ABOUT THE SPEAKER
Mike Biddle - Plastics recycler
Discarded plastic, too often, ends up buried or burned, not recycled (it's just too complicated). But Mike Biddle has found a way to close the loop.

Why you should listen

Throwing water bottles into the recycling bin doesn’t begin to address the massive quantity of postconsumer plastic that ends up in landfills and the ocean. Because it’s so difficult to separate the various kinds of plastics – up to 20 kinds per product – that make up our computers, cell phones, cars and home appliances, only a small fraction of plastics from complex waste streams are recycled, while the rest is tossed. In 1992, Mike Biddle, a plastics engineer, set out to find a solution. He set up a lab in his garage in Pittsburg, California, and began experimenting with complex-plastics recycling, borrowing ideas from such industries as mining and grain processing.

Since then, Biddle has developed a patented 30-step plastics recycling system that includes magnetically extracting metals, shredding the plastics, sorting them by polymer type and producing graded pellets to be reused in industry – a process that takes less than a tenth of the energy required to make virgin plastic from crude oil. Today, the company he cofounded, MBA Polymers, has plants in China and Austria, and plans to build more in Europe, where electronics-waste regulation (which doesn’t yet have an equivalent in the US) already ensures a stream of materials to exploit – a process Biddle calls “above-ground mining.”

He says: "I consider myself an environmentalist. I hate to see plastics wasted. I hate to see any natural resource – even human time – wasted.”

More profile about the speaker
Mike Biddle | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Mike Biddle: We can recycle plastic

