ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com
TED Salon Verizon

Ruby Sales: How we can start to heal the pain of racial division

Ruby Sales: Comment commencer à guérir la souffrance de la division raciale

Filmed:
1,666,064 views

« Où avez-vous mal ? » C'est la question que Ruby Sales, activiste et éducatrice, a posée au cours de ses voyages aux USA, en examinant en profondeur l'héritage raciste du pays et en cherchant des sources de guérison. Dans ce TED talk émouvant, elle partage ce qu'elle a appris par une méditation sur son appartenance au mouvement des droits civiques et en proposant une nouvelle réflexion sur le chemin vers la justice raciale.
- Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to sharepartager with you
0
1240
2120
Je veux partager avec vous
00:17
a momentmoment in my life
1
5200
1840
un moment de ma vie
00:20
when the hurtblesser and woundsblessures of racismracisme
2
8600
4200
où les blessures et les plaies du racisme
00:25
were bothtous les deux deadlymortel and paralyzingparalysante for me.
3
13920
4400
ont été mortelles
et paralysantes pour moi.
00:32
And I think what I've learnedappris
4
20240
1960
Et je pense que ce que j'ai appris
00:35
can be a sourcela source of healingguérison for all of us.
5
23160
4240
sera une source de guérison
pour nous tous.
00:41
When I was 17 yearsannées oldvieux,
6
29320
4840
Quand j'avais 17 ans,
00:47
I was a collegeUniversité studentétudiant
at TuskegeeTuskegee UniversityUniversité,
7
35920
4800
j'étudiais à l'Université de Tuskegee,
00:54
and I was a workerouvrier
in the SouthernSud freedomliberté movementmouvement,
8
42520
4896
et je travaillais pour
le mouvement de libération du Sud,
00:59
whichlequel we call the CivilCivile RightsDroits MovementMouvement.
9
47440
2640
qu'on appelle
le mouvement des droits civiques.
01:05
DuringAu cours de this time,
10
53720
1640
A cette époque,
01:08
I metrencontré anotherun autre youngJeune 26-year-old-Age,
11
56840
5136
j'ai rencontré un autre jeune de 26 ans,
01:14
whiteblanc seminarySéminaire and collegeUniversité studentétudiant
12
62000
3016
un étudiant séminariste blanc
01:17
namednommé JonathanJonathan DanielsDaniels,
from CambridgeCambridge, MassachusettsMassachusetts.
13
65040
4360
qui s'appelait Jonathan Daniels,
de Cambridge, dans le Massachusetts.
01:22
He and I
14
70160
1240
Lui et moi,
01:24
were bothtous les deux partpartie of a generationgénération
of idealisticidéaliste youngJeune people,
15
72600
5520
nous faisions partie d'une génération
de jeunes idéalistes
01:31
whosedont life has been ignitedenflammé
16
79640
3456
dont la vie avait été enflammée
01:35
by the freedomliberté fireFeu
17
83120
2456
par le feu de la liberté
01:37
that ordinaryordinaire blacknoir people
were spreadingdiffusion around the nationnation
18
85600
4976
que des personnes noires ordinaires
propageaient dans toute la nation
01:42
and throughouttout au long de the SouthSud.
19
90600
1880
et partout dans le Sud.
01:46
We had come to LowndesLowndes CountyComté de
20
94400
2560
Nous étions allés dans le Comté de Lowndes
01:50
to work in the movementmouvement.
21
98120
2120
pour travailler pour le mouvement.
01:53
And it was a nonviolentnon-violente movementmouvement
22
101160
3296
Et c'était un mouvement non-violent
01:56
to redeemracheter the soulsâmes of AmericaL’Amérique.
23
104480
2720
pour racheter les âmes de l'Amérique.
02:00
We believe that everyonetoutes les personnes,
24
108800
3616
Nous croyions que tout le monde,
02:04
bothtous les deux blacknoir and whiteblanc,
25
112440
2536
noir ou blanc,
02:07
people in the SouthSud,
26
115000
1840
que les gens du Sud
02:09
could find a redemptiverédemptif pathwaysentier
27
117920
2440
trouveraient le chemin rédempteur
02:13
out of the strangleholdStranglehold of racismracisme
28
121400
3296
qui les sortiraient du carcan du racisme
02:16
that had grippedsaisi them
for more than 400 yearsannées.
29
124720
3680
qui les étranglait
depuis plus de 400 ans.
