ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-­optimist and internist
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.

Why you should listen

Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.

Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.

More profile about the speaker
Russ Altman | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Russ Altman: What really happens when you mix medications?

ラス・オルトマン: 薬を併用したときに何が起きるか?

Filmed:
1,766,922 views

2つの薬を別々の理由で飲んでいるのなら、1つ怖いことをお教えしましょう。薬の相互作用は研究が極めて難しいため、医者は薬を組み合わせたとき何が起こるかすっかり理解しているわけではないということです。ラス・オルトマンがこの大変刺激的かつ分かりやすい講演で聞かせてくれるのは、薬の予期せぬ相互作用を見つけるために、ちょっと意外な方法—検索語を使うという話です。
- Big data techno-­optimist and internist
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

病院に行って
検査を受けたところ
00:12
So you go to the doctor医師
and get some testsテスト.
0
811
3321
コレステロールが高いので
00:16
The doctor医師 determines決定する
that you have high高い cholesterolコレステロール
1
4674
2620
00:19
and you would benefit利益
from medication投薬 to treat治療する it.
2
7318
3171
薬で下げた方が良いと
診断されました
それで薬の瓶を
1つ手にします
00:22
So you get a pillboxピルボックス.
3
10981
1556
00:25
You have some confidence信頼,
4
13505
1199
患者も医者も
薬は効くはずだと
信じています
00:26
your physician医師 has some confidence信頼
that this is going to work.
5
14728
2937
薬を作った会社は 多くの研究を
重ねた上で 薬の認可を申請し
00:29
The company会社 that invented発明された it did
a lot of studies研究, submitted提出済み it to the FDAFDA.
6
17689
3553
FDAは細心の注意を払って
批判的に審査した上で認可を出しています
00:33
They studied研究した it very carefully慎重に,
skeptically懐疑的な, they approved承認された it.
7
21266
3107
00:36
They have a rough荒い ideaアイディア of how it works作品,
8
24397
1889
薬がどのように働き
どんな副作用があるかは
おおよそ分かっていて
00:38
they have a rough荒い ideaアイディア
of what the side effects効果 are.
9
26310
2453
大丈夫なはずだと
00:40
It should be OK.
10
28787
1150
00:42
You have a little more
of a conversation会話 with your physician医師
11
30864
2818
さらに話していると
医者が少し懸念を持ちます
00:45
and the physician医師 is a little worried心配している
because you've been blue,
12
33706
2963
どうも少し ふさぎ気味だ
何か違和感がある
00:48
haven't持っていない feltフェルト like yourselfあなた自身,
13
36693
1293
00:50
you haven't持っていない been ableできる to enjoy楽しんで things
in life quiteかなり as much as you usually通常 do.
14
38010
3731
以前のように
物事を楽しめない
医者が言います
「少しうつの傾向があるようです
00:53
Your physician医師 says言う, "You know,
I think you have some depressionうつ病.
15
41765
3186
薬をもう1つ
飲んだほうがいいですね」
00:57
I'm going to have to give
you another別の pillピル."
16
45792
2315
これで薬が2つになりました
01:00
So now we're talking話す
about two medications.
17
48934
2483
01:03
This pillピル alsoまた、 -- millions何百万
of people have taken撮影 it,
18
51441
3104
こちらの薬も
何百万という人が使っていて
01:06
the company会社 did studies研究,
the FDAFDA looked見た at it -- all good.
19
54569
3631
製薬会社が研究をし FDAが
チェックしていて 問題のないものです
01:10
Think things should go OK.
20
58823
2057
こっちは大丈夫なはずです
01:12
Think things should go OK.
21
60904
2197
こっちは大丈夫なはずです
01:15
Well, wait a minute.
22
63125
1439
でも 待ってください
両方同時に使った場合については
どれほど研究されているのでしょう?
01:16
How much have we studied研究した
these two together一緒に?
23
64588
3517
01:20
Well, it's very hardハード to do that.
24
68630
2300
それは 実際 行うのが難しく
01:22
In fact事実, it's not traditionally伝統的に done完了.
25
70954
2130
通常は行われていません
01:25
We totally完全に depend依存する on what we call
"post-marketingポストマーケティング surveillance監視,"
26
73108
5518
私たちはもっぱら
「市販後調査」と呼ばれるものに
頼っています
01:30
after the drugs薬物 hitヒット the market市場.
27
78650
1880
01:32
How can we figure数字 out
if bad悪い things are happeningハプニング
28
80996
2848
2つの薬の併用で
問題が生じているかは
どうすれば
わかるのでしょう?
01:35
betweenの間に two medications?
29
83868
1357
01:37
Three? Five? Sevenセブン?
30
85249
2030
併用が 3つ 5つ 7つの場合は?
01:39
Ask尋ねる your favoriteお気に入り person
who has severalいくつかの diagnoses診断
31
87708
2415
病気をいくつも抱えた人に
薬をいったい何種飲んでいるのか
聞いてご覧なさい
01:42
how manyたくさんの medications they're on.
32
90147
1834
私はこの問題に
とても関心があります
01:44
Why do I careお手入れ about this problem問題?
33
92530
1580
01:46
I careお手入れ about it deeply深く.
34
94134
1157
なぜかというと
私はインフォマティクスとデータサイエンスを
専門とする人間ですが 私の考えでは
01:47
I'm an informatics情報学 and dataデータ science科学 guy
and really, in my opinion意見,
35
95315
4304
01:51
the only hope希望 -- only hope希望 --
to understandわかる these interactionsインタラクション
36
99643
3745
そのような薬の相互作用について理解する
唯一見込みのある方法は
01:55
is to leverage活用 lots
of different異なる sourcesソース of dataデータ
37
103412
3056
様々な異なる情報源のデータを
活用することなんです
01:58
in order注文 to figure数字 out
when drugs薬物 can be used together一緒に safely安全に
38
106492
3556
それによって薬が併用して
安全か安全でないか
02:02
and when it's not so safe安全.
