ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

May El-Khalil: Faire la paix est un marathon

Filmed:
5,268,496 views

Au Liban, il y a chaque année un coup de feu qui n'est pas lié aux scènes habituelles de violence : c'est le signal de départ du Marathon International de Beyrouth. Dans un discours émouvant, la fondatrice du marathon, May El-Khalil, explique pourquoi elle a imaginé qu'une course de 42 kilomètres pouvait rassembler un pays divisé depuis des décennies par la politique et la religion, ne serait-ce qu'un jour par an.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from LebanonLiban,
0
1712
2525
Je viens du Liban,
00:16
and I believe that runningfonctionnement can changechangement the worldmonde.
1
4237
4009
et je pense que courir
peut changer le monde.
00:20
I know what I have just said is simplysimplement not obviousévident.
2
8246
4484
Je sais que ce que je viens de dire
n'est vraiment pas évident.
00:24
You know, LebanonLiban as a countryPays has been onceune fois que destroyeddétruit
3
12730
4672
Vous savez, le Liban est un pays
qui a été détruit
00:29
by a long and bloodysanglant civilcivil warguerre.
4
17402
3140
par une longue et sanglante guerre civile.
00:32
HonestlyHonnêtement, I don't know why they call it civilcivil warguerre
5
20542
3260
Honnêtement, je ne sais pas pourquoi
on appelle ça une guerre civile
00:35
when there is nothing civilcivil about it.
6
23802
2706
alors qu'il n'y a rien de civil là dedans.
00:38
With SyriaSyrie to the northNord, IsraelIsraël and PalestinePalestine to the southSud,
7
26508
5034
Avec la Syrie au nord,
Israël et la Palestine au sud,
00:43
and our governmentgouvernement even up tilljusqu'à this momentmoment
8
31542
3345
notre gouvernement,
même encore aujourd'hui,
00:46
is still fragmentedfragmenté and unstableunstable.
9
34887
3022
reste fragmenté et instable.
00:49
For yearsannées, the countryPays has been divideddivisé
10
37909
3234
Pendant des années, le pays a été divisé
00:53
betweenentre politicspolitique and religionreligion.
11
41143
4056
par la politique et la religion.
00:57
HoweverCependant, for one day a yearan,
12
45199
3270
Cependant, un jour par an,
01:00
we trulyvraiment standsupporter uniteduni,
13
48469
2466
nous sommes vraiment tous unis,
01:02
and that's when the marathonMarathon takes placeendroit.
14
50935
4234
et c'est quand le marathon se déroule.
01:07
I used to be a marathonMarathon runnerRunner.
15
55169
3148
J'étais une coureuse de marathon.
01:10
Long distancedistance runningfonctionnement was not only good for my well-beingbien-être
16
58317
4758
Courir sur de longues distances
n'était pas seulement bon pour mon bien-être,
01:15
but it helpedaidé me meditateméditer and dreamrêver biggros.
17
63075
4605
ça m'a également aidée à méditer
et à rêver en grand.
01:19
So the longerplus long distancesles distances I rancouru,
18
67680
2228
Plus je courais sur de longues distances,
01:21
the biggerplus gros my dreamsrêves becamedevenu,
19
69908
3514
plus mes rêves étaient grands,
01:25
untiljusqu'à one fatefulfatidique morningMatin,
20
73422
2979
jusqu'au matin fatidique,
01:28
and while trainingentraînement, I was hitfrappé by a busautobus.
21
76401
6169
où un bus m'a renversée
alors que je m'entraînais.
01:34
I nearlypresque dieddécédés, was in a comaComa,
22
82570
3280
J'ai failli mourir,
je suis tombée dans le coma,
01:37
stayedséjourné at the hospitalhôpital for two yearsannées,
23
85850
3050
je suis restée à l'hôpital pendant deux ans,
01:40
and underwenta fait l’objet 36 surgerieschirurgies to be ablecapable to walkmarche again.