02:24
And on a hotchaud, summerété day in AugustAoût,
30
132920
3800
Et lors d'un chaud jour d'été, en août,
02:29
JonathanJonathan and I joinedrejoint a demonstrationmanifestation
31
137720
4016
Jonathan et moi sommes allés
à une manifestation
02:33
of locallocal youngJeune blacknoir people,
32
141760
2736
de jeunes gens noirs locaux
02:36
who were protestingprotester the exploitationexploitation
33
144520
3560
contre l'exploitation
02:40
[of] blacknoir sharecroppersmétayers
34
148960
4896
des métayers noirs
02:45
by richriches landterre holdersdétenteurs
who cheatedtriché them out of theirleur moneyargent.
35
153880
5160
par les riches propriétaires terriens
qui leur volaient leur argent.
02:54
We decideddécidé to demonstratedémontrer alongsideaux côtés de them.
36
162920
4200
Nous avions décidé de manifester avec eux.
02:59
And on the morningMatin that we showedmontré up
for the demonstrationmanifestation,
37
167920
3320
Et le matin où nous sommes arrivés
à la manifestation,
03:04
we were metrencontré with a mobMob
of howlinghurlant whiteblanc menHommes
38
172560
4736
une foule d'hommes blancs
nous attendait en hurlant
03:09
with baseballbase-ball batschauves-souris, shotgunsFusils
39
177320
4120
avec des battes de baseball, des fusils,
03:15
and any weaponarme that you could imagineimaginer.
40
183320
2600
et toutes sortes d'armes imaginables.
03:18
And they were threateningen danger to killtuer us.
41
186760
2560
Et ils menaçaient de nous tuer.
03:22
And the sheriffshérif,
seeingvoyant the dangerdanger that we facedface à,
42
190200
5400
Et le shérif,
voyant que nous étions en danger,
03:28
arrestedarrêté us and put us on a garbagedes ordures truckun camion
43
196560
5216
nous a arrêtés
et mis dans un camion poubelle
03:33
and tooka pris us to the locallocal jailprison,
44
201800
2000
et il nous a emmenés à la prison locale,
03:37
where we were put in cellscellules
45
205520
3936
où il nous a mis en cellules
03:41
with the mostles plus inhumaneinhumaines
conditionsconditions you can imagineimaginer.
46
209480
4120
dans les conditions les plus inhumaines
que vous pouvez imaginer.
03:46
And we were threatenedmenacé by the jailersgeôliers
47
214760
3960
Les gardiens menaçaient
03:51
with drinkingen buvant watereau
that camevenu from toiletstoilettes.
48
219880
4240
de nous faire boire l'eau des toilettes.
03:59
We were finallyenfin releasedlibéré on the sixthsixième day,
49
227840
3240
On nous a enfin relâchés le sixième jour,
04:05
withoutsans pour autant any knowledgeconnaissance,
withoutsans pour autant any forewarningAvertissement.
50
233800
3296
sans qu'on le sache,
sans qu'on soit prévenus.
04:09
Just out of the clearclair bluebleu skyciel,
51
237120
2776
Du jour au lendemain,
04:11
we were madefabriqué to leavelaisser.
52
239920
1440
on nous a fait partir.
04:14
And we knewa connu that this
was a dangerousdangereux signsigne,
53
242840
3696
Et nous savions que
c'était un signe dangereux,
04:18
because GoodmanGoodman, SchwernerSchwerner and ChaneyChaney
had alsoaussi been forcedforcé to leavelaisser jailprison
54
246560
6376
car Goodman, Schwerner et Chaney eux aussi
avaient été forcés de quitter la prison
04:24
and were murderedassassiné because no one knewa connu
what had happenedarrivé to them.
55
252960
3520
et avaient été assassinés car personne
ne savait ce qui leur était arrivé.
04:29
And so, despitemalgré our ferventfervente resistancela résistance,
56
257640
5120
Et donc, malgré notre résistance fervente,
04:35
the sheriffshérif madefabriqué us leavelaisser the jailprison,
57
263520
2856
le shérif nous a fait sortir de prison,
04:38
and of coursecours, nobodypersonne was waitingattendre for us.
58
266400
2760
et bien sûr, personne ne nous attendait.
04:44
It was hotchaud,
59
272040
1680
Il faisait chaud,
04:48
one of those SouthernSud daysjournées
60
276080
2736
un de ces jours dans le Sud
04:50
where you could
literallyLittéralement feel the pavementchaussée --
61
278840
2720
où l'on peut sentir le bitume --
04:54
the vaporVapor seepings'infiltrer out of the pavementchaussée.
62
282960
4040
la vapeur suinter du bitume.
