ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Marisa Fick-Jordan: The wonder of Zulu wire art

ماريسا فيك جردن اعجاز هنر سيمي زولو را با ما در ميان مي‌گذارد

Filmed:
336,911 views

ماريسا فيك جردن در اين سخنراني كوتاه و فشرده كه با عكس همراه است درباره اينكه چگونه بافندگان سنتي سيم در روستاي زولو بازاري جهاني براي كار درخشان خود ايجاد كردند، صحبت مي‌كند.
- Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The decorativeتزئینی use of wireسیم in southernجنوب Africaآفریقا
0
0
3000
كاربرد دكوراتيو مفتول‌هاي سيمي در افريقاي جنوبي
00:15
datesتاریخ back hundredsصدها of yearsسالها.
1
3000
2000
به صدها سال قبل برمي‌گردد.
00:17
But modernizationنوسازی actuallyدر واقع broughtآورده شده communicationارتباطات
2
5000
3000
اما مدرنيزه شدن عملا ارتباطات
00:20
and a wholeکل newجدید materialمواد, in the formفرم of telephoneتلفن wireسیم.
3
8000
4000
و انبوهي از مواد جديد مثل سيم تلفن به ارمغان آورد.
00:24
Ruralروستایی to urbanشهری migrationمهاجرت meantبه معنای that newfoundتازه متوجه شدم industrialصنعتی materialsمواد
4
12000
5000
مهاجرت از روستا به شهر به اين معنا است كه مواد صنعتي جديد
00:29
startedآغاز شده to replaceجایگزین کردن hard-to-come-byسخت گیر بودن naturalطبیعی است grassesگیاهان.
5
17000
4000
به تدريج جايگزين علف‌هاي طبيعي كه به سختي به دست مي‌آيد مي‌گردند.
00:33
So, here you can see the changeتغییر دادن
6
21000
2000
بنابراين، در اينجا شما مي‌توانيد اين تغيير را ببينيد
00:35
from use -- startingراه افتادن to use contemporaryامروزی materialsمواد.
7
23000
2000
از زمان استفاده از -- شروع استفاده از مواد معاصر.
00:37
These piecesقطعات dateتاریخ back from the '40s to the lateدیر است '50s.
8
25000
5000
تاريخ اين نمونه‌ها به دهه چهل تا اواخر دهه پنجاه برمي‌گردد.
00:42
In the '90s, my interestعلاقه and passionشور for transitionalگذار artهنر formsتشکیل می دهد
9
30000
4000
در دهه نود، علاقه و اشتياق من به اشكال متنوع و متحول هنر
00:46
led me to a newجدید formفرم,
10
34000
2000
مرا به شكل جديدي از هنر رهنمون شد.
00:48
whichکه cameآمد from a squatterچرت زدن campاردوگاه outsideخارج از Durbanدوربان.
11
36000
2000
كه آن را در چادر نيمه‌آبادي در حومه دوربان ديدم
00:50
And I got the opportunityفرصت to startشروع کن workingکار کردن with this communityجامعه
12
38000
4000
و من از اين فرصت استفاده كردم تا با اين اجتماع
00:54
at that pointنقطه, and startedآغاز شده developingدر حال توسعه, really,
13
42000
3000
در آن زمان كار كرده و به طور جدي اين كار را بسط داده
00:57
and mentoringمربیگری them in termsاصطلاحات of scaleمقیاس, in termsاصطلاحات of the designطرح.
14
45000
6000
و آن را از نظر مقياس، از نظر طراحي بازبيني كنم.
01:03
And the projectپروژه soonبه زودی grewرشد کرد from fiveپنج to 50 weaversبافندگان in about a yearسال.
15
51000
4000
و پروژه خيلي سريع در طي يك سال از پنج بافنده به پنجاه بافنده سيم رسيد.
01:07
Soonبه زودی we had outgrownخارج شده است the scrapقراضه yardsمتری, what they could provideفراهم کند,
16
55000
4000
به زودي به خاطر اين توليدات آنها، ما بيش از حد گسترش يافته
01:11
so we coercedمجبور a wireسیم manufacturerسازنده to help us,
17
59000
3000
و ناگزير از يك كارخانه سيم خواستيم كه به كمك ما بيايد
01:14
and not only to supplyعرضه the materialsمواد on bobbinsکله پاچه,
18
62000
3000
و نه تنها براي پشتيباني از نظر موجودي سيم روي ماسوره‌ها