39
110072
1777
分かるようになります
データサイエンスの方法を
お聞かせしましょう
02:04
So let me tell you a dataデータ science科学 storyストーリー.
40
112615
2051
話は私の教え子から
始まります
02:06
And it begins始まる with my student学生 Nickニック.
41
114690
2154
彼を「ニック」と呼ぶことにしましょう
それが彼の名前なので
02:08
Let's call him "Nickニック,"
because that's his name.
42
116868
2380
02:11
(Laughter笑い)
43
119272
1592
(笑)
若い学生のニックに
私は言いました
02:12
Nickニック was a young若い student学生.
44
120888
1201
02:14
I said, "You know, Nickニック, we have
to understandわかる how drugs薬物 work
45
122113
3079
「薬は単独で
あるいは併用したとき
どう働くのか
理解する必要があるが
02:17
and how they work together一緒に
and how they work separately別々に,
46
125216
2626
我々はあまり良く
理解しているとは言えない
02:19
and we don't have a great understanding理解.
47
127866
1922
しかしFDAが作った
素晴らしいデータベースがある
02:21
But the FDAFDA has made available利用可能な
an amazing素晴らしい databaseデータベース.
48
129812
2405
02:24
It's a databaseデータベース of adverse有害な eventsイベント.
49
132241
1699
有害事象のデータベースだ」
文字通りWebサイトで
公開されていて
02:26
They literally文字通り put on the webウェブ --
50
134321
1642
02:27
publicly公然と available利用可能な, you could all
downloadダウンロード it right now --
51
135987
3119
誰でもすぐダウンロードできます
02:31
hundreds数百 of thousands
of adverse有害な eventイベント reportsレポート
52
139130
3627
そこには患者 医者 企業
薬剤師から寄せられた
02:34
from patients患者, doctors医師,
companies企業, pharmacists薬剤師.
53
142781
3760
何十万という有害事象の報告が
集められています
このデータはとても
シンプルなもので
02:38
And these reportsレポート are prettyかなり simple単純:
54
146565
1749
02:40
it has all the diseases病気
that the patient患者 has,
55
148338
2658
その患者が抱える
すべての病気
02:43
all the drugs薬物 that they're on,
56
151020
1767
処方されている
すべての薬
02:44
and all the adverse有害な eventsイベント,
or side effects効果, that they experience経験.
57
152811
3818
そして経験されたすべての有害事象
ないしは副作用が書かれています
米国で発生している有害事象が
網羅されているわけではありませんが
02:48
It is not all of the adverse有害な eventsイベント
that are occurring発生する in Americaアメリカ today今日,
58
156653
3436
02:52
but it's hundreds数百 and hundreds数百
of thousands of drugs薬物.
59
160113
2578
何百何千という薬の
データがあります
02:54
So I said to Nickニック,
60
162715
1299
それでニックに言いました
02:56
"Let's think about glucoseグルコース.
61
164038
1826
「血糖を検討してみよう
02:57
Glucoseグルコース is very important重要,
and we know it's involved関係する with diabetes糖尿病.
62
165888
3567
血糖はとても重要で
糖尿病に関与していることが分かっている
03:01
Let's see if we can understandわかる
glucoseグルコース response応答.
63
169479
3970
薬による血糖の変化について
何か分かるかやってみよう」
03:05
I sent送られた Nickニック off. Nickニック came来た back.
64
173473
2458
そしてニックを送り出し
ニックが戻ってきました
「先生 このデータベースの
データに基づいて
03:08
"Russラス," he said,
65
176248
1786
03:10
"I've created作成した a classifier分級機 that can
look at the side effects効果 of a drugドラッグ
66
178351
5112
副作用による
薬の分類を作りました
03:15
basedベース on looking at this databaseデータベース,
67
183487
2051
これを使うと
03:17
and can tell you whetherかどうか that drugドラッグ
is likelyおそらく to change変化する glucoseグルコース or not."
68
185562
4271
薬で血糖が変わるか
どうか分かります」
03:21
He did it. It was very simple単純, in a way.
69
189857
2016
彼のやったことは
ごく単純です
03:23
He took取った all the drugs薬物
that were known既知の to change変化する glucoseグルコース
70
191897
2635
血糖を変えることが
分かっている薬のグループと
血糖を変えない薬のグループを
比較したんです
03:26
and a bunch of drugs薬物
that don't change変化する glucoseグルコース,
71
194556
2389
03:28
and said, "What's the difference
in their彼らの side effects効果?
72
196969
2888
「両者の副作用に
どんな違いがあるのか?
03:31
Differences相違点 in fatigue疲労? In appetite食欲?
In urination排尿 habits習慣?"
73
199881
4852
倦怠感は? 食欲は? 排尿習慣は?」
03:36
All those things conspired共謀した
to give him a really good predictorプレディクタ.
74
204757
2960
これらを合わせると
とても良い指標になります
「薬が血糖を変えるかどうか
03:39
He said, "Russラス, I can predict予測する
with 93 percentパーセント accuracy正確さ
75
207741
2548
93%の精度で当てられます」と
03:42
when a drugドラッグ will change変化する glucoseグルコース."
76
210313
1572
「すごいじゃないか」
03:43
I said, "Nickニック, that's great."
77
211909
1416
若い学生です 自信を付けて
やらなきゃいけません (笑)
03:45
He's a young若い student学生,
you have to buildビルドする his confidence信頼.
78
213349
2896
03:48
"But Nickニック, there's a problem問題.