24
88900
6781
et j'ai subi 36 interventions chirurgicales
pour pouvoir marcher à nouveau.
01:47
As soonbientôt as I camevenu out of my comaComa,
25
95681
2811
Dès que je suis sortie du coma,
01:50
I realizedréalisé that I was no longerplus long the sameMême runnerRunner I used to be,
26
98492
5150
j'ai réalisé que je ne pouvais plus
courir comme avant.
01:55
so I decideddécidé, if I couldn'tne pouvait pas runcourir myselfmoi même,
27
103642
4163
Alors j'ai décidé
que si je ne pouvais pas courir moi-même,
01:59
I wanted to make sure that othersautres could.
28
107805
4072
je voulais m'assurer
que les autres le puissent.
02:03
So out of my hospitalhôpital bedlit,
29
111877
2376
Alors quand je suis sortie
de mon lit d'hôpital
02:06
I askeda demandé my husbandmari to startdébut takingprise notesRemarques,
30
114253
3176
j'ai demandé à mon mari
de commencer à prendre des notes,
02:09
and a fewpeu monthsmois laterplus tard,
31
117429
2488
et quelques mois plus tard,
02:11
the marathonMarathon was bornnée.
32
119917
3776
le marathon était né.
02:15
OrganizingOrganiser a marathonMarathon as a reactionréaction to an accidentaccident
33
123693
4196
Organiser un marathon
suite à un accident
02:19
maymai sounddu son strangeétrange,
34
127889
2271
peut paraître étrange,
02:22
but at that time, even duringpendant my mostles plus vulnerablevulnérable conditioncondition,
35
130160
5061
mais à cette époque là,
même quand j'étais au plus mal,
02:27
I needednécessaire to dreamrêver biggros.
36
135221
2242
j'avais besoin de rêver en grand.
02:29
I needednécessaire something to take me out of my paindouleur,
37
137463
3242
J'avais besoin de quelque chose
qui me sorte de ma souffrance,
02:32
an objectiveobjectif to look forwardvers l'avant to.
38
140705
2940
d'un but à atteindre.
02:35
I didn't want to pitydommage myselfmoi même, norni to be pitiedpitié,
39
143645
4398
Je ne voulais pas m'apitoyer sur mon sort,
ni que l'on ait pitié de moi,
02:40
and I thought by organizingorganiser suchtel a marathonMarathon,
40
148043
3574
et j'ai pensé qu'en organisant
un tel marathon,
02:43
I'll be ablecapable to payPayer back to my communitycommunauté,
41
151617
3019
je pourrais rendre quelque chose
à ma communauté,
02:46
buildconstruire bridgesdes ponts with the outsideà l'extérieur worldmonde,
42
154636
2580
me raccrocher au monde extérieur,
02:49
and inviteinviter runnerscoureurs to come to LebanonLiban
43
157216
2464
et inviter les coureurs à venir au Liban
02:51
and runcourir underen dessous de the umbrellaparapluie of peacepaix.
44
159680
5075
pour courir sous la bannière de la paix.
02:56
OrganizingOrganiser a marathonMarathon in LebanonLiban
45
164755
2542
Organiser un marathon au Liban
02:59
is definitelyabsolument not like organizingorganiser one in NewNouveau YorkYork.
46
167297
5015
n'a vraiment rien à voir
avec l'organisation d'un marathon à New York.
03:04
How do you introduceprésenter the conceptconcept of runningfonctionnement
47
172312
3196
Comment présenter le concept de courir
03:07
to a nationnation that is constantlyconstamment at the brinkbord of warguerre?
48
175508
5129
à une nation qui est constamment
au bord de la guerre ?
03:12
How do you askdemander those who were onceune fois que fightingcombat
49
180637
3251
Comment demander
à ceux qui se sont combattu
03:15
and killingmeurtre eachchaque other
50
183888
1641
et entre-tués hier
03:17
to come togetherensemble and runcourir nextprochain to eachchaque other?