05:00
And the groupgroupe of about 14 of us
63
288720
3480
Et notre groupe d'environ 14 personnes
05:05
selectedchoisi JonathanJonathan DanielsDaniels,
64
293840
2600
a choisi Jonathan Daniels,
05:09
FatherPère MorrisroeMorrisroe, who had recentlyrécemment
come to the countycomté,
65
297440
4096
Father Morrisroe,
qui venait d'arriver dans le comté,
05:13
JoyceJoyce BaileyBailey, a locallocal 17-year-old-Age girlfille
66
301560
5856
Joyce Bailey, une fille du coin de 17 ans,
05:19
and I to go and get the drinksboissons.
67
307440
2080
et moi pour aller chercher à boire.
05:23
When we got to the doorporte,
68
311440
1800
Quand nous sommes arrivés à la porte,
05:26
a whiteblanc man was standingpermanent
in the doorwayporte with a shotgunfusil à pompe,
69
314680
4016
un homme blanc avec un fusil
se tenait devant l'entrée,
05:30
and he said, "BitchChienne,
I'll blowcoup your brainscerveaux out!"
70
318720
4480
et il a dit : « Je vais
t'exploser le cerveau, salope ! »
05:36
And before I could even reactréagir,
71
324680
3056
et avant même que je puisse réagir,
05:39
before I could even processprocessus
what was going on,
72
327760
3856
avant même que je puisse comprendre
ce qu'il se passait,
05:43
JonathanJonathan intentionallyintentionnellement pulledtiré my blousechemisier,
73
331640
3120
Jonathan m'a volontairement
tirée par la chemise,
05:48
and I fellest tombée back, thinkingen pensant that I was deadmort.
74
336280
3440
et je suis tombée en arrière,
je pensais que j'étais morte.
05:53
And in that instantinstant, when I lookedregardé up,
75
341440
3176
Et à cet instant, quand j'ai levé la tête,
05:56
JonathanJonathan DanielsDaniels
was standingpermanent in the lineligne of fireFeu,
76
344640
3800
Jonathan Daniels se tenait
dans la ligne de tir.
06:01
and he tooka pris the blastexplosion,
77
349440
2040
Il a été touché à ma place,
06:04
and he savedenregistré my life.
78
352840
1880
et il m'a sauvé la vie.
06:15
I was so traumatizedtraumatisé
79
363120
3600
J'étais tellement traumatisée
06:19
and paralyzedparalysé by that eventun événement,
80
367800
4000
et paralysée par cet événement,
06:24
where TomTom ColemanColeman deliberatelydélibérément,
81
372720
4120
durant lequel Tom Coleman délibérément,
06:30
with maliciousmalveillants intentintention,
82
378160
2080
intentionnellement,
06:33
killedtué my belovedaimé friendami and colleaguecollègue,
83
381280
4136
a tué mon cher ami et collègue,
06:37
JonathanJonathan MyrickMyrick DanielsDaniels.
84
385440
2920
Jonathan Myrick Daniels.
06:47
On that day,
85
395040
1560
Ce jour-là,
06:50
whichlequel was one of the mostles plus
importantimportant daysjournées in my life,
86
398400
3280
qui reste l'un des plus
importants de ma vie,
06:54
I saw bothtous les deux love and hatehaine
87
402800
2400
j'ai vu l'amour et la haine
06:58
comingvenir from two very differentdifférent whiteblanc menHommes
88
406680
4256
émaner de deux hommes
blancs très différents
07:02
that representedreprésentée the bestmeilleur
and the worstpire of whiteblanc AmericaL’Amérique.
89
410960
6040
qui représentaient le meilleur
et le pire de l'Amérique blanche.
07:10
So deepProfond was my hurtblesser
90
418800
1776
Ma peine était si profonde
07:12
at seeingvoyant TomTom ColemanColeman
murdermeurtre JonathanJonathan before my eyesles yeux,
91
420600
4736
d'avoir vu Tom Coleman
assassiner Jonathan sous mes yeux,
07:17
that I becamedevenu a silentsilencieux personla personne,
92
425360
2896
que je suis devenue muette,
07:20
and I did not speakparler
93
428280
1760
et je n'ai pas parlé
07:23
for sixsix monthsmois.
94
431760
1440
pendant six mois.
07:28
I finallyenfin learnedappris to touchtoucher that hurtblesser in me
95
436360
4696
J'ai enfin appris à
toucher cette peine en moi
07:33
as I becamedevenu olderplus âgée
96
441080
2496
en vieillissant
07:35
and begana commencé to talk about
the SouthernSud freedomliberté movementmouvement,
97
443600
4376
et j'ai commencé à parler du
mouvement de libération du Sud,
07:40
and begana commencé to connectrelier my storieshistoires
98
448000
2816
et j'ai commencé à relier mes histoires
07:42
with the storieshistoires of my other colleaguescollègues
and freedomliberté fighterscombattants,
99
450840
5736
avec les histoires de mes autres collègues
et combattants de la liberté,
07:48
who, like me, had facedface à
deadlymortel traumatraumatisme of racismracisme,
100
456600
5616
qui, comme moi, ont dû faire face
au traumatisme meurtrier du racisme,
07:54
and who had lostperdu friendscopains alongle long de the way,
101
462240
3256
et qui ont perdu des amis en chemin,
07:57
and who themselvesse
have been beatenbattu and thrownjeté in jailprison.