Mike Biddle: Nous pouvons recycler le plastique

Filmed:
1,175,569 views

Moins de 10% des déchets plastiques sont recyclés -- comparé à environ 90% des métaux -- à cause du problème extrêmement compliqué pour trouver et trier les différentes sortes. Frustré par ces déchets, Mark Biddle a développé une usine peu chère et incroyablement efficace qui peut recycler, et recycle tous types de plastiques.
- Plastics recycler
Discarded plastic, too often, ends up buried or burned, not recycled (it's just too complicated). But Mike Biddle has found a way to close the loop. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a garbage man.
0
0
3000
Je suis éboueur.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
3000
3000
Et cela peut vous paraitre intéressant que je sois devenu éboueur
00:21
because I absolutely hate waste.
2
6000
2000
parce que je déteste les déchets.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
8000
3000
J'espère, au cours des 10 prochaines minutes,
00:26
to change the way you think
4
11000
2000
changer la manière dont vous pensez
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
13000
2000
aux multiples choses de votre vie.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
15000
2000
Et j'aimerais commencer par le tout début.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
17000
2000
Rappelez vous quand vous étiez enfant.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
19000
2000
Comment regardiez vous les choses de votre vie?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
21000
4000
Peut être d'après ces règles d'enfant:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
25000
3000
C'est à moi si je le vois le premier.
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
28000
4000
La pile entière est à moi si je construis quelque chose
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
32000
3000
Plus j'ai de choses, mieux c'est.
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
35000
3000
Et bien sûr, c'est à toi si c'est cassé.
00:53
(Laughter)
14
38000
2000
(Rires)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
40000
2000
Après avoir passé presque 20 ans dans l'industrie du recyclage,
00:57
it's become pretty clear to me
16
42000
2000
il me semble clairement
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
44000
2000
que nous n'abandonnons pas forcément ces règles d'enfant
01:01
as we develop into adults.
18
46000
2000
quand nous devenons adultes.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
48000
2000
Et laissez moi vous expliquer pourquoi j'ai cette impression.
01:05
Because each and every day
20
50000
2000
Parce que chaque jour
01:07
at our recycling plants around the world
21
52000
2000
dans nos installations de recyclage autour du monde
01:09
we handle about one million pounds
22
54000
3000
nous traitons environ 500 tonnes
01:12
of people's discarded stuff.
23
57000
2000
de choses dont les gens se sont débarrassés.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
59000
2000
500 tonnes par jour peut paraitre beaucoup,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
61000
3000
mais c'est une goutte d'eau parmi les biens durables
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
64000
2000
qui sont abandonnés chaque année à travers le monde --
01:21
well less than one percent.
27
66000
2000
moins d'un pour cent.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
68000
2000
En fait, les Nations Unies estiment
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
70000
2000
qu'il y a environ 40 millions de tonnes par an
01:27
of electronics waste
30
72000
2000
de déchets électroniques
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
74000
2000
qui sont jetés autour du monde chaque année --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
76000
3000
et c'est une des parties à plus forte croissance dans notre flux de déchets.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
79000
3000
Et si vous ajoutez d'autres bien durables comme les autos et autres,
01:37
that number well more than doubles.
34
82000
2000
ce nombre est plus que doublé.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
84000
2000
Et bien sûr, plus le pays est développé,
01:41
the bigger these mountains.
36
86000
2000
plus ces montagnes sont grandes.
01:43
Now when you see these mountains,
37
88000
2000
Maintenant en voyant ces montagnes,
01:45
most people think of garbage.
38
90000
2000
la plupart des gens voit des ordures.
01:47
We see above-ground mines.
39
92000
2000
Nous voyons des mines en plein air.
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
94000
3000
Et la raison pour laquelle nous voyons des mines est qu'il y a énormément de matières premières de valeur
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
97000
3000
qui ont servis à faire toutes ces choses au départ.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
100000
2000
Et il devient de plus en plus important
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
102000
3000
que nous trouvions comment extraire ces matières premières
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
105000
3000
de ces flux de déchets extrêmement complexes.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
108000
2000
Parce que comme nous l'avons entendu toute la semaine chez TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
110000
3000
le monde est en train de devenir un endroit de plus en plus petit avec de plus en plus de gens
02:08
who want more and more stuff.
47
113000
2000
qui veulent de plus en plus de choses.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
115000
3000
Et bien sûr, ils veulent les jouets et les outils
02:13
that many of us take for granted.
49
118000
2000
que beaucoup d'entre nous considèrent comme acquis.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
120000
3000
Et que faut-il pour faire ces jouets et outils
02:18
that we use every single day?
51
123000
2000
que nous utilisons chaque jour?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
125000
3000
C'est surtout beaucoup de sortes de plastiques et de métaux.
02:23
And the metals, we typically get
53
128000
3000
Et les métaux, nous les obtenons généralement
02:26
from ore that we mine
54
131000
2000
des minerais que nous extrayons
02:28
in ever widening mines
55
133000
2000
dans les mines toujours plus larges
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
135000
2000
et toujours plus profondes autour du monde.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
137000
3000
Et les plastiques, nous les obtenons à partir du pétrole
02:35
which we go to more remote locations
58
140000
2000
que nous allons chercher dans des endroits toujours plus éloignés
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
142000
3000
et dans des puits toujours plus profonds pour l'extraire.
02:40
And these practices have
60
145000
2000
Et ces pratiques ont
02:42
significant economic and environmental implications
61
147000
3000
des impacts économiques et environnementaux significatifs
02:45
that we're already starting to see today.
62
150000
3000
que nous commençons déjà à voir aujourd'hui.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