79
216269
1390
「問題は
どの薬が血糖に影響するか
医者ならみんな知っているということだ
03:49
It's that everyすべて physician医師 in the world世界
knows知っている all the drugs薬物 that change変化する glucoseグルコース,
80
217683
3960
03:53
because it's coreコア to our practice練習.
81
221667
2038
とても重要なことだからね
03:55
So it's great, good jobジョブ,
but not really that interesting面白い,
82
223729
3722
良い成果だが
本当に興味深いとは言えず
03:59
definitely絶対に not publishable発行可能な."
83
227475
1531
論文にはならないな」
04:01
(Laughter笑い)
84
229030
1014
(笑)
04:02
He said, "I know, Russラス.
I thought you mightかもしれない say that."
85
230068
2550
「先生がそう言うのは
分かっていました」
ニックは頭の良い学生です
04:04
Nickニック is smartスマート.
86
232642
1152
04:06
"I thought you mightかもしれない say that,
so I did one other experiment実験.
87
234149
2874
「そうくると思って
もう1つ実験をしました
04:09
I looked見た at people in this databaseデータベース
who were on two drugs薬物,
88
237047
2928
データベースで薬を
2つ併用している患者に
04:11
and I looked見た for signalsシグナル similar類似,
glucose-changingグルコース変化 signalsシグナル,
89
239999
4422
血糖が変化している
兆候がないか探したんです
04:16
for people taking取る two drugs薬物,
90
244445
1624
服用している2つの薬が
04:18
where each drugドラッグ alone単独で
did not change変化する glucoseグルコース,
91
246093
5569
単独では血糖を
変えないけれど
併用すると 変化する見込みが
高いケースです」
04:23
but together一緒に I saw a strong強い signal信号."
92
251686
2460
04:26
And I said, "Oh! You're clever賢い.
Good ideaアイディア. Showショー me the listリスト."
93
254170
3149
「なるほど いいアイデアだ
リストを見せてご覧」
04:29
And there's a bunch of drugs薬物,
not very excitingエキサイティング.
94
257343
2254
そこには あまり興味を引かない薬が
たくさん並んでいましたが
04:31
But what caught捕らえられた my eye
was, on the listリスト there were two drugs薬物:
95
259621
3932
目を引く薬が
2つありました
04:35
paroxetineパロキセチン, or Paxilパキシル, an antidepressant抗うつ薬;
96
263577
3393
パロキセチン 別名パキシルという
抗うつ薬と
プラバスタチン 別名プラバコールという
高コレステロール血症治療薬です
04:39
and pravastatinプラバスタチン, or Pravacholプラバコール,
a cholesterolコレステロール medication投薬.
97
267756
3570
04:43
And I said, "Huh. There are millions何百万
of Americansアメリカ人 on those two drugs薬物."
98
271936
4283
「おや この2つを飲んでいる患者なら
アメリカに何百万人もいるぞ」
実際後で分かったことですが
04:48
In fact事実, we learned学んだ later後で,
99
276243
1246
04:49
15 million百万 Americansアメリカ人 on paroxetineパロキセチン
at the time, 15 million百万 on pravastatinプラバスタチン,
100
277513
6032
その当時でパロキセチンは1500万人
プラバスタチンも1500万人のアメリカ人が服用しており
両方服用している人が
百万人ほどいると推定されました
04:55
and a million百万, we estimated推定, on bothどちらも.
101
283569
2817
04:58
So that's a million百万 people
102
286767
1254
つまり百万人もの人が
薬のせいで
05:00
who mightかもしれない be having持つ some problems問題
with their彼らの glucoseグルコース
103
288045
2453
血糖の問題を抱えている
かもしれないのです
05:02
if this machine-learning機械学習 mumboムンボ jumboジャンボ
that he did in the FDAFDA databaseデータベース
104
290522
3206
ニックがFDAのデータを
機械学習にかけて
ごちゃごちゃやった結果が
もし正しいのであれば
05:05
actually実際に holds保持 up.
105
293752
1254
05:07
But I said, "It's still not publishable発行可能な,
106
295030
1927
「でもまだ論文にはできないな
君のやっている
機械学習とか言うやつを
05:08
because I love what you did
with the mumboムンボ jumboジャンボ,
107
296981
2296
私は面白いと思うが
05:11
with the machine機械 learning学習,
108
299301
1246
我々の分野で確立した
実証方法とは言えない」
05:12
but it's not really standard-of-proof標準証明
evidence証拠 that we have."
109
300571
3864
もっと何かやる
必要があります
05:17
So we have to do something elseelse.
110
305618
1589
スタンフォードの電子医療記録に
あたってみることにしました
05:19
Let's go into the Stanfordスタンフォード
electronic電子 medical医療 record記録.
111
307231
2876
研究室にコピーがあって
05:22
We have a copyコピー of it
that's OK for research研究,
112
310131
2064
個人情報を取り除けば
研究目的に使えました
05:24
we removed除去された identifying識別 information情報.
113
312219
2046
「この2つの薬を
使っている患者に
05:26
And I said, "Let's see if people
on these two drugs薬物
114
314581
2503
血糖の問題がないか
見てみよう」
05:29
have problems問題 with their彼らの glucoseグルコース."
115
317108
1769
パロキセチンとプラバスタチンを
使っている患者なら
05:31
Now there are thousands
and thousands of people
116
319242
2207
05:33
in the Stanfordスタンフォード medical医療 records記録
that take paroxetineパロキセチン and pravastatinプラバスタチン.
117
321473
3459
スタンフォードの医療記録に
何千人もいましたが
私たちは特別な患者を
必要としていました
05:36
But we needed必要な special特別 patients患者.