51
185529
4072
de se rassembler pour courir côte à côte ?
03:21
More than that, how do you convinceconvaincre people
52
189601
3234
Plus encore,
comment convaincre les gens
03:24
to runcourir a distancedistance of 26.2 milesmiles
53
192835
3329
de courir sur une distance de 42,2 kilomètres
03:28
at a time they were not even familiarfamilier
54
196164
2463
à une époque où ils ne savaient même pas
03:30
with the wordmot "marathonMarathon"?
55
198627
2729
ce que le mot « marathon » signifie ?
03:33
So we had to startdébut from scratchrayure.
56
201356
2480
Il nous a donc fallu partir de zéro.
03:35
For almostpresque two yearsannées, we wentest allé all over the countryPays
57
203836
3574
Pendant près de deux ans,
nous avons parcouru tout le pays,
03:39
and even visiteda visité remoteéloigné villagesles villages.
58
207410
3843
et nous sommes même allé
jusque dans des villages reculés.
03:43
I personallypersonnellement metrencontré with people from all walksdes promenades of life --
59
211253
4512
J'ai personnellement rencontré
des gens de tous horizons :
03:47
mayorsmaires, NGOsOrganisations non gouvernementales, schoolchildrenécoliers,
60
215765
3029
des maires, des ONG, des écoliers,
03:50
politiciansLes politiciens, militiamenmiliciens, people from mosquesmosquées, churchesdes églises,
61
218794
5791
des politiciens, des miliciens,
des gens des mosquées, des églises,
03:56
the presidentPrésident of the countryPays, even housewivesfemmes au foyer.
62
224585
4834
le président du pays
et même des femmes au foyer.
04:01
I learnedappris one thing:
63
229419
2732
J'ai appris une chose :
04:04
When you walkmarche the talk, people believe you.
64
232151
4293
Quand on prêche par l'exemple,
les gens vous croient.
Beaucoup ont été touchés
par mon histoire personnelle,
04:08
ManyDe nombreux were touchedtouché by my personalpersonnel storyrécit,
65
236444
4363
04:12
and they sharedpartagé theirleur storieshistoires in returnrevenir.
66
240807
2840
et en échange,
ils m'ont raconté leur histoire.
04:15
It was honestyhonnêteté and transparencytransparence that broughtapporté us togetherensemble.
67
243647
5263
C'est l'honnêteté et la transparence
qui nous ont rapprochés.
04:20
We spokeparlait one commoncommun languagela langue to eachchaque other,
68
248910
3594
On s'est parlé en utilisant
un langage commun,
04:24
and that was from one humanHumain to anotherun autre.
69
252504
5404
et ce, entre deux personnes humaines.
04:29
OnceFois that trustconfiance was builtconstruit,
70
257908
2380
Dès que la confiance a été instaurée,
04:32
everybodyTout le monde wanted to be partpartie of the marathonMarathon
71
260288
2640
tout le monde a voulu
participer au marathon
04:34
to showmontrer the worldmonde the truevrai colorscouleurs of LebanonLiban
72
262928
3032
pour montrer au reste du monde
les vraies couleurs du Liban
04:37
and the LebaneseLibanais
73
265960
2131
et des libanais,
04:40
and theirleur desireenvie to livevivre in peacepaix and harmonyharmonie.
74
268091
5312
et leur désir de vivre
dans la paix et l'harmonie.
04:45
In OctoberOctobre 2003, over 6,000 runnerscoureurs
75
273403
5089
En Octobre 2003,
plus de 6 000 coureurs
04:50
from 49 differentdifférent nationalitiesnationalités
76
278492
2610
de 49 nationalités différentes
04:53
camevenu to the startdébut lineligne, all determineddéterminé,
77
281102
3930
étaient présents sur la ligne de départ,
tous déterminés,
04:57
and when the gunfirefusillade wentest allé off,
78
285032
2620
et quand le coup de feu du départ
a été donné,
04:59
this time it was a signalsignal to runcourir in harmonyharmonie
79
287652
4901
cette fois, c'était le signal
de courir en harmonie,
05:04
for a changechangement.