153000
3000
La bonne nouvelle c'est que nous commençons à récupérer les matériaux de nos objets en fin de vie
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
156000
2000
et que nous commençons à les recycler,
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
158000
3000
particulièrement dans des régions du monde comme ici en Europe
02:56
that have recycling policies in place
66
161000
3000
qui ont mis en place des politiques de recyclage
02:59
that require that this stuff be recycled
67
164000
2000
qui exigent que ces choses soient recyclées
03:01
in a responsible manner.
68
166000
2000
de manière responsable.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
168000
2000
La majorité de ce qui est extrait de nos objets en fin de vie,
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
170000
3000
s'ils arrivent à aller au recyclage, sont les métaux.
03:08
To put that in perspective --
71
173000
2000
Pour mettre ça en évidence --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
175000
2000
et j'utilise l'acier comme racourci ici pour les métaux,
03:12
because it's the most common metal --
73
177000
2000
parce que c'est le métal le plus courant --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
179000
2000
si les choses arrivent au recyclage,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
181000
2000
il est probable que plus de 90% des métaux
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
183000
3000
seront récupérés et réutilisés pour une autre utilisation.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
186000
2000
Les plastiques sont une toute autre histoire:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
188000
2000
moins de 10% sont récupérés.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
190000
2000
En fait, c'est plutôt 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
192000
2000
La plupart du plastique est incinéré ou mis en décharge.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
194000
2000
La plupart des gens pensent que les plastiques sont des matières jetables,
03:31
have very little value.
82
196000
2000
qu'ils ont très peu de valeur.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
198000
3000
Mais en fait, les plastiques ont bien plus de valeur que l'acier.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
201000
2000
Et il y a plus de plastiques produits et consommés
03:38
around the world on a volume basis
85
203000
2000
autour du monde en terme de volume
03:40
every year than steel.
86
205000
2000
que d'acier chaque année.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
207000
3000
Donc pourquoi un matériau si abondant et précieux
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
210000
2000
n'est-il pas récupéréré au même pourcentage
03:47
of the less valuable material?
89
212000
2000
qu'un matériau de valeur plus faible?
03:49
Well it's predominantly because
90
214000
2000
C'est principalement parce que
03:51
metals are very easy to recycle
91
216000
2000
les métaux sont très faciles à séparer
03:53
from other materials and from one another.
92
218000
2000
des autres matériaux et les uns des autres.
03:55
They have very different densities.
93
220000
2000
Ils ont des densités très différentes.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
222000
2000
Ils ont des propriétés électriques et magnétiques différentes.
03:59
And they even have different colors.
95
224000
2000
Et ils ont même des couleurs différentes.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
226000
3000
Il est donc très facile pour les humains ou les machines
04:04
to separate these metals
97
229000
2000
de séparer ces métaux
04:06
from one another and from other materials.
98
231000
2000
les uns des autres ou d'autres matériaux.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
233000
4000
Les plastiques ont des densités qui se recoupent sur un intervalle très réduit.
04:12
They have either identical or very similar
100
237000
2000
Ils ont des propriétés électriques et magnétiques
04:14
electrical and magnetic properties.
101
239000
2000
identiques ou très similaires.
04:16
And any plastic can be any color,
102
241000
2000
Et chaque plastique peut avoir n'importe qu'elle couleur,
04:18
as you probably well know.
103
243000
2000
comme vous le savez sûrement.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
245000
2000
Donc la manière classique de séparer les matières
04:22
just simply don't work for plastics.
105
247000
3000
ne fonctionne tout simplement pas pour les plastiques.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
251000
3000
Une autre conséquence au fait que les métaux sont si faciles à recycler par l'homme
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
254000
3000
est que beaucoup de nos affaires venant du monde développé --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
257000
3000
et c'est triste à dire, particulièrement des Etats Unis,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
260000
3000
où nous n'avons pas de politique de recyclage comme ici en Europe --
04:38
finds its way to developing countries
110
263000
2000
finissent dans les pays en voie de développement
04:40
for low-cost recycling.
111
265000
3000
pour du recyclage à bas coût.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
268000
3000
Des gens, pour un dollar par jour, piochent dans nos affaires.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
271000
2000
Ils extraient ce qu'ils peuvent, principalement les métaux --
04:48
circuit boards and so forth --
114
273000
2000
les circuits imprimés et autres --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
275000
2000
et ils laissent ce qu'ils ne peuvent pas récupérer,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
277000
3000
ce qui est, encore une fois, principalement les plastiques.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
280000
3000
Ou ils brûlent les plastiques pour pouvoir récupérer les métaux
04:58
in burn houses like you see here.
118
283000
2000
dans des fourneaux comme vous voyez ici.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
285000
3000
Et ils extraient les métaux à la main.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
289000
3000
Ca pourrait être la solution la plus économique,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
292000
2000
mais ce n'est certainement pas la plus environnementale
05:09
or human health-and-safety solution.
122
294000
3000
ou la plus sûre pour la santé.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
297000
3000
J'appelle ça l'arbitrage environnemental.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
300000
3000
Et ce n'est pas juste, ce n'est pas sûr
05:18
and it's not sustainable.
125
303000
2000
et ce n'est pas durable.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
306000
2000
Comme les plastiques sont si abondants --
05:23
and by the way,
127
308000
2000
et d'ailleurs,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
310000
2000
ces autres méthodes n'aboutissent de toute évidence pas à la récupération des plastiques --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