102
465520
3800
et qui, eux aussi, ont été battus
et jetés en prison.
08:07
It is 50 yearsannées laterplus tard.
103
475200
2400
50 ans ont passé.
08:13
ManyDe nombreux people were beatenbattu
and thrownjeté in jailprison.
104
481280
4280
Beaucoup de gens ont été battus
et jetés en prison.
08:18
OthersD’autres were murderedassassiné
like JonathanJonathan DanielsDaniels.
105
486880
3000
D'autres ont été assassinés
comme Jonathan Daniels.
08:22
And yetencore, we are still, as a nationnation,
106
490720
5096
Et pourtant, nous sommes encore,
en tant que nation,
08:27
miredembourbé down
107
495840
1960
englués
08:30
in the quicksandsables mouvants of racismracisme.
108
498760
2160
dans les sables mouvants du racisme.
08:38
And everywherepartout I go around the nationnation,
109
506520
3616
Et partout où je vais dans le pays,
08:42
I see and hearentendre the hurtblesser.
110
510160
3879
je vois et j'entends la souffrance.
08:47
And I askdemander people everywherepartout,
111
515000
2655
Et partout je demande aux gens :
08:49
"Tell me, where does it hurtblesser?"
112
517679
2521
« Dites-moi, où avez-vous mal ? »
08:53
Do you see and feel the hurtblesser
113
521600
3496
Voyez-vous et ressentez-vous la souffrance
08:57
that I see and feel?
114
525120
1720
que je vois et ressens ?
09:01
I feel and see the hurtblesser
in blacknoir and brownmarron people
115
529240
5960
Je ressens et je vois la souffrance
des gens noirs et métis
09:07
who everychaque day feel
the viciousvicieux volleyVolley of racismracisme
116
535880
6600
qui ressentent tous les jours
la salve sadique du racisme
09:16
and everychaque day have theirleur
civilcivil and humanHumain rightsdroits strippeddépouillé away.
117
544320
4960
et qui sont tous les jours dépouillés
de leurs droits civils et humains.
09:22
And the people who do this
use stereotypesstéréotypes and mythsmythes
118
550040
5176
Et les gens qui le font utilisent
des stéréotypes et des mythes
09:27
to justifyjustifier doing it.
119
555240
2120
pour justifier leurs actes.
09:33
EverywhereDans le monde I go,
120
561920
1520
Partout où je vais,
09:36
I see and hearentendre womenfemmes
121
564880
3800
je vois et j'entends des femmes
09:43
who speakparler out againstcontre --
122
571000
3736
qui dénoncent --
09:46
who speakparler out againstcontre
menHommes who invadeenvahir our bodiescorps.
123
574760
4280
qui dénoncent les hommes
qui envahissent nos corps.
09:52
These sameMême menHommes who then turntour around --
124
580720
3776
Ces mêmes hommes qui ensuite --
09:56
the sameMême menHommes who promotepromouvoir racismracisme
125
584520
2496
Ces mêmes hommes qui incitent au racisme
09:59
and then turntour around and stealvoler our laborla main d'oeuvre
and payPayer us unequalinégal wagesles salaires.
126
587040
5800
et qui volent notre travail
et nous versent des salaires plus bas.
10:07
I hearentendre and feel the hurtblesser of whiteblanc menHommes
127
595200
4176
J'entends et je ressens la souffrance
des hommes blancs
10:11
at the betrayaltrahison by
the sameMême powerfulpuissant whiteblanc menHommes
128
599400
4080
devant la trahison de
ces mêmes puissants hommes blancs
10:16
who tell them that theirleur skinpeau colorCouleur
129
604760
2920
qui leur disent que leur couleur de peau
10:20
is theirleur ticketbillet to a good life and powerPuissance,
130
608760
3416
est leur billet vers une vie décente
et vers le pouvoir,
10:24
only to discoverdécouvrir,
131
612200
2816
pour découvrir qu'en fait,
10:27
as the circlecercle of whitenessblancheur narrowsNarrows,
132
615040
3456
alors que le cercle de
la blancheur rétrécit,
10:30
that theirleur ticketsdes billets have expiredexpiré
133
618520
3176
leurs billets ont expiré
10:33
and no longerplus long carryporter first-classpremière classe statusstatut.