80
292553
2411
pour changer.
05:06
The marathonMarathon grewgrandi.
81
294964
2001
Le marathon a pris de l'essor.
05:08
So did our politicalpolitique problemsproblèmes.
82
296965
2967
Tout comme nos problèmes politiques.
05:11
But for everychaque disastercatastrophe we had,
83
299932
2739
Mais malgré chaque désastre
que nous avons connu,
05:14
the marathonMarathon founda trouvé waysfaçons to bringapporter people togetherensemble.
84
302671
5685
le marathon a réussi à réunir les gens.
05:20
In 2005, our primepremier ministerministre was assassinatedassassiné,
85
308356
4768
En 2005, notre premier ministre
a été assassiné,
05:25
and the countryPays camevenu to a completeAchevée standstillstatu quo,
86
313124
4052
et le pays a été totalement paralysé,
05:29
so we organizedorganisé a five-kilometercinq kilomètres UnitedUnie We RunCourir campaigncampagne.
87
317176
4316
alors nous avons organisé une campagne
appelée « Courons Tous Unis » sur 5 kilomètres.
05:33
Over 60,000 people camevenu to the startdébut lineligne,
88
321492
4074
Plus de 60 000 personnes
se sont présentées sur la ligne de départ,
05:37
all wearingportant whiteblanc t-shirtst-shirts with no politicalpolitique slogansslogans.
89
325566
5716
et tous portaient un T-shirt blanc
sans aucun slogan politique.
05:43
That was a turningtournant pointpoint for the marathonMarathon,
90
331282
3091
Ça a été un tournant décisif
pour le marathon,
05:46
where people startedcommencé looking at it as a platformPlate-forme
91
334373
3607
car les gens ont commencé
à le considérer comme une tribune
05:49
for peacepaix and unityunité.
92
337980
2895
pour la paix et le rassemblement.
05:52
BetweenEntre 2006 up to 2009, our countryPays, LebanonLiban,
93
340875
4877
Entre 2006 et 2009, notre pays, le Liban,
05:57
wentest allé throughpar unstableunstable yearsannées,
94
345752
2673
a traversé des années instables,
06:00
invasionsinvasions, and more assassinationsassassinats
95
348425
3505
des invasions,
et encore des assassinats
06:03
that broughtapporté us closeFermer to a civilcivil warguerre.
96
351930
2336
qui nous ont presque conduit
à la guerre civile.
06:06
The countryPays was divideddivisé again,
97
354266
2650
Le pays était à nouveau tellement divisé,
06:08
so much that our parliamentparlement resigneda démissionné,
98
356916
3034
que notre parlement a démissionné,
06:11
we had no presidentPrésident for a yearan, and no primepremier ministerministre.
99
359950
5219
nous n'avons eu ni président,
ni premier ministre pendant un an.
06:17
But we did have a marathonMarathon.
100
365169
3817
Mais nous avons eu un marathon.
06:20
(ApplauseApplaudissements)
101
368986
5947
(Applaudissements)
06:26
So throughpar the marathonMarathon, we learnedappris
102
374933
2583
Grâce au marathon, nous avons appris
06:29
that politicalpolitique problemsproblèmes can be overcomesurmonter.
103
377516
4736
que les problèmes politiques
peuvent être surmontés.
06:34
When the oppositionopposition partyfête decideddécidé
104
382252
1940
Quand le parti de l'opposition a décidé
06:36
to shutfermer down partpartie of the cityville centercentre,
105
384192
2740
de fermer une partie du centre ville,
06:38
we negotiateda négocié alternativealternative routesitinéraires.
106
386932
3030
nous avons négocié
un parcours alternatif.
