ABOUT THE SPEAKER
Anil Gupta - Innovation advocate
Anil Gupta created the Honey Bee Network to support grassroots innovators who are rich in knowledge, but not in resources.

Why you should listen

Looking to the poor of India, business professor Anil Gupta saw innovations and talent that were not being supported. In response, he started the Honey Bee Network and began searching the country with colleagues, often on foot, finding a myriad of inventions developed out of necessity. These discoveries are documented and often shared with the global community, just as pollen is gathered by the honeybee to the benefit of both. Since 1988, the network's database of original inventions has grown to over 12,000, and its newsletter is now published in eight languages and distributed to 75 countries.

Gupta also worked with the government of India to establish the National Innovation Foundation, which holds national competitions to encourage new inventors and helps sustain them through the National Micro Venture Innovation Fund. Through his efforts, Gupta has uncovered groundbreakingly useful devices such as a pedal-operated washing machine, a micro-windmill battery charger, a hoe powered by a bicycle, and many more.

More profile about the speaker
Anil Gupta | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Anil Gupta: India's hidden hotbeds of invention

アニル・グプタ:インドの隠れた発明の温床

Filmed:
764,089 views

アニル・グプタは発展途上国の無名発明家を捜索しています - 貧困の陰に隠れている生来の起業家は、たくさんの人の暮らしを変えることでしょう。アニルは、ミツバチネットワークが彼らに必要なコネクションをどのように構築し、正当な評価を得る助けをしているかを紹介します。
- Innovation advocate
Anil Gupta created the Honey Bee Network to support grassroots innovators who are rich in knowledge, but not in resources. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I bring持参する to you
0
1000
2000
私が紹介する
00:19
a messageメッセージ from
1
4000
2000
メッセージは
00:22
tens数十 of thousands of people --
2
7000
2000
この国の
00:25
in the villages, in the slumsスラム,
3
10000
2000
僻地の村やスラムに暮らしながらも
00:27
in the hinterlandヒンターランド of the country --
4
12000
2000
様々な問題を
00:29
who have solved解決した problems問題
5
14000
2000
外部からの助け無しに
00:31
throughを通して their彼らの own自分の genius天才,
6
16000
2000
自分たちの才能で解決している
00:33
withoutなし any
7
18000
2000
何万人もの
00:35
outside外側 help.
8
20000
2000
人々からのものです
00:37
When our home minister大臣 announces発表
9
22000
3000
数週間前に内務省が
00:40
a few少数 weeks ago
10
25000
3000
こう発表しました
00:43
a war戦争 on
11
28000
2000
「インドの三分の一は
00:45
one third三番 of Indiaインド,
12
30000
2000
内戦状態にあり
00:47
about 200 districts地区 that he mentioned言及した
13
32000
3000
二百余りの地域が
00:50
were ungovernableungovernable,
14
35000
2000
無法状態だ」
00:52
he missed逃した the pointポイント.
15
37000
2000
肝心な点が抜けています
00:55
The pointポイント that we have been stressing強調
16
40000
2000
我々が過去21年間
00:57
for the last 21 years,
17
42000
2000
強調してきた重要な点
00:59
the pointポイント that
18
44000
2000
つまり
01:01
people mayかもしれない be economically経済的に poor貧しい,
19
46000
2000
人々は経済的には貧しいかもしれない
01:03
but they're not poor貧しい in the mindマインド.
20
48000
3000
しかし知性が貧しいわけではない
01:06
In other words言葉,
21
51000
2000
言い換えると
01:08
the minds on the marginマージン
22
53000
2000
末端にある知性が
01:10
are not the marginal限界的 minds.
23
55000
3000
最低限の知性というわけではありません
01:13
That is the messageメッセージ,
24
58000
2000
そのメッセージを掲げて
01:15
whichどの we started開始した 31 years ago.
25
60000
2000
我々は31年前に活動を始めました
01:17
And what did it start開始?
26
62000
2000
何から始めたか?
01:19
Let me just tell you, briefly簡単に, my personal個人的 journey,
27
64000
2000
まず そこに行き着くまでの
01:21
whichどの led me to come to this pointポイント.