134
621720
3720
et ne sont plus de première classe.
10:39
Now that we'venous avons touchedtouché the hurtblesser,
135
627480
2160
Maintenant que nous avons
touché la souffrance,
10:42
we mustdoit askdemander ourselvesnous-mêmes,
136
630640
2776
nous devons nous demander :
10:45
"Where does it hurtblesser
137
633440
1640
« Où ai-je mal
10:48
and what is the sourcela source of the hurtblesser?"
138
636480
2600
et quelle est la source
de ma souffrance? »
10:55
I proposeproposer that we mustdoit look
139
643440
5176
Je propose d'examiner
11:00
deeplyprofondément into the cultureCulture of whitenessblancheur.
140
648640
3360
avec attention la culture de la blancheur.
11:04
That is a riverrivière that drownsse noie out
all of our identitiesidentités
141
652960
4776
C'est une rivière qui noie
nos identités à tous
11:09
and drownsse noie us in falsefaux uniformityuniformité
to protectprotéger the statusstatut quoquo.
142
657760
5520
et nous noie dans une fausse uniformité
pour protéger le statu quo.
11:16
NoticeAvis, everybodyTout le monde,
I said cultureCulture of whitenessblancheur,
143
664760
5136
Remarquez tous
que j'ai dit culture de la blancheur
11:21
and not whiteblanc people.
144
669920
2056
et pas les blancs.
11:24
Because in my estimationestimation,
145
672000
2976
Parce que selon mon estimation,
11:27
the problemproblème is not whiteblanc people.
146
675000
2120
les blancs ne sont pas le problème.
11:30
InsteadAu lieu de cela, it is the cultureCulture of whitenessblancheur.
147
678120
3440
C'est plutôt la culture de la blancheur.
11:34
And by cultureCulture of whitenessblancheur,
148
682320
1376
Par culture de la blancheur,
11:35
I mean a systemicsystémique and organizedorganisé
setensemble of beliefscroyances,
149
683720
5976
je veux dire un ensemble systémique
et organisé de croyances,
11:41
valuesvaleurs, canonizedCanonisé knowledgeconnaissance
and even religionreligion,
150
689720
6480
de valeurs, de savoirs canonisés,
et même de religion,
11:49
to maintainmaintenir a hierarchicalhiérarchique,
over-and-againstsur-et-contre powerPuissance structurestructure
151
697840
5536
qui maintiennent une hiérarchie du pouvoir
11:55
basedbasé on skinpeau colorCouleur,
againstcontre people of colorCouleur.
152
703400
3600
basée sur la couleur de peau,
et contre les personnes de couleur.
12:03
It is a cultureCulture
153
711640
3800
C'est une culture
12:08
where whiteblanc people are seenvu
as necessarynécessaire and friendlyamical insidersinitiés,
154
716240
6280
dans laquelle les blancs sont perçus
comme des citoyens nécessaires et amicaux,
12:15
while people of colorCouleur,
especiallynotamment blacknoir people,
155
723680
3000
alors que les personnes de couleur,
surtout les personnes noires,
12:19
are seenvu as dangerousdangereux
156
727720
2640
sont perçues comme des étrangers
12:23
and threateningen danger outsidersoutsiders,
157
731760
2816
dangereux et menaçants,
12:26
who posepose a clearclair and presentprésent dangerdanger
158
734600
3256
qui représentent un danger
clair et imminent
12:29
to the safetysécurité and the efficacyefficacité
159
737880
3200
pour la sûreté et l'efficacité
12:35
of the cultureCulture of whitenessblancheur.
160
743000
2920
de la culture de la blancheur.
12:44
Listen to me and see if you can imagineimaginer
161
752880
4296
Écoutez-moi et essayez d'imaginer
12:49
the cultureCulture of whitenessblancheur
as a dehumanizingdéshumanisant processprocessus
162
757200
5336
la culture de la blancheur
comme un procédé déshumanisant
12:54
that meltsfond away
163
762560
1456
qui efface
12:56
all of our multipleplusieurs
and interlockingemboîtement identitiesidentités,
164
764040
5936
nos identités multiples et imbriquées
13:02
suchtel as racecourse, classclasse,
genderle genre and sexualitiessexualités,
165
770000
5816
telles que les origines ethniques,
les classes, les genres et les sexualités,
13:07
so that ...
166
775840
1200
pour...
13:10
so that unityunité is maintainedmaintenu for powerPuissance.