06:41
GovernmentGouvernement protestersmanifestants becamedevenu
107
389962
3154
Les manifestants anti-gouvernementaux
06:45
sidelineligne de touche cheerleaderspom-pom girls.
108
393116
1722
sont devenus nos supporters.
06:46
They even hostedhébergé juicejus stationsstations.
109
394838
4637
Ils ont même tenu des stands
de jus de fruits.
06:51
You know, the marathonMarathon has really becomedevenir
110
399475
4103
Vous savez,
le marathon est vraiment devenu
06:55
one of a kindgentil.
111
403578
1636
unique en son genre.
06:57
It gainedgagné credibilitycrédibilité from bothtous les deux
112
405214
2423
Il a gagné en crédibilité,
à la fois auprès des libanais
06:59
the LebaneseLibanais and the internationalinternational communitycommunauté.
113
407637
4602
et de la communauté internationale.
07:04
Last NovemberNovembre 2012, over 33,000 runnerscoureurs
114
412239
4012
En novembre 2012,
plus de 33 000 coureurs,
07:08
from 85 differentdifférent nationalitiesnationalités
115
416251
2673
de 85 nationalités différentes,
07:10
camevenu to the startdébut lineligne,
116
418924
1408
se sont présentés sur la ligne de départ,
07:12
but this time, they challengedcontesté
117
420332
2277
mais cette fois,
ils ont dû faire face
07:14
very stormyorageux and rainydes pluies weatherMétéo.
118
422609
3123
à une météo
très pluvieuse et orageuse.
07:17
The streetsdes rues were floodedinondées, but people didn't want to missmanquer
119
425732
3447
Les rues étaient completement inondées,
mais les gens ne voulaient pas
07:21
out on the opportunityopportunité of beingétant partpartie
120
429179
2655
manquer l'occasion de faire partie
07:23
of suchtel a nationalnationale day.
121
431834
3162
d'un tel évènement national.
07:26
BMABMA has expandedétendu.
122
434996
1902
Le BMA s'est développé.
07:28
We includecomprendre everyonetoutes les personnes: the youngJeune, the elderlypersonnes âgées,
123
436898
3874
Nous avons fait participer tout le monde :
les jeunes, les anciens,
07:32
the disableddésactivée, the mentallymentalement challengedcontesté,
124
440772
2923
les handicapés moteur,
les handicapés mentaux,
07:35
the blindaveugle, the eliteélite, the amateuramateur runnerscoureurs,
125
443695
3177
les aveugles, les élites,
les coureurs amateurs,
07:38
even momsmamans with theirleur babiesbébés.
126
446872
3119
et même des mamans avec leurs bébés.
07:41
ThemesThèmes have includedinclus runsfonctionne for the environmentenvironnement,
127
449991
3357
Nous avons couru pour des causes
telles que l'environnement,
07:45
breastSein cancercancer, for the love of LebanonLiban, for peacepaix,
128
453348
3784
le cancer du sein,
l'amour du Liban, la paix,
07:49
or just simplysimplement to runcourir.
129
457132
2680
ou tout simplement pour le plaisir de courir.
07:51
The first annualannuel all-women-and-girlstoutes les femmes-et-filles racecourse for empowermentautonomisation,
130
459812
6512
La première course annuelle réservée aux femmes
et aux filles pour leur prise d'autonomie,
07:58
whichlequel is one of its kindgentil in the regionRégion,
131
466324
2528
qui est unique en son genre dans la région,
08:00
has just takenpris placeendroit only a fewpeu weekssemaines agodepuis,
132
468852
3409
vient de se dérouler
il y a seulement quelques semaines,
08:04
with 4,512 womenfemmes, includingcomprenant the first ladyDame,
133
472261
5518
avec 4 512 femmes,
dont la première dame du pays,
08:09
and this is only the beginningdébut.
134
477779
4397
et ça n'est que le commencement.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
Merci.