28
66000
3000
私の個人的遍歴を話しましょう
01:24
In '85, '86, I was in Bangladeshバングラデシュ
29
69000
2000
85年から'86年は バングラディッシュで
01:26
advisingアドバイス the government政府 and the research研究 council評議会 there
30
71000
2000
政府や研究機関のアドバイザーとして
01:28
how to help scientists科学者 work on the lands土地,
31
73000
2000
科学者に貧困問題の
01:30
on the fieldsフィールド of the poor貧しい people,
32
75000
3000
取り組み方や技術研究の開発の仕方を
01:33
and how to develop開発する research研究 technologiesテクノロジー,
33
78000
2000
助言していました
01:35
whichどの are basedベース on the knowledge知識 of the people.
34
80000
3000
これらは人々の知識に基づくものです
01:39
I came来た back in '86.
35
84000
3000
86年に帰国しました
01:42
I had been tremendously驚くほど invigorated元気に
36
87000
2000
その国で見た知識や創造性は
01:44
by the knowledge知識 and creativity創造性 that I found見つけた in that country,
37
89000
2000
非常に刺激的でした
01:46
whichどの had 60 percentパーセント landlessness土地のない
38
91000
2000
60パーセントの人が土地を持たない国ですが
01:48
but amazing素晴らしい creativity創造性.
39
93000
3000
素晴らしい創造性があるのです
01:51
I started開始した looking at my own自分の work:
40
96000
2000
私は自分の仕事を振り返ってみて
01:53
The work that I had done完了
41
98000
2000
過去10年間
01:55
for the previous 10 years,
42
100000
2000
私がやってきたことと言えば
01:57
almostほぼ everyすべて time,
43
102000
2000
大抵の場合
01:59
had instancesインスタンス of knowledge知識
44
104000
2000
人々が共有してくれた
02:01
that people had shared共有.
45
106000
2000
知識をまとめたものでした
02:03
Now, I was paid支払った in dollarsドル as a consultantコンサルタント,
46
108000
3000
顧問料は米ドルで受け取っていましたが
02:06
and I looked見た at my income所得 tax税金 returnリターン
47
111000
2000
所得税申告書をみて
02:08
and tried試した to ask尋ねる myself私自身: "Is there a lineライン in my returnリターン,
48
113000
3000
自問自答しました
02:11
whichどの showsショー how much of this income所得 has gone行った
49
116000
2000
「私の収入のうち いくらが
02:13
to the people whoseその knowledge知識
50
118000
2000
知識の提供者に支払われたかは
02:15
has made it possible可能?
51
120000
2000
明らかにされているのだろうか?」
02:17
Was it because I'm brilliantブリリアント
52
122000
2000
私は賢いから
02:19
that I'm getting取得 this reward褒賞, or because of the revolution革命?
53
124000
3000
この報酬をもらっているのだろうか?
02:22
Is it that I write書きます very well?
54
127000
2000
文章が上手いから?
02:24
Is it that I articulate明瞭な very well?
55
129000
2000
話が上手いから?
02:26
Is it that I analyze分析する the dataデータ very well?
56
131000
2000
データ分析に長けているから?
02:28
Is it because I'm a professor教授, and, thereforeしたがって、,
57
133000
2000
大学教授だから
02:30
I must必須 be entitledタイトル to this reward褒賞 from society社会?"
58
135000
3000
社会からのこの報酬を受け取る権利があると?
02:33
I tried試した to convince説得する myself私自身 that, "No, no,
59
138000
2000
自己弁護をしてみました
02:35
I have worked働いた for the policyポリシー changes変更.
60
140000
2000
「政策を変えるために働いてきたんだ
02:37
You know, the publicパブリック policyポリシー will become〜になる
61
142000
2000
公共政策が貧困層の需要に
02:39
more responsive応答性の to the needsニーズ of the poor貧しい,
62
144000
2000
もっと対応出来るような政策に
02:41
and, thereforeしたがって、 I think it's okay."