118
324956
1799
05:38
We needed必要な patients患者 who were on one of them
and had a glucoseグルコース measurement測定,
119
326779
4597
最初一方を服用していて
血糖値を測定し
それからもう一方を服用し
また血糖値を測定するというのを
05:43
then got the second二番 one and had
another別の glucoseグルコース measurement測定,
120
331400
3449
05:46
all within以内 a reasonable合理的な period期間 of time --
something like two months数ヶ月.
121
334873
3615
2ヶ月というような
適当な期間内に行った患者です
05:50
And when we did that,
we found見つけた 10 patients患者.
122
338512
3159
探してみたら
10人見つかりました
05:54
Howeverしかしながら, eight8 out of the 10
had a bumpバンプ in their彼らの glucoseグルコース
123
342592
4538
そして10人中 8人で
血糖の増加が
2番目のPの後 — 2つの薬を
P & P と呼んでいるんですが —
05:59
when they got the second二番 P --
we call this P and P --
124
347154
2645
06:01
when they got the second二番 P.
125
349823
1310
見られました
06:03
Eitherいずれか one could be first,
the second二番 one comes来る up,
126
351157
2562
どちらが先でも同じで
2番目の薬を服用したとたんに
06:05
glucoseグルコース went行った up
20 milligramsミリグラム per〜ごと deciliterデシリットル.
127
353743
2847
血糖が 20mg/dl 上昇したんです
06:08
Just as a reminder思い出させる,
128
356614
1158
参考までに
06:09
you walk歩く around normally通常は,
if you're not diabetic糖尿病,
129
357796
2325
普通に生活している人は
糖尿病でなければ
06:12
with a glucoseグルコース of around 90.
130
360145
1359
血糖値は90程度です
06:13
And if it gets取得 up to 120, 125,
131
361528
2076
それが120とか125になったら
06:15
your doctor医師 begins始まる to think
about a potential潜在的な diagnosis診断 of diabetes糖尿病.
132
363628
3450
医者は糖尿病の可能性を
疑い始めます
06:19
So a 20 bumpバンプ -- prettyかなり significant重要な.
133
367102
2991
だから20の上昇というのは
見過ごせないものです
06:22
I said, "Nickニック, this is very coolクール.
134
370601
1904
「ニック これはすごいぞ
だが残念ながら
まだ論文にはできない
06:25
But, I'm sorry, we still
don't have a paper,
135
373616
2053
06:27
because this is 10 patients患者
and -- give me a breakブレーク --
136
375693
2579
たった10人では
どう見ても少なすぎる」
06:30
it's not enough十分な patients患者."
137
378296
1245
どうしたらいいか?
06:31
So we said, what can we do?
138
379565
1306
06:32
And we said, let's call our friends友達
at Harvardハーバード and Vanderbiltヴァンダービルト,
139
380895
2976
ボストンにあるハーバード大と
ナッシュビルにあるヴァンダービルト大の
06:35
who alsoまた、 -- Harvardハーバード in Bostonボストン,
Vanderbiltヴァンダービルト in Nashvilleナッシュビル,
140
383895
2587
知り合いに電話する
ことにしました
両大学にもスタンフォードと同様の
電子医療記録があります
06:38
who alsoまた、 have electronic電子
medical医療 records記録 similar類似 to ours私たちのもの.
141
386506
2821
06:41
Let's see if they can find
similar類似 patients患者
142
389351
2020
最初のPと
次のPの服用と
06:43
with the one P, the other P,
the glucoseグルコース measurements測定値
143
391395
3276
血糖値測定を
必要な期間内に行っている患者を
06:46
in that range範囲 that we need.
144
394695
1600
探してもらうことにしました
ありがたいことに ヴァンダービルト大からは
1週間で そのような患者が40人見つかり
06:48
God bless祝福 them, Vanderbiltヴァンダービルト
in one week週間 found見つけた 40 suchそのような patients患者,
145
396787
4955
06:53
same同じ trend傾向.
146
401766
1189
同じ傾向が見られました
ハーバード大からは100人の患者が見つかり
同じ傾向が見られました
06:55
Harvardハーバード found見つけた 100 patients患者, same同じ trend傾向.
147
403804
3620
06:59
So at the end終わり, we had 150 patients患者
from three diverse多様 medical医療 centersセンター
148
407448
4281
最終的に3つの異なる医療センターで
150人の患者が見つかり
07:03
that were telling伝える us that patients患者
getting取得 these two drugs薬物
149
411753
3297
これら2つの薬を
併用すると
血糖が有意に上昇することを
示していました
07:07
were having持つ their彼らの glucoseグルコース bumpバンプ
somewhat幾分 significantly有意に.
150
415074
2703
さらに興味深いのは
07:10
More interestingly興味深いことに,
we had left out diabetics糖尿病患者,
151
418317
2810
血糖にすでに異常のある
糖尿病患者は当初除外していたんですが
07:13
because diabetics糖尿病患者 already既に
have messed乱された up glucoseグルコース.
152
421151
2317
07:15
When we looked見た
at the glucoseグルコース of diabetics糖尿病患者,
153
423492
2238
糖尿病患者の場合には
07:17
it was going up 60 milligramsミリグラム
per〜ごと deciliterデシリットル, not just 20.
154
425754
3435
20mgではなく60mgも
上昇することが分かりました
07:21
This was a big大きい deal対処, and we said,
"We've私たちは got to publish公開する this."
155
429760
3452
これは重大なことです
「これは発表しなきゃいけない」となって
論文を提出しました
07:25
We submitted提出済み the paper.