08:16
(ApplauseApplaudissements)
136
484212
2638
(Applaudissements)
08:18
BMABMA has supportedprise en charge charitiesorganismes de bienfaisance and volunteersbénévoles
137
486850
5219
Le BMA a soutenu des organisations caritatives
et des bénévoles
08:24
who have helpedaidé reshaperemodeler LebanonLiban,
138
492069
3051
qui ont aidé le Liban à se reconstruire
08:27
raisingélevage fundsfonds for theirleur causescauses
139
495120
2187
en collectant des fonds pour leurs causes
08:29
and encouragingencourageant othersautres to give.
140
497307
3451
et en encourageant les autres à donner.
08:32
The cultureCulture of givingdonnant and doing good
141
500758
2637
La culture du don et de la bonne action
08:35
has becomedevenir contagiouscontagieuse.
142
503395
2100
est devenue contagieuse.
08:37
StereotypesStéréotypes have been brokencassé.
143
505495
2187
Les stéréotypes ont été brisés.
08:39
Change-makersFabriques de changement and futureavenir leadersdirigeants
144
507682
2841
Des acteurs du changement
et de futurs dirigeants
08:42
have been createdcréé.
145
510523
1881
sont nés.
08:44
I believe these are the buildingbâtiment blocksblocs for futureavenir peacepaix.
146
512404
6356
Je pense que ce sont
les fondations d'une paix future.
08:50
BMABMA has becomedevenir suchtel a respectedrespecté eventun événement in the regionRégion
147
518760
6975
Le BMA est devenu un événement
tellement respecté dans la région,
08:57
that governmentgouvernement officialsfonctionnaires in the regionRégion
148
525735
2503
que des représentants officiels
des gouvernements voisins
09:00
like IraqIrak, EgyptÉgypte and SyriaSyrie,
149
528238
3417
comme l'Irak, l'Egypte et la Syrie,
09:03
have askeda demandé the organizationorganisation to help them structurestructure
150
531655
3483
ont demandé à l'organisation
de les aider à structurer
09:07
a similarsimilaire sportingsportif eventun événement.
151
535138
2804
un événement sportif semblable.
09:09
We are now one of the largestplus grand runningfonctionnement eventsévénements
152
537942
3727
Nous sommes maintenant l'une des courses
09:13
in the MiddleMoyen EastEast, but mostles plus importantlyimportant,
153
541669
2511
les plus importantes du Moyen-Orient,
mais surtout,
09:16
it is a platformPlate-forme for hopeespérer and cooperationla coopération
154
544180
4485
c'est une tribune
pour l'espoir et la coopération
09:20
in an ever-fragiletoujours fragile and unstableunstable partpartie of the worldmonde.
155
548665
5787
dans une partie du monde
toujours fragile et instable.
09:26
From BostonBoston to BeirutBeyrouth, we standsupporter as one.
156
554452
5264
De Boston à Beyrouth,
nous ne faisons qu'un.
09:31
(ApplauseApplaudissements)
157
559716
5826
(Applaudissements)
09:37
After 10 yearsannées in LebanonLiban,
158
565542
2602
Après 10 ans au Liban,
09:40
from nationalnationale marathonsmarathons or from nationalnationale eventsévénements
159
568144
3396
depuis les marathons nationaux,
ou les événements du même ordre,
09:43
to smallerplus petit regionalrégional racescourses, we'venous avons seenvu
160
571540
2864
jusqu'aux plus petites courses régionales,
nous avons vu
09:46
that people want to runcourir for a better futureavenir.
161
574404
5172
que les gens veulent courir
pour un meilleur avenir.
09:51
After all, peacemakingrétablissement de la paix is not a sprintsprint.
162
579576
5667
Après tout, faire la paix
n'est pas une course de vitesse.
09:57
It is more of a marathonMarathon.
163
585243
2107
Ça ressemble davantage à un marathon.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
Merci.
10:00
(ApplauseApplaudissements)
165
588866
5862
(Applaudissements)
Translated by Serge Pizot

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com