63
146000
2000
だから いいじゃないか」
02:43
But it appeared出現した to me
64
148000
3000
しかし
02:46
that all these years that I'd been workingワーキング on exploitation搾取 --
65
151000
3000
長年 地主や金貸し
02:49
exploitation搾取 by landlords家主,
66
154000
2000
それに商人による
02:51
by moneylenders貸金業者, by tradersトレーダー --
67
156000
3000
搾取問題に取り組んできたことから
02:54
gave与えた me an insight洞察力 that
68
159000
2000
私も同様に搾取者だったと
02:56
probably多分 I was alsoまた、 an exploiter利用者,
69
161000
2000
気づいたのです
02:58
because there was no lineライン in my income所得 tax税金 returnリターン
70
163000
2000
私の所得申告書のどこにも
03:00
whichどの showed示した this income所得 accrued未払い
71
165000
2000
「この収入は 信頼と信用に基づき
03:02
because of the brilliance輝き of the people --
72
167000
2000
提供された人々の優れた知識
03:04
those people who have shared共有 their彼らの knowledge知識 and good faith信仰 and trust信頼 with me --
73
169000
2000
よるもの」だとは記されておりません
03:06
and nothing ever went行った back to them.
74
171000
2000
彼らには何も支払われていないのです
03:08
So much so, that much of my work tillまで that time
75
173000
2000
その頃までは英語のみで
03:10
was in the English英語 language言語.
76
175000
2000
仕事をしていました
03:12
The majority多数 of the people from whom I learned学んだ didn't know English英語.
77
177000
3000
ほとんどの情報提供者は英語がわからないというのに
03:15
So what kind種類 of a contributor投稿者 was I?
78
180000
2000
何者のつもりでしょう?
03:17
I was talking話す about socialソーシャル justice正義,
79
182000
2000
社会的正当性について語る
03:19
and here I was, a professional専門家
80
184000
2000
専門家と言いつつ
03:21
who was pursuing追求 the most最も unjust不当 act行為 --
81
186000
2000
とんでもなく不公平なことをしていた
03:23
of taking取る knowledge知識 from the people, making作る them anonymous匿名,
82
188000
3000
知識を人々から奪い 彼らを匿名扱いにして
03:26
getting取得 rent家賃 from that knowledge知識
83
191000
2000
その知識を広めたり
03:28
by sharing共有 it and doing consultancyコンサルタント, writing書き込み papers論文 and
84
193000
2000
顧問をしたり論文を書いて
03:30
publishing出版 them in the papers論文,
85
195000
2000
出版したりしてお金を稼ぎ
03:32
getting取得 invited招待された to the conferencesカンファレンス,
86
197000
2000
学会に招待されたり
03:34
getting取得 consultanciesコンサルタント and whateverなんでも have you.
87
199000
3000
顧問料だ何だともらってきた
03:37
So then, a dilemmaジレンマ roseローズ in the mindマインド that,
88
202000
2000
こうしてジレンマに陥り
03:39
if I'm alsoまた、 an exploiter利用者, then this is not right;
89
204000
3000
私も搾取者だとすると これは間違っている
03:42
life cannotできない go on like that.
90
207000
3000
このままではいけない
03:45
And this was a moment瞬間 of great pain痛み and traumaトラウマ
91
210000
3000
この時は本当に辛かった
03:48
because I couldn'tできなかった liveライブ with it any longerより長いです.
92
213000
3000
自分に耐えられなかった
03:52
So I did a reviewレビュー of
93
217000
2000
だから私は社会科学や経営研究における
03:54
ethical倫理的な dilemmaジレンマ and value conflicts紛争 and management管理 research研究,
94
219000
2000
価値衝突や道徳的ジレンマについて
03:56
wrote書きました, read読む about 100 papers論文.
95
221000
3000
百余りの論文を読み 論評を書きました
03:59
And I came来た to the conclusion結論 that
96
224000
2000
ついにわかったのは
04:01
while dilemmaジレンマ is uniqueユニークな,
97
226000
2000
ジレンマは特異ですが独特ではなく
04:03
dilemmaジレンマ is not uniqueユニークな; the solution溶液 had to be uniqueユニークな.
98
228000
3000
解決策が独特でなければならないのです
04:06
And one day -- I don't know what happened起こった --
99
231000
2000
ある日 詳細は覚えていませんが
04:08
while coming到来 back from the office事務所 towards方向 home,
100
233000
3000
帰宅する途中にミツバチを
04:11
maybe I saw a honeyはちみつ bee
101
236000
2000
見かけたのかもしれません
04:13
or it occurred発生した to my mindマインド that if I only could be like the honeyはちみつ bee,
102
238000
3000
ミツバチのようになれたら
04:16
life would be wonderful素晴らしい.