167
778880
4760
pour maintenir le pouvoir par la cohésion.
13:18
I believe, because I know
168
786640
2400
Je crois, parce que je sais,
13:22
and believe that the cultureCulture of whitenessblancheur
169
790600
4896
je crois que la culture de la blancheur
13:27
is a socialsocial constructconstruction.
170
795520
2040
est une construction sociale.
13:32
EachChaque of us, from birthnaissance to deathdécès,
171
800720
3776
Chacun de nous,
de sa naissance à sa mort,
13:36
are socializedsocialisé in this cultureCulture.
172
804520
3296
est socialisé dans cette culture.
13:39
And it marksdes notes people of colorCouleur alsoaussi.
173
807840
3016
Les personnes de couleur aussi.
13:42
And it makesfait du people of colorCouleur,
like whiteblanc people,
174
810880
4536
Cela fait que les personnes de couleur,
comme les blancs,
13:47
votevote againstcontre our interestsintérêts.
175
815440
3240
votent contre nos intérêts.
13:57
Some of you mightpourrait askdemander --
176
825080
1456
Vous allez me demander...
13:58
and my studentsélèves always tell me
I give harddifficile assignmentsaffectations --
177
826560
4256
et mes étudiants me disent toujours
que mes devoirs sont difficiles --
14:02
some of you mightpourrait askdemander, and rightfullylégitimement so,
178
830840
2840
certains d'entre vous vont me demander,
à juste titre :
14:07
"How do we fixréparer this?
179
835640
2736
« Comment y remédier ?
14:10
It seemssemble so all-powerfultoute puissante
and overwhelmingaccablant."
180
838400
3240
Ça a l'air si tout-puissant
et si insurmontable. »
14:16
I believe that we mustdoit fixréparer it,
181
844920
3176
Je crois que nous devons y remédier,
14:20
because we cannotne peux pas humanizehumaniser our futureavenir
182
848120
3456
car nous ne pouvons pas
humaniser notre futur
14:23
if we continuecontinuer to be complicitcomplice
183
851600
3736
si nous restons complices
14:27
with the cultureCulture of whitenessblancheur.
184
855360
2360
de la culture de la blancheur.
14:30
EachChaque of us mustdoit connectrelier
with our authenticauthentique selvesSelves,
185
858680
5416
Chacun de nous doit se reconnecter
avec son soi authentique,
14:36
with our authenticauthentique ethnicethnique selvesSelves.
186
864120
3256
avec son soi ethnique authentique.
14:39
And we mustdoit connectrelier
with the other aspectsaspects of our identitiesidentités.
187
867400
4120
Et nous devons nous reconnecter
avec les autres aspects de nos identités.
14:44
And we mustdoit movebouge toi out of the constructsconstruit
188
872960
3416
Et nous devons sortir des concepts
14:48
of whitenessblancheur, brownnessBrown Ness and blacknessnoirceur
189
876400
4616
de blancs, métis et noirs
14:53
to becomedevenir who we are at our fullestmaximum.
190
881040
4120
pour devenir qui nous sommes complètement.
15:02
How do we do this?
191
890080
3376
Comment faire ?
15:05
I believe that we do this
throughpar our collectivecollectif narrativesrécits.
192
893480
4496
Je crois que cela passe
par nos récits collectifs.
15:10
And our collectivecollectif narrativesrécits
mustdoit containcontenir our individualindividuel storieshistoires,
193
898000
5160
Et nos récits collectifs doivent
contenir nos histoires personnelles,
15:16
the artsles arts,
194
904240
2216
les arts,
15:18
spiritualspirituel reflectionsréflexions,
195
906480
2200
les réflexions spirituelles,
15:22
literatureLittérature,
196
910480
1520
la littérature,
15:26
and yes, even drummingtambour.
197
914040
2336
et oui, même les percussions.
15:28
(LaughterRires)
198
916400
1600
(Rires)
15:32
It mustdoit be a collectivecollectif tellingrécit,
199
920080
3296
Ce doit être une narration collective,
15:35
because individualindividuel storieshistoires
just createcréer a paradigmparadigme
200
923400
4416
car les histoires individuelles
ne créent qu'un paradigme
15:39
where we are pittingpiqûres one storyrécit
againstcontre anotherun autre storyrécit.
201
927840
3920
où une histoire est comparée à une autre.
15:49
These differentdifférent modelsdes modèles
that I have talkeda parlé about tonightce soir
202
937120
3800
Ces différents modèles
dont j'ai parlé ce soir
15:54
I think are essentialessentiel
to providingfournir us a pathwaysentier
203
942520
5096
sont fondamentaux pour trouver le chemin
15:59
out of the quagmirebourbier of racismracisme.