01:17
but to produceتولید کردن to our colorرنگ specificationsمشخصات فنی.
19
65000
3000
بلكه از نظر توليد مواد با رنگ دلخواه ما نيز.
01:20
At the sameیکسان time, I was thinkingفكر كردن, well,
20
68000
2000
در همان زمان، من فكر ميكردم، خوب،
01:22
there's lots of possibilityامکان پذیری here to produceتولید کردن contemporaryامروزی productsمحصولات,
21
70000
4000
در اينجا، امكان‌هاي زيادي براي توليد محصولات معاصر هست،
01:26
away from the ethnicقومی, a little bitبیت more contemporaryامروزی.
22
74000
4000
اگر فارغ از نژاد باشد، كمي معاصرتر خواهد بود.
01:30
So I developedتوسعه یافته a wholeکل rangeدامنه around -- mass-producedتولید انبوه rangeدامنه --
23
78000
3000
به همين خاطر، من كل كار را حول طيف توليد انبوه پيش بردم،
01:33
that obviouslyبدیهی است fittedنصب شده into a much higher-endپایان بالاتر decorدکوراسیون marketبازار
24
81000
4000
كه مسلما با بازار بيشتر و بزرگتر دكور متناسب مي‌شد
01:37
that could be exportedصادرات and alsoهمچنین serviceسرویس our localمحلی marketبازار.
25
85000
4000
كه مي‌توانست صادر بشود و نيز به بازار محلي كمك كند.
01:41
We startedآغاز شده experimentingتجربه کردن, as you can see, in termsاصطلاحات of shapesشکل ها,
26
89000
4000
ما آزمايش مي‌كرديم، همانطور كه مي‌توانيد ببينيد از نظر قالب
01:45
formsتشکیل می دهد. The scaleمقیاس becameتبدیل شد very importantمهم,
27
93000
4000
شكل بررسي مي‌كرديم، مقياس بسيار اهميت داشت
01:49
and it's becomeتبدیل شدن به our petحیوان خانگی projectپروژه. It's successfulموفق شدن,
28
97000
4000
و آن پروژه سوگلي ما شد، موفقيت‌آميز بود،
01:53
it's been runningدر حال اجرا for 12 yearsسالها. And we supplyعرضه the Conranکنرن shopsمغازه ها,
29
101000
4000
اكنون دوازده سال است كه اين كار ادامه دارد، ما به مغازه‌هاي طراحي كنران
01:57
and Donnaدانا Karanکاران, and so it's kindنوع of great.
30
105000
3000
و طراحي مد دنا كاران سرويس مي‌دهيم، و اين فوق‌العاده است.
02:00
This is our groupگروه, our mainاصلی groupگروه of weaversبافندگان.
31
108000
3000
اين گروه ما است، گروه اصلي بافندگان سيم.
02:03
They come on a weeklyهفتگی basisپایه to Durbanدوربان.
32
111000
2000
آنها به صورت هفتگي به دوربان مي‌آيند.
02:05
They all have bankبانک accountsحساب ها.
33
113000
2000
همه آنها حساب بانكي دارند.
02:07
They'veآنها دارند all movedنقل مکان کرد back to the ruralروستایی areaمنطقه where they cameآمد from.
34
115000
2000
همه آنها به مناطق روستايي كه اصالتا اهل آنجا بوده‌اند برگشته‌اند.
02:09
It's a weeklyهفتگی turnaroundبچرخ of productionتولید.
35
117000
2000
اين يك برگشت هفتگي توليد است.
02:11
This is the communityجامعه that I originallyدر اصل showedنشان داد you the slideاسلاید of.
36
119000
4000
اين محلي است كه من اسلايد آن را در ابتداي كار به شما نشان دادم.
02:15
And that's alsoهمچنین modernizedمدرن todayامروز,
37
123000
2000
آن هم امروزه مدرنيزه شده است،
02:17
and it's supportingحمایت از work for 300 weaversبافندگان.
38
125000
4000
و براي سيصد بافنده اشتغال‌زايي كرده است.
02:21
And the restباقی مانده saysمی گوید it all.
39
129000
3000
و بقيه هم همين را مي‌گويند.
02:24
Thank you very much.
40
132000
1000
بسيار سپاسگزارم.
02:25
(Applauseتشویق و تمجید)
41
133000
3000
تشويق حاضران
Translated by Maral Salehi
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com