103
241000
2000
人生は素晴らしいだろうなと思いました
04:18
What the honeyはちみつ bee does: it pollinates受粉,
104
243000
3000
ミツバチが何をするかというと 受粉です
04:21
takes nectarネクター from the flower,
105
246000
2000
花から蜜を採り
04:23
pollinates受粉 another別の flower, cross-pollinates交差受粉.
106
248000
2000
他の花に受粉する 交配です
04:25
And when it takes the nectarネクター,
107
250000
2000
ミツバチが花蜜を取る時
04:27
the flowersフラワーズ don't feel shortchanged不変.
108
252000
3000
花は損をしたとは思わない
04:30
In fact事実, they invite招待する the honeyはちみつ beesミツバチ
109
255000
2000
花は色を使って
04:32
throughを通して their彼らの colors,
110
257000
2000
ミツバチを呼び寄せている程ですから
04:35
and the beesミツバチ don't keep all the honeyはちみつ for themselves自分自身.
111
260000
3000
またミツバチは蜂蜜を独占したりもしない
04:38
These are the three guidingガイド principles原則 of the Honeyはちみつ Bee Networkネットワーク:
112
263000
3000
これらはミツバチネットワークの基本方針です
04:42
that wheneverいつでも we learn学ぶ something from people
113
267000
2000
人から何かを学んだら
04:44
it must必須 be shared共有 with them in their彼らの language言語.
114
269000
3000
彼らと 彼らの言葉で共有すべき
04:47
They must必須 not remain残る anonymous匿名.
115
272000
2000
彼らを匿名にしてはならない
04:49
And I must必須 tell you that after 20 years,
116
274000
3000
それから20年経ちますが
04:52
I have not made one percentパーセント of change変化する
117
277000
3000
この方針は1ミリたりとも
04:55
in the professional専門家 practice練習 of this artアート.
118
280000
2000
変わっていません
04:57
That is a great tragedy悲劇 -- whichどの I'm carrying運ぶ still with me
119
282000
2000
いまだに心していますし
04:59
and I hope希望 that all of you will carryキャリー this with you --
120
284000
2000
皆さんも心していただきたいのは
05:01
that the profession職業 still legitimizes合法化する publication出版
121
286000
3000
今だに専門家が他人の知識の情報源を明らかにせず
05:04
of knowledge知識 of people withoutなし attributing帰属 them
122
289000
3000
その人を匿名にしたまま発表することが
05:07
by making作る them anonymous匿名.
123
292000
2000
まかり通っていることです
05:09
The research研究 guidelinesガイドライン of U.S. Nationalナショナル Academyアカデミー of Sciences科学
124
294000
2000
全米科学アカデミー、英国研究会議
05:11
or Research研究 Councils評議会 of the U.K.
125
296000
2000
インド科学研究会議などの
05:13
or of Indianインド人 Councils評議会 of Science科学 Research研究
126
298000
2000
研究ガイドラインには
05:15
do not require要求する
127
300000
2000
「人から何か学んだら お返しに
05:17
that whateverなんでも you learn学ぶ from people, you must必須 shareシェア back with them.
128
302000
3000
知識を共有すべし」とは記されていません
05:20
We are talking話す about an accountable説明責任 society社会,
129
305000
2000
私たちは責任ある社会について話します
05:22
a society社会 that is fairフェア and just,
130
307000
2000
平等で公正な社会です
05:24
and we don't even do justice正義 in the knowledge知識 market市場.
131
309000
2000
しかし知識市場においてさえも正義がありません
05:26
And Indiaインド wants to be a knowledge知識 society社会.
132
311000
2000
インドは知識社会になろうとしています
05:28
How will it be a knowledge知識 society社会?
133
313000
2000
どうしたら知識社会になれるのか?
05:30
So, obviously明らかに, you cannotできない have two principles原則 of justice正義,
134
315000
2000
1つは自己の為 もう1つは他人の為という
05:32
one for yourselfあなた自身 and one for othersその他.
135
317000
2000
正義の二原理は成り立ちません
05:34
It must必須 be the same同じ.
136
319000
2000
同じでなければならなりません
05:36
You cannotできない discriminate差別する.