312000
2000
mais les gens essaient de récupérer les plastiques.
05:29
This is just one example.
130
314000
2000
C'est juste un exemple.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
316000
2000
Ceci est une photo que j'ai prise depuis les toits
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
318000
3000
d'un des plus grands bidonvilles du monde à Mumbai, en Inde.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
321000
2000
Ils stockent le plastique sur les toits.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
323000
3000
Ils les emmènent sous ces toits dans des petits ateliers comme ceux ci,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
326000
3000
et les gens essaient de séparer les plastiques,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
329000
2000
par couleur, par forme, par texture,
05:46
by any technique they can.
137
331000
2000
par tous les moyens qu'ils peuvent.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
333000
2000
Et parfois ils feront appel à la technique du "brûler et sentir"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
335000
2000
où ils brulent le plastique et sentent les fumées
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
337000
3000
pour essayer de déterminer le type de plastique.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
340000
3000
Aucune de ces techniques ne permet d'obtenir une quantité de matière recyclée
05:58
in any significant way.
142
343000
2000
de façon significative.
06:00
And by the way,
143
345000
2000
Et d'ailleurs,
06:02
please don't try this technique at home.
144
347000
2000
merci de ne pas essayer cette technique chez vous.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
349000
3000
Alors que devons nous faire de ce matériau de l'ère spatiale,
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
352000
3000
du moins ce que nous appelions un matériau de l'ère spatiale, ces plastiques?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
355000
3000
Et bien je pense qu'il a bien trop de valeur et qu'il est bien trop abondant
06:13
to keep putting back in the ground
148
358000
2000
pour continuer à l'enfouir sous terre
06:15
or certainly send up in smoke.
149
360000
2000
ou encore le réduire en fumée.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
362000
3000
Il y a environ 20 ans, j'ai littéralement commencé à bricoler dans mon garage,
06:20
trying to figure out how to separate
151
365000
2000
pour essayer de trouver comment séparer
06:22
these very similar materials from each other,
152
367000
2000
ces matériaux très similaires les uns des autres,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
369000
3000
et j'ai finalement enrôlé beaucoup de mes amis,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
372000
3000
du secteur minier et du plastique,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
375000
3000
et nous avons commencé à faire le tour des laboratoires miniers autour du monde.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
378000
3000
Parce qu'après tout, nous faisons de l'exploitation minière à ciel ouvert.
06:36
And we eventually broke the code.
157
381000
2000
Et nous avons finalement déchiffré le code.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
383000
2000
C'est la dernière frontière du recyclage.
06:40
It's the last major material
159
385000
2000
C'est le dernier grand matériau
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
387000
2000
à récupérer en grandes quantités sur Terre.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
389000
2000
Et nous avons enfin trouvé comment le faire.
06:46
And in the process, we started recreating
162
391000
2000
Et dans le process, nous avons commencé à recréer
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
393000
2000
comment l'industrie du plastique fait les plastiques.
06:50
The traditional way to make plastics
164
395000
2000
La manière classique de faire du plastique
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
397000
2000
est avec du pétrole ou des hydrocarbures.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
399000
3000
Vous cassez les molécules, vous les recombinez de façon très spécifique,
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
402000
3000
pour faire tous les merveilleux plastiques que nous utilisons chaque jour.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
405000
3000
Nous nous sommes dit qu'il devait y avoir une façon plus durable de faire du plastique.
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
408000
3000
Et pas juste durable d'un point de vue environnemental,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
411000
3000
mais aussi durable d'un point de vue économique.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
414000
2000
Les déchets sont un bon point de départ.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
416000
2000
Ca ne coûte certainement pas aussi cher que le pétrole,
07:13
and it's plentiful,
173
418000
2000
et c'est abondant,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
420000
2000
comme j'espère que vous avez pu le voir au travers des photos.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
422000
2000
Et comme nous ne cassons pas les plastiques en molécules
07:19
and recombining them,
176
424000
2000
pour les recombiner,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
426000
3000
nous utilisons une approche minière pour extraire le matériau.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
429000
2000
Nous avons des coûts d'investissement bien plus faibles
07:26
in our plant equipment.
179
431000
2000
pour les équipements de notre usine.
07:28
We have enormous energy savings.
180
433000
2000
Nous faisons d'énormes économies d'énergie.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
435000
2000
Je ne sais pas combien d'autres projets sur la planète à l'heure actuelle
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
437000
3000
peuvent faire économiser 80 à 90% d'énergie
07:35
compared to making something the traditional way.
183
440000
2000
par rapport à la façon traditionnelle de faire quelque chose.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
442000
2000
Et au lieu de dépenser plusieurs centaines de millions de dollars
07:39
to build a chemical plant
185
444000
2000
pour construire une usine chimique
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
446000
3000
qui ne produira qu'un seul type de plastique tout au long de sa vie,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
449000
3000
nos usines peuvent faire n'importe quel type de plastique à partir de ce qu'on leur fournit.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
452000
2000
Et nous remplaçons
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
454000
2000
le plastique qui vient des produits pétrochimiques.
07:51
Our customers get to enjoy
190
456000
2000
Nos clients profitent
07:53
huge CO2 savings.
191
458000
2000
d'énormes économies de CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
460000
2000
Ils bouclent la boucle avec leurs produits.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