156
433236
1179
07:26
It was all dataデータ evidence証拠,
157
434439
2111
証拠はすべてデータです
FDAのデータ
スタンフォード大のデータ
07:28
dataデータ from the FDAFDA, dataデータ from Stanfordスタンフォード,
158
436574
2483
ヴァンダービルト大のデータ
ハーバード大のデータ
07:31
dataデータ from Vanderbiltヴァンダービルト, dataデータ from Harvardハーバード.
159
439081
1946
07:33
We had not done完了 a singleシングル realリアル experiment実験.
160
441051
2396
自分で実験は
1つもしていません
でも少し不安になったので
07:36
But we were nervous神経質な.
161
444495
1296
論文が査読を受けている間に
07:38
So Nickニック, while the paper
was in reviewレビュー, went行った to the lab研究室.
162
446201
3730
実験ができる人間を探しました
07:41
We found見つけた somebody誰か
who knew知っていた about lab研究室 stuffもの.
163
449955
2462
07:44
I don't do that.
164
452441
1393
私はやりませんので
07:45
I take careお手入れ of patients患者,
but I don't do pipettesピペット.
165
453858
2417
患者は診ますが
ピペットは使いません
07:49
They taught教えた us how to feedフィード miceマウス drugs薬物.
166
457420
3053
マウスに薬を与える
やり方を習いました
あるマウスのグループには
パロキセチンを与え
07:52
We took取った miceマウス and we gave与えた them
one P, paroxetineパロキセチン.
167
460864
2414
07:55
We gave与えた some other miceマウス pravastatinプラバスタチン.
168
463302
2508
別のグループには
プラバスタチンを与え
07:57
And we gave与えた a third三番 groupグループ
of miceマウス bothどちらも of them.
169
465834
3595
第3のグループには
両方与えました
08:01
And lo and behold見よ, glucoseグルコース went行った up
20 to 60 milligramsミリグラム per〜ごと deciliterデシリットル
170
469893
3946
するとマウスでも
20〜60mg/dlの
血糖上昇が見られました
08:05
in the miceマウス.
171
473863
1171
08:07
So the paper was accepted受け入れられた
basedベース on the informatics情報学 evidence証拠 alone単独で,
172
475058
3158
論文はインフォマティクス的な
証拠だけで受理されましたが
最後に注釈を
追加しておきました
08:10
but we added追加された a little note注意 at the end終わり,
173
478240
1894
「ちなみに マウスに投与したところ
上昇が見られた」
08:12
saying言って, oh by the way,
if you give these to miceマウス, it goes行く up.
174
480158
2899
素晴らしい結果です
話はここで終わりにしてもいいんですが
08:15
That was great, and the storyストーリー
could have ended終了しました there.
175
483081
2508
08:17
But I still have six6 and a halfハーフ minutes.
176
485613
1997
まだ6分半残っています
08:19
(Laughter笑い)
177
487634
2807
(笑)
08:22
So we were sitting座っている around
thinking考え about all of this,
178
490465
2815
この件について考えていて
誰だったのか覚えていませんが
こう言いました
08:25
and I don't remember思い出す who thought
of it, but somebody誰か said,
179
493304
2735
「この2つの薬を
服用した患者の中に
08:28
"I wonderワンダー if patients患者
who are taking取る these two drugs薬物
180
496063
3201
高血糖の副作用に気付いた人は
いなかったのかな?
08:31
are noticing気づく side effects効果
of hyperglycemia高血糖.
181
499288
3553
気付いて良さそうなものだけど
08:34
They could and they should.
182
502865
1496
08:36
How would we ever determine決定する that?"
183
504761
1877
どうすればわかるだろう?」
08:39
We said, well, what do you do?
184
507551
1443
「患者はどうするだろう?
08:41
You're taking取る a medication投薬,
one new新しい medication投薬 or two,
185
509018
2580
薬を1つか2つ
新たに服用し始めて
何か具合が
悪くなったとしたら
08:43
and you get a funny面白い feeling感じ.
186
511622
1538
08:45
What do you do?
187
513184
1151
どうするか?
飲んでいる薬の名前に
08:46
You go to GoogleGoogle
188
514359
1151
08:47
and typeタイプ in the two drugs薬物 you're taking取る
or the one drugドラッグ you're taking取る,
189
515534
3349
「副作用」という
キーワードを追加して
Googleで検索し
自分の症状を
探してみるんじゃないかな?」
08:50
and you typeタイプ in "side effects効果."
190
518907
1603
08:52
What are you experiencing経験する?
191
520534
1356
それでGoogleに
08:54
So we said OK,
192
522239
1151
08:55
let's ask尋ねる GoogleGoogle if they will shareシェア
their彼らの searchサーチ logsログ with us,
193
523414
3056
検索ログを見せてくれるよう
頼んでみよう
ということになりました
08:58
so that we can look at the searchサーチ logsログ
194
526494
1833
患者がそのような検索をしていないか
調べようというわけです
09:00
and see if patients患者 are doing
these kinds種類 of searches検索.
195
528351
2565
09:02
GoogleGoogle, I am sorry to say,
denied否定された our request要求.
196
530940
3275
あいにく我々の依頼は
Googleに断られ
とてもがっかりしました
09:06
So I was bummed痛い.
197
534819
1151
09:07
I was at a dinnerディナー with a colleague同僚
who works作品 at Microsoftマイクロソフト Research研究
198
535994
3166
Microsoftリサーチで働く仕事仲間と
食事していた時に
こういう研究を
したいんだけど
09:11
and I said, "We wanted to do this study調査,
199
539184
1941
Googleに断られて
参ったという話をすると
09:13
GoogleGoogle said no, it's kind種類 of a bummerバマー."
200
541149
1880
彼が言いました
「うちにBing検索というのがあるけど・・・」
09:15
He said, "Well, we have
the Bingビング searches検索."
201
543053
2086
09:18
(Laughter笑い)
202
546195
3483
(笑)
09:22
Yeah.