204
947640
4056
qui nous sortira du bourbier du racisme.
16:03
And I want to talk about
anotherun autre very importantimportant modelmaquette.
205
951720
4936
Et je veux parler
d'un autre modèle très important.
16:08
And that is redemptionrachat.
206
956680
2640
Celui de la rédemption.
16:12
I believe that movementsmouvements
for racialracial justiceJustice
207
960680
4976
Je crois que les mouvements
pour la justice raciale
16:17
mustdoit be redemptiverédemptif ratherplutôt than punitivepunitive.
208
965680
4856
doivent être rédempteurs
plutôt que punitifs.
16:22
And yes, I believe
209
970560
2856
Et oui, je crois
16:25
that we mustdoit providefournir the possibilitypossibilité
of redemptionrachat for everyonetoutes les personnes.
210
973440
4200
que nous devons accorder la possibilité
de rédemption à tout le monde.
16:30
And we mustdoit be willingprêt,
211
978720
2216
Et l'on doit être prêts,
16:32
despitemalgré some of the vitriolicau vitriol languagela langue
212
980960
3416
malgré les paroles cinglantes
16:36
that mightpourrait come from
those very people who oppressopprimer us,
213
984400
5016
qui pourraient venir de
ces mêmes personnes qui nous oppressent,
16:41
I think that we mustdoit listen to them
214
989440
4536
je crois que nous devons les écouter
16:46
and try to figurefigure out where do they hurtblesser.
215
994000
2920
et essayer de comprendre où elles ont mal.
16:50
We mustdoit do this, I believe,
216
998120
1896
Nous devons le faire, je crois,
16:52
because our redemptionrachat
is tiedattaché into theirleur redemptionrachat,
217
1000040
5896
car notre rédemption
est liée à leur rédemption.
16:57
And we will not be freegratuit
218
1005960
2496
Et nous ne serons pas libres
17:00
untiljusqu'à we'venous avons all been redeemedrachetées
from unredemptiveunredemptive angercolère.
219
1008480
4640
tant que nous ne nous serons pas tous
rachetés de notre colère impardonnable.
17:14
The challengedéfi is not easyfacile.
220
1022200
2200
Ce n'est pas un défi facile.
17:17
And in a technologicaltechnologique societysociété,
it growsgrandit even more complicatedcompliqué,
221
1025319
5457
Et dans une société technologique,
cela devient encore plus compliqué,
17:22
because oftensouvent we use technologiesles technologies
222
1030800
2696
car nous utilisons souvent
les technologies
17:25
to perpetuateperpétuer the very valuesvaleurs of racismracisme
that we indulgeFaites-vous plaisir in everychaque day.
223
1033520
5720
pour perpétuer ces valeurs de racisme
auxquelles nous cédons tous les jours.
17:33
We use technologyLa technologie to bullyintimidateur,
224
1041280
2559
Nous utilisons la technologie
pour harceler,
17:37
to perpetuateperpétuer hatehaine speechdiscours
225
1045119
2240
pour perpétuer des propos haineux
17:40
and to degradedégrader eachchaque other'sautres humanitieshumanités.
226
1048720
3440
et pour dégrader l'humanité des autres.
17:45
And so I believe that
if we're going to humanizehumaniser the futureavenir,
227
1053120
4536
Et donc, je crois que si
nous voulons humaniser le futur,
17:49
we mustdoit designconception waysfaçons to use technologyLa technologie
228
1057680
3256
nous devons créer des manières
d'utiliser la technologie
17:52
not to degradedégrader us, but to elevateélever us
229
1060960
3456
pas pour nous dégrader,
mais pour nous élever
17:56
so that we can livevivre
into the fullestmaximum of our capacitiescapacités.
230
1064440
4376
pour nous permettre de vivre
au maximum de nos capacités.
18:00
And I believe that technologyLa technologie
231
1068840
2736
Et je crois que la technologie
18:03
mustdoit providefournir us largerplus grand vistaspanoramas
232
1071600
4256
doit nous procurer
des horizons plus larges
18:07
so that we mightpourrait engageengager with eachchaque other
233
1075880
2656
pour que nous puissions
communiquer ensemble
18:10
and movebouge toi beyondau-delà the segregatedséparé spacesles espaces
that we livevivre in, everychaque day of our livesvies.
234
1078560
5200
et dépasser les espaces ségrégués
dans lesquels nous vivons, chaque jour.
18:17
I believe
235
1085880
1480
Je crois
18:21
that we can achieveatteindre this
if we setensemble our mindsesprits
236
1089240
4960
que nous pouvons réussir
si nous concentrons nos pensées
18:27
and hopesespère on the prizeprix.