462000
2000
Et ils arrivent à faire des produits plus durables.
07:59
In the short time period I have,
194
464000
2000
Dans le peu de temps dont je dispose,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
466000
3000
je veux vous montrer comment nous faisons cela.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
469000
3000
Ca commence avec les recycleurs de métaux qui réduisent nos affaires en tous petits morceaux.
08:07
They recover the metals
197
472000
2000
Ils récupèrent les métaux
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
474000
2000
et laissent de côté ce qu'on appelle les résidus -- ce sont leurs déchets --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
476000
2000
un mélange très complexe de matériaux,
08:13
but predominantly plastics.
200
478000
2000
mais principalement des plastiques.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
480000
2000
Nous enlevons ce qui n'est pas en plastique,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
482000
3000
comme les métaux résiduels, les moquettes, la mousse, le caoutchouc,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
485000
3000
le bois, le verre, le papier, ce que vous voulez.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
488000
2000
Même de temps en temps un animal mort, malheureusement.
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
490000
3000
Et cela va dans la première partie de notre process, qui ressemble au recyclage traditionnel.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
493000
2000
Nous tamisons les matériaux, nous utilisons des aimants,
08:30
we're using air classification.
207
495000
2000
nous utilisons la séparation par l'air.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
497000
2000
Cela ressemble à l'usine Willy Wonka à ce stade.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
499000
3000
A la fin du procédé, nous obtenons un composite:
08:37
many different types of plastics
210
502000
2000
beaucoup de sortes de plastiques
08:39
and many different grades of plastics.
211
504000
2000
et beaucoup de qualités différentes de plastiques.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
506000
2000
Cela va dans la partie la plus sophistiquée de notre procédé,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
508000
4000
et la partie la plus difficile, le process de séparation multi-étapes, commence.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
512000
3000
Nous broyons le plastique en morceaux de la taille d'un ongle.
08:50
We use a very highly automated process
215
515000
2000
Nous utilisons un procédé fortement automatisé
08:52
to sort those plastics,
216
517000
2000
pour trier ces plastiques,
08:54
not only by type, but by grade.
217
519000
2000
pas seulement pas type, mais par qualité.
08:56
And out the end of that part of the process
218
521000
2000
Et à la fin de ce procédé
08:58
come little flakes of plastic:
219
523000
2000
nous avons des petits flocons de plastique:
09:00
one type, one grade.
220
525000
2000
un type, une qualité.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
527000
3000
Nous utilisons alors le tri optique pour trier ce matériau par couleur.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
530000
3000
Nous les mélangeons dans des silos mélangeurs de 25 tonnes.
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
533000
3000
Nous poussons ce matériau dans des extrudeuses ou on le fait fondre,
09:11
push it through small die holes,
224
536000
2000
nous le poussons dans les petits trous,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
538000
2000
pour faire des brins de plastiques comme des spaghettis.
09:15
And we chop those strands
226
540000
2000
Et nous coupons ces brins
09:17
into what are called pellets.
227
542000
2000
pour faire des granulés.
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
544000
4000
Et cela devient la monnaie de l'industrie du plastique.
09:23
This is the same material
229
548000
3000
C'est le même matériau
09:26
that you would get from oil.
230
551000
2000
que vous obtiendriez du pétrole.
09:28
And today,
231
553000
2000
Et aujourd'hui,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
555000
3000
nous le fabriquons à partir de vos vieilles affaires,
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
558000
3000
et ça va directement dans vos nouvelles affaires.
09:36
(Applause)
234
561000
9000
(Applaudissements)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
570000
2000
Donc maintenant, au lieu que vos affaires finissent
09:47
on a hillside in a developing country
236
572000
2000
sur une colline d'un pays en voie de développement,
09:49
or literally going up in smoke,
237
574000
2000
ou qu'elles finissent littéralement en fumée,
09:51
you can find your old stuff
238
576000
2000
vous pouvez trouver vos vieilles affaires
09:53
back on top of your desk in new products,
239
578000
3000
de retour sur votre bureau dans de nouveaux produits,
09:56
in your office,
240
581000
2000
dans votre bureau,
09:58
or back at work in your home.
241
583000
2000
ou de nouveau en train de fonctionner chez vous.
10:00
And these are just a few examples
242
585000
2000
Et ce sont juste quelques exemples
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
587000
2000
d'entreprises qui achètent notre plastique,
10:04
replacing virgin plastic,
244
589000
2000
remplaçant le plastique vierge,
10:06
to make their new products.
245
591000
2000
pour faire leurs nouveaux produits.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
593000
2000
J'espère avoir changé la façon dont vous regardez
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
595000
2000
au moins certaines de vos affaires.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
597000
2000
Nous avons obtenu les idées de mère Nature.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
599000
2000
Mère Nature gaspille très peu,
10:16
reuses practically everything.
250
601000
2000
elle réutilise quasiment tout.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
603000
3000
Et j'espère que vous ne vous regardez plus comme des consommateurs --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
606000
3000
c'est une étiquette que j'ai toujours détestée --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
609000
4000
et que vous vous considérez comme utilisant les ressources sous une forme,
10:28
until they can be transformed to another form
254
613000
2000
jusqu'à ce qu'elles soient transformées sous une autre forme
10:30
for another use later in time.
255
615000
2000
pour un autre usage ultérieur.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
617000
3000
Et enfin, j'espère que vous êtes d'accord avec moi
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
620000
3000
pour changer un peu cette dernière règle d'enfant
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
623000
3000
en : "si c'est cassé, c'est à moi"
10:41
Thank you for your time.
259
626000
2000
Merci pour votre temps.
10:43
(Applause)
260
628000
9000
(Applaudissements)
Translated by Yasmina Hablani
Reviewed by Timothée Parrique