203
550805
1267
ほう
そりゃいいね
09:24
That's great.
204
552096
1151
09:25
Now I feltフェルト like I was --
205
553271
1151
私は内心もう —
09:26
(Laughter笑い)
206
554446
1000
(笑)
09:27
I feltフェルト like I was talking話す to Nickニック again.
207
555470
2412
またニックと話しているような
感じになりました
世界最大の企業の1つで
働いている男です
09:30
He works作品 for one of the largest最大
companies企業 in the world世界,
208
558437
2624
09:33
and I'm already既に trying試す
to make him feel better.
209
561085
2206
私はもう おだてる姿勢に
入っていました
09:35
But he said, "No, Russラス --
you mightかもしれない not understandわかる.
210
563315
2445
すると彼が言います
「誤解したかもしれませんが
09:37
We not only have Bingビング searches検索,
211
565784
1500
うちにはBing検索がある
というだけじゃなくて
09:39
but if you use Internetインターネット Explorer冒険者
to do searches検索 at GoogleGoogle,
212
567308
3340
Internet Explorerで検索していれば
Googleだろうと
09:42
YahooYahoo, Bingビング, any ...
213
570672
1891
Yahooだろうと
Bingだろうと
09:44
Then, for 18 months数ヶ月, we keep that dataデータ
for research研究 purposes目的 only."
214
572587
3643
研究目的限定でデータを
18ヶ月分保持してあるんです」
09:48
I said, "Now you're talking話す!"
215
576254
1936
「そりゃ願ってもない!」
彼はエリック・ホーヴィッツという
Microsoftにいる友人です
09:50
This was Ericエリック HorvitzHorvitz,
my friend友人 at Microsoftマイクロソフト.
216
578214
2198
09:52
So we did a study調査
217
580436
1695
それで研究に取りかかり
09:54
where we defined定義された 50 words言葉
that a regular定期的 person mightかもしれない typeタイプ in
218
582155
4619
高血糖の一般の人が
検索に使いそうな言葉を
09:58
if they're having持つ hyperglycemia高血糖,
219
586798
1602
50個リストアップしました
10:00
like "fatigue疲労," "loss損失 of appetite食欲,"
"urinating排尿する a lot," "peeingおしっこ a lot" --
220
588424
4762
「疲れる」「食欲がない」
「尿の量が多い」「おしっこが多い」
10:05
forgive許す me, but that's one
of the things you mightかもしれない typeタイプ in.
221
593210
2767
そういった みんなの
使いそうな言葉です
これで「糖尿病言葉」と私たちの呼ぶ
50のフレーズができました
10:08
So we had 50 phrasesフレーズ
that we calledと呼ばれる the "diabetes糖尿病 words言葉."
222
596001
2790
10:10
And we did first a baselineベースライン.
223
598815
2063
まず基準となる
値を調べたところ
10:12
And it turnsターン out
that about .5 to one percentパーセント
224
600902
2704
インターネット検索全体のうちの
0.5〜1%は
10:15
of all searches検索 on the Internetインターネット
involve関与する one of those words言葉.
225
603630
2982
糖尿病言葉を含むことが
分かりました
10:18
So that's our baselineベースライン rateレート.
226
606636
1742
これが基準になります
10:20
If people typeタイプ in "paroxetineパロキセチン"
or "Paxilパキシル" -- those are synonyms同義語 --
227
608402
4143
パロキセチンないしはパキシル —
この2つは同じですが —
10:24
and one of those words言葉,
228
612569
1215
その一方の言葉があるとき
糖尿病言葉が現れる率は2%ほどに上がります
10:25
the rateレート goes行く up to about two percentパーセント
of diabetes-type糖尿病型 words言葉,
229
613808
4890
10:30
if you already既に know
that there's that "paroxetineパロキセチン" wordワード.
230
618722
3044
パロキセチン言葉が
ある場合です
10:34
If it's "pravastatinプラバスタチン," the rateレート goes行く up
to about three percentパーセント from the baselineベースライン.
231
622191
4547
プラバスタチンがある場合は
基準から上がって3%ほどになります
検索語にパロキセチンとプラバスタチンが
両方ある場合は
10:39
If bothどちらも "paroxetineパロキセチン" and "pravastatinプラバスタチン"
are presentプレゼント in the queryクエリ,
232
627171
4390
10:43
it goes行く up to 10 percentパーセント,
233
631585
1669
10%に上がります
10:45
a huge巨大 three-三- to four-fold4倍 increase増加する
234
633278
3461
3倍から4倍という
大きな上昇です
10:48
in those searches検索 with the two drugs薬物
that we were interested興味がある in,
235
636763
3389
この2つの薬の名を
両方含んだ検索では
糖尿病言葉ないしは高血糖言葉が
よく現れるということです
10:52
and diabetes-type糖尿病型 words言葉
or hyperglycemia-type高血糖症型 words言葉.
236
640176
3566
10:56
We published出版された this,
237
644216
1265
この結果を
発表すると
10:57
and it got some attention注意.
238
645505
1466
注目を集めました
10:58
The reason理由 it deserves〜に値する attention注意
239
646995
1778
これが注目に値するのは
11:00
is that patients患者 are telling伝える us
their彼らの side effects効果 indirectly間接的に
240
648797
4312
患者が検索を通して
間接的に
副作用について
語っているからです
11:05
throughを通して their彼らの searches検索.
241
653133
1156
11:06
We brought持ってきた this
to the attention注意 of the FDAFDA.
242
654313
2138
我々がこれをFDAに示すと
彼らは興味を示し
11:08
They were interested興味がある.
