1078560
5200
跨越如今种族隔离所造成的裂隙。
18:17
I believe
235
1085880
1480
我相信
18:21
that we can achieve实现 this
if we set our minds头脑
236
1089240
4960
如果我们下定决心
并保有信心,
18:27
and hopes希望 on the prize.
237
1095400
2880
就一定可以做到。
18:32
The question before us tonight今晚
238
1100880
2240
我们今晚开始前的问题
18:37
is very serious严重.
239
1105360
1880
是非常严肃的。
18:40
It is: "Do you want to be healed愈合?
240
1108840
3400
这问题是 “你是否希望被治愈?”
18:45
Do you want to be healed愈合?"
241
1113720
2080
“你是否希望被治愈?”
18:49
Do you want to become成为 whole整个
and live生活 into all of your identities身份?
242
1117520
5096
你是否想完完整整的
活出最真实的自己?
18:54
Or do you want to continue继续
to cannibalize食人族 your multiple identities身份
243
1122640
6576
还是你想继续被
多重身份支配
19:01
and privilege特权 one identity身分 over the other?
244
1129240
2480
每次活在不同的身份中?
19:07
Do you want to join加入 a long line线
245
1135240
3560
你想不想加入这条长长的队伍,
19:12
of generations of people
246
1140240
2480
和一群相信美国
19:15
who believed相信 in the promise诺言 of America美国
247
1143880
3576
并坚信能建立民主的
19:19
and had the faith信仰 to upbuild向上构建 democracy民主?
248
1147480
4440
年轻人们一起。
19:28
Do you want to live生活
into the fullest最大 of your potential潜在?
249
1156760
4656
你想活出最大价值和潜力吗?
19:33
I certainly当然 do.
250
1161440
1576
我当然是想的。
19:35
And I believe you do, too.
251
1163040
1720
我相信你们也是一样的。
19:39
Let me just say, quite相当 seriously认真地,
252
1167920
4136
要我说,说真的,
19:44
I believe in you.
253
1172080
1640
我相信你们。
19:47
And despite尽管 everything,
254
1175080
1680
无论如何,
19:49
I still believe in America美国.
255
1177960
3600
我仍然相信美利坚。
19:55
I hope希望 that this offering
that I've given特定 to you tonight今晚,
256
1183760
3536
我希望今晚我给大家
带来的这些内容,
19:59
that I've shared共享 with you tonight今晚,
257
1187320
2536
今晚与你们分享的这些,
20:01
will provide提供 redemptive救赎 pathways途径
258
1189880
3776
可以提供一些救赎的路径,
20:05
so that you might威力 claim要求
the fullest最大 of your identity身分
259
1193680
4576
这样你们就可以
承认完整的自己,
20:10
and become成为 a major重大的 participant参加者
260
1198280
2816
然后成为主要的参与者,
20:13
in humanizing人性化 not only
the future未来 for yourselves你自己,
261
1201120
5416
不仅是为了让自己的
未来更人性化,
20:18
but also for our democracy民主.
262
1206560
2280
更是为了我们这个民族。
20:21
Thank you.
263
1209520
1256
谢谢你们。
20:22
(Applause掌声)
264
1210800
4200
(掌声)
Translated by Maggie Wang
Reviewed by Homer Li

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com