237
1095400
2880
et nos espoirs sur ce but.
18:32
The questionquestion before us tonightce soir
238
1100880
2240
La question qui se pose à nous ce soir
18:37
is very serioussérieux.
239
1105360
1880
est très sérieuse.
18:40
It is: "Do you want to be healedguéri?
240
1108840
3400
C'est : « Voulez vous être guéri ?
18:45
Do you want to be healedguéri?"
241
1113720
2080
Voulez-vous être guéri ? »
18:49
Do you want to becomedevenir wholeentier
and livevivre into all of your identitiesidentités?
242
1117520
5096
Voulez-vous trouver la plénitude
et vivre dans toutes vos identités ?
18:54
Or do you want to continuecontinuer
to cannibalizeCannibaliser your multipleplusieurs identitiesidentités
243
1122640
6576
Ou voulez-vous continuer à
cannibaliser vos identités multiples
19:01
and privilegeprivilège one identityidentité over the other?
244
1129240
2480
pour privilégier une identité à l'autre ?
19:07
Do you want to joinjoindre a long lineligne
245
1135240
3560
Voulez-vous rejoindre la longue liste
19:12
of generationsgénérations of people
246
1140240
2480
de générations de personnes
19:15
who believeda cru in the promisepromettre of AmericaL’Amérique
247
1143880
3576
qui ont cru en la promesse de l'Amérique
19:19
and had the faithFoi to upbuildmusculaireergothérapiemanuel democracyla démocratie?
248
1147480
4440
et ont eu foi en la
construction de la démocratie ?
19:28
Do you want to livevivre
into the fullestmaximum of your potentialpotentiel?
249
1156760
4656
Voulez-vous atteindre
le maximum de votre potentiel ?
19:33
I certainlycertainement do.
250
1161440
1576
C'est ce que je veux, moi.
19:35
And I believe you do, too.
251
1163040
1720
Et je crois que vous aussi.
19:39
Let me just say, quiteassez seriouslysérieusement,
252
1167920
4136
Laissez-moi vous dire, très sérieusement,
19:44
I believe in you.
253
1172080
1640
que je crois en vous.
19:47
And despitemalgré everything,
254
1175080
1680
Et malgré tout,
19:49
I still believe in AmericaL’Amérique.
255
1177960
3600
je crois encore en l'Amérique.
19:55
I hopeespérer that this offeringoffre
that I've givendonné to you tonightce soir,
256
1183760
3536
J'espère ce cadeau
que je vous ai fait ce soir,
19:59
that I've sharedpartagé with you tonightce soir,
257
1187320
2536
que j'ai partagé avec vous ce soir,
20:01
will providefournir redemptiverédemptif pathwaysvoies
258
1189880
3776
vous ouvrira des chemins rédempteurs
20:05
so that you mightpourrait claimprétendre
the fullestmaximum of your identityidentité
259
1193680
4576
pour que vous puissiez atteindre
votre identité au complet
20:10
and becomedevenir a majorMajeur participantparticipant
260
1198280
2816
et devenir un participant majeur
20:13
in humanizingl’humanisation not only
the futureavenir for yourselvesvous,
261
1201120
5416
dans l'humanisation du futur
non seulement pour vous-même,
20:18
but alsoaussi for our democracyla démocratie.
262
1206560
2280
mais aussi pour notre démocratie.
20:21
Thank you.
263
1209520
1256
Merci.
20:22
(ApplauseApplaudissements)
264
1210800
4200
(Applaudissements)
Translated by Emilie Hatanian
Reviewed by Helene Thomas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ruby Sales - Activist, scholar, educator
Ruby Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation.

Why you should listen

Ruby Sales is the founder and director of the Spirit House Project. She joined the Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC) in the 1960s as a teenager at Tuskegee University and went to work as a student freedom fighter in Lowndes County, Alabama. She is one of 50 African Americans to be spotlighted in the new Smithsonian National Museum of African American History and Culture in Washington, DC.

A deeply committed social activist, scholar, administrator, manager, public theologian and educator in the areas of civil, gender and other human rights, Sales has preached around the country on race, class, gender and reconciliation. She has done groundbreaking work on community and nonviolence formation, and also serves as a national convener of the Every Church A Peace Church Movement. Throughout her career, Sales has mentored young people and provided support and venues for an intergenerational community of developing and seasoned social justice performing and creative artists. She has a deep commitment to providing the education, practical experiences, and frame of references to contest racism and add their voices to the public conversations on the many streams of oppression that emerge from them.

More profile about the speaker
Ruby Sales | Speaker | TED.com