243
656475
1269
Microsoftその他の企業と協力して
11:09
They have setセット up socialソーシャル mediaメディア
surveillance監視 programsプログラム
244
657768
3606
ソーシャルメディア監視プログラムを
立ち上げました
11:13
to collaborate協力する with Microsoftマイクロソフト,
245
661398
1751
11:15
whichどの had a niceいい infrastructureインフラ
for doing this, and othersその他,
246
663173
2794
Microsoftはそのための
良いインフラを持っています
11:17
to look at TwitterTwitter feedsフィード,
247
665991
1282
Twitterフィード
11:19
to look at Facebookフェイスブック feedsフィード,
248
667297
1716
Facebookフィード
11:21
to look at searchサーチ logsログ,
249
669037
1311
検索ログを見て
11:22
to try to see early早い signs兆候 that drugs薬物,
eitherどちらか individually個別に or together一緒に,
250
670372
4909
薬を単独使用ないしは
併用したときに
問題を起こす兆候を
見つけようとしています
11:27
are causing原因 problems問題.
251
675305
1589
ここから得られることは何か?
なぜこの話をしたのか?
11:28
What do I take from this?
Why tell this storyストーリー?
252
676918
2174
11:31
Well, first of all,
253
679116
1207
まず 我々は今や
11:32
we have now the promise約束する
of big大きい dataデータ and medium-sized中型 dataデータ
254
680347
4037
薬の相互作用や 薬の効果そのもの
についての理解を助ける
11:36
to help us understandわかる drugドラッグ interactionsインタラクション
255
684408
2918
有望なビッグテータや
中規模データを
11:39
and really, fundamentally根本的に, drugドラッグ actions行動.
256
687350
2420
手にしているということ
11:41
How do drugs薬物 work?
257
689794
1413
薬がどう効き
薬の使用をどう最適化できるか
理解するための
11:43
This will create作成する and has created作成した
a new新しい ecosystem生態系
258
691231
2836
11:46
for understanding理解 how drugs薬物 work
and to optimize最適化する their彼らの use.
259
694091
3267
新しいエコシステムが
できつつあるということです
ニックは研究を続け
今ではコロンビア大学の教授です
11:50
Nickニック went行った on; he's a professor教授
at Columbiaコロンビア now.
260
698303
2659
11:52
He did this in his PhD博士号
for hundreds数百 of pairsペア of drugs薬物.
261
700986
4072
彼は博士論文で何百という
薬の組み合わせについて調べ
非常に重要な薬の相互作用を
いくつも見つけました
11:57
He found見つけた severalいくつかの
very important重要 interactionsインタラクション,
262
705082
2517
11:59
and so we replicated複製された this
263
707623
1214
我々は同じ方法を適用して
12:00
and we showed示した that this
is a way that really works作品
264
708861
2574
これが 薬の
相互作用を見つける
12:03
for finding所見 drug-drug薬物 - 薬物 interactionsインタラクション.
265
711459
2339
有効な方法であることを
示したんです
いくつか考えるべき
ことがあります
12:06
Howeverしかしながら, there's a coupleカップル of things.
266
714282
1734
薬というのは 1度に2種類までしか
使わないわけではありません
12:08
We don't just use pairsペア
of drugs薬物 at a time.
267
716040
3046
12:11
As I said before, there are patients患者
on three, five, sevenセブン, nine9人 drugs薬物.
268
719110
4469
前に言ったように 薬を
3種 5種 7種 9種 使う患者がいます
9種の薬の相互作用について
研究されているのでしょうか?
12:15
Have they been studied研究した with respect尊敬
to their彼らの nine-way9道 interactionインタラクション?
269
723981
3642
12:19
Yes, we can do pair-wiseペアワイズ,
A and B, A and C, A and D,
270
727647
4208
2つずつ組にして研究することはできます
AとB AとC AとD というように
しかし 同じ患者が飲む薬
A B C D E F G
12:23
but what about A, B, C,
D, E, F, G all together一緒に,
271
731879
4286
全部一緒にはどうでしょう?
12:28
beingであること taken撮影 by the same同じ patient患者,
272
736189
1762
12:29
perhapsおそらく interacting相互作用する with each other
273
737975
2118
相互作用によって
12:32
in ways方法 that eitherどちらか makes作る them
more effective効果的な or lessもっと少なく effective効果的な
274
740117
3778
効果が増減したり
予期しない副作用が
出たりするかもしれません
12:35
or causes原因 side effects効果
that are unexpected予想外の?
275
743919
2332
12:38
We really have no ideaアイディア.
276
746275
1827
まったく分かっていません
12:40
It's a blue sky, open開いた fieldフィールド
for us to use dataデータ
277
748126
3756
データを使って薬の相互作用を
理解するといのうは
12:43
to try to understandわかる
the interactionインタラクション of drugs薬物.
278
751906
2502
手つかずで開かれた
研究領域なんです
教訓がもう2つあります
12:46
Two more lessonsレッスン:
279
754848
1370
12:48
I want you to think about the powerパワー
that we were ableできる to generate生成する
280
756242
4199
私たちがデータによって得た力について
考えてほしいのです
薬剤師や医師を通し
あるいは患者自ら
12:52
with the dataデータ from people who had
volunteeredボランティア their彼らの adverse有害な reactions反応
281
760465
4711
薬害反応について
進んで情報提供し
12:57
throughを通して their彼らの pharmacists薬剤師,
throughを通して themselves自分自身, throughを通して their彼らの doctors医師,
282
765200
3269
スタンフォード大 ハーバード大
ヴァンダービルト大のデータベースで
13:00
the people who allowed許可された the databasesデータベース
at Stanfordスタンフォード, Harvardハーバード, Vanderbiltヴァンダービルト,
283
768493
3667
研究利用できるようにしてくれた
人々のデータです
13:04
to be used for research研究.