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Biddle - Plastics recycler
Discarded plastic, too often, ends up buried or burned, not recycled (it's just too complicated). But Mike Biddle has found a way to close the loop.

Why you should listen

Throwing water bottles into the recycling bin doesn’t begin to address the massive quantity of postconsumer plastic that ends up in landfills and the ocean. Because it’s so difficult to separate the various kinds of plastics – up to 20 kinds per product – that make up our computers, cell phones, cars and home appliances, only a small fraction of plastics from complex waste streams are recycled, while the rest is tossed. In 1992, Mike Biddle, a plastics engineer, set out to find a solution. He set up a lab in his garage in Pittsburg, California, and began experimenting with complex-plastics recycling, borrowing ideas from such industries as mining and grain processing.

Since then, Biddle has developed a patented 30-step plastics recycling system that includes magnetically extracting metals, shredding the plastics, sorting them by polymer type and producing graded pellets to be reused in industry – a process that takes less than a tenth of the energy required to make virgin plastic from crude oil. Today, the company he cofounded, MBA Polymers, has plants in China and Austria, and plans to build more in Europe, where electronics-waste regulation (which doesn’t yet have an equivalent in the US) already ensures a stream of materials to exploit – a process Biddle calls “above-ground mining.”

He says: "I consider myself an environmentalist. I hate to see plastics wasted. I hate to see any natural resource – even human time – wasted.”

More profile about the speaker
Mike Biddle | Speaker | TED.com