284
772184
1427
みんなデータについては
懸念を持っています
13:05
People are worried心配している about dataデータ.
285
773929
1445
13:07
They're worried心配している about their彼らの privacyプライバシー
and securityセキュリティ -- they should be.
286
775398
3187
プライバシーやセキュリティについて
心配しているし そうあるべきです
13:10
We need secure安全な systemsシステム.
287
778609
1151
安全なシステムが必要です
13:11
But we can't have a systemシステム
that closes終了する that dataデータ off,
288
779784
3406
しかしデータを封印してしまう
わけにはいきません
13:15
because it is too richリッチ of a sourceソース
289
783214
2752
医学において
新しいことを発見し
13:17
of inspirationインスピレーション, innovation革新 and discovery発見
290
785990
3971
革新し インスピレーションを
得るための
非常に豊かな源なんです
13:21
for new新しい things in medicine医学.
291
789985
1578
13:24
And the final最後の thing I want to say is,
292
792494
1794
最後に言いたいのは
今回のケースで2つの薬について
発見したのは 少し残念な結果でした
13:26
in this case場合 we found見つけた two drugs薬物
and it was a little bitビット of a sad悲しい storyストーリー.
293
794312
3357
13:29
The two drugs薬物 actually実際に caused原因 problems問題.
294
797693
1921
一緒に使うと問題があって
13:31
They increased増加した glucoseグルコース.
295
799638
1475
血糖が上がります
13:33
They could throwスロー somebody誰か into diabetes糖尿病
296
801137
2446
誰か糖尿病でなかった人を
13:35
who would otherwiseさもないと not be in diabetes糖尿病,
297
803607
2294
糖尿病にしてしまう
かもしれません
13:37
and so you would want to use
the two drugs薬物 very carefully慎重に together一緒に,
298
805925
3175
2つの薬を併用する場合には
注意が必要で
一緒には使わないよう
13:41
perhapsおそらく not together一緒に,
299
809124
1151
13:42
make different異なる choices選択肢
when you're prescribing処方.
300
810299
2340
処方を変えた方が
良いかもしれません
13:44
But there was another別の possibility可能性.
301
812663
1846
しかし別の
可能性もあります
2つないしは3つの薬が
良い方向に相互作用することを
13:46
We could have found見つけた
two drugs薬物 or three drugs薬物
302
814533
2344
13:48
that were interacting相互作用する in a beneficial有益 way.
303
816901
2261
発見していたかも
しれないのです
13:51
We could have found見つけた new新しい effects効果 of drugs薬物
304
819616
2712
単独の薬では現れないけれど
一緒にすると現れるような
13:54
that neitherどちらも of them has alone単独で,
305
822352
2160
新しい薬効が見つかる
かもしれません
13:56
but together一緒に, instead代わりに
of causing原因 a side effect効果,
306
824536
2493
副作用を起こすのではなく
現在 治療法のない病気
13:59
they could be a new新しい and novel小説 treatment処理
307
827053
2425
治療法が効果的でない
病気への
14:01
for diseases病気 that don't have treatments治療
308
829502
1882
新しい治療法が
できるかもしれません
14:03
or where the treatments治療 are not effective効果的な.
309
831408
2007
現在ある薬物療法を
考えてみると
14:05
If we think about drugドラッグ treatment処理 today今日,
310
833439
2395
大きな飛躍は
14:07
all the majorメジャー breakthroughsブレークスルー --
311
835858
1752
HIVにせよ 結核にせよ
うつ病にせよ 糖尿病にせよ
14:09
for HIVHIV, for tuberculosis結核,
for depressionうつ病, for diabetes糖尿病 --
312
837634
4297
14:13
it's always a cocktailカクテル of drugs薬物.
313
841955
2830
みんな薬の混合から
生まれているのです
14:16
And so the upside逆さま here,
314
844809
1730
だからこれの
明るい面は
14:18
and the subject主題 for a different異なる
TEDTED Talk on a different異なる day,
315
846563
2849
そして次のTEDトークの
テーマになるのは
14:21
is how can we use the same同じ dataデータ sourcesソース
316
849436
2593
同じデータを使って
好ましい効果を生む薬の組み合わせは
いかに見つけられるかということです
14:24
to find good effects効果
of drugs薬物 in combination組み合わせ
317
852053
3563
14:27
that will provide提供する us new新しい treatments治療,
318
855640
2175
それが新しい治療法や
薬の働きについての
新たな洞察を与えてくれ
14:29
new新しい insights洞察 into how drugs薬物 work
319
857839
1852
14:31
and enable有効にする us to take careお手入れ
of our patients患者 even better?
320
859715
3786
患者をもっとうまく治療できる
ようにしてくれるはずです
どうもありがとう
14:35
Thank you very much.
321
863525
1166
14:36
(Applause拍手)
322
864715
3499
(拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Russ Altman - Big data techno-­optimist and internist
Russ Altman uses machine learning to better understand adverse effects of medication.

Why you should listen

Professor of bioengineering, genetics, medicine and computer science at Stanford University, Russ Altman's primary research interests are in the application of computing and informatics technologies to problems relevant to medicine. He is particularly interested in methods for understanding drug actions at molecular, cellular, organism and population levels, including how genetic variation impacts drug response.

Altman received the U.S. Presidential Early Career Award for Scientists and Engineers, a National Science Foundation CAREER Award and Stanford Medical School's graduate teaching award. He has chaired the Science Board advising the FDA Commissioner and currently serves on the NIH Director’s Advisory Committee. He is a clinically active internist, the founder of the PharmGKB knowledge base, and advisor to pharmacogenomics companies.

More profile about the speaker
Russ Altman | Speaker | TED.com