137
321000
2000
選り好みは出来ません
05:38
You cannotできない be in favor好意 of your own自分の values,
138
323000
2000
自分が尊重する価値観から
05:40
whichどの are at a distance距離 from
139
325000
2000
遠くはなれた自身の価値観を
05:42
the values that you espouse諜報員.
140
327000
3000
擁護してはいられません
05:45
So, fairness公平 to one and to the other
141
330000
2000
こちらにも あちらにも
05:47
is not divisible割り切れる.
142
332000
2000
公平でなけれならない
05:49
Look at this picture画像.
143
334000
2000
この写真を見て下ください
05:51
Can you tell me where has it been taken撮影 from,
144
336000
2000
どこで撮影されたものでしょう?
05:53
and what is it meant意味した for? Anybody?
145
338000
3000
何の為の写真?
05:56
I'm a professor教授; I must必須 quizクイズ you. (Laughter笑い)
146
341000
3000
私は教授ですからね 質問しますよ
06:00
Anybody? Any guess推測 at all?
147
345000
3000
誰か意見はありませんか?
06:03
Pardon恩赦? (Audienceオーディエンス Memberメンバー: Rajasthanラージャスターン.)
148
348000
2000
もう一度?(聴衆「ラジャサン」)
06:05
Anilアニル Guptaグプタ: But what has it been used for? What has it been used for?
149
350000
2000
何に使われるのだろう? 目的は?
06:07
(Murmuring騒々しい)
150
352000
2000
(ざわめき)
06:09
Pardon恩赦?
151
354000
2000
もう一度?
06:11
You know, you're so right. We must必須 give him a handハンド,
152
356000
3000
正解です 拍手を
06:14
because this man knows知っている how insensitive無感応 our government政府 is.
153
359000
3000
この男性は我々の政治がいかに鈍感なのかを知っているのですから
06:17
Look at this. This is the siteサイト of the government政府 of Indiaインド.
154
362000
2000
これはインド政府のサイトです
06:19
It invites招待状 tourists観光客
155
364000
2000
国の恥を見に来なさいと
06:21
to see the shame of our country.
156
366000
2000
観光客を招いている
06:23
I'm so sorry to say that.
157
368000
2000
悲しいことです
06:25
Is this a beautiful綺麗な picture画像
158
370000
2000
これは美しい写真ですか
06:27
or is it a terribleひどい picture画像?
159
372000
2000
それとも残酷な写真でしょうか
06:29
It depends依存する upon〜に how you look at the life of the people.
160
374000
3000
それはこの人達の人生をどうとらえるか次第です
06:32
If this woman女性 has to carryキャリー water on her head
161
377000
2000
この女性が頭上に水をのせて
06:34
for milesマイル and milesマイル and milesマイル,
162
379000
2000
何キロも運ばなければならないとしたら
06:36
you cannotできない be celebrating祝う that.
163
381000
3000
喜べませんね
06:39
We should be doing something about it.
164
384000
2000
どうにかするべきです
06:41
And let me tell you, with all the science科学 and technology技術 at our commandコマンド,
165
386000
3000
すべての科学や技術をもってしても
06:44
millions何百万 of women女性 still carryキャリー water on their彼らの heads.
166
389000
3000
何万人もの女性が今だに頭で水を運んでいる
06:47
And we do not ask尋ねる this question質問.
167
392000
2000
誰も疑問を持たない
06:49
You must必須 have taken撮影 teaお茶 in the morning.
168
394000
3000
皆さんは朝お茶を飲みましたね
06:52
Think for a minute.
169
397000
2000
ちょっと考えてみて下さい
06:54
The leaves of the teaお茶, plucked抜かれた from the bushes潅木;
170
399000
3000
茶葉は低木から摘み取られる
06:57
you know what the actionアクション is? The actionアクション is:
171
402000
2000
どんな動作か知っていますか?その動作というのは
06:59
The ladyレディ picksピック up a few少数 leaves, puts置く them in the basketバスケット on the backside裏側.
172
404000
3000
女性が葉を摘みとり 背中の籠に入れます
07:02
Just do it 10 times;
173
407000
2000
十回やってみてください
07:04
you will realize実現する the pain痛み in this shoulderショルダー.
174
409000
2000
肩が痛くなりますよ
07:06
And she does it a few少数 thousand times
175
411000
2000
彼女はこの動作を
07:08
everyすべて day.
176
413000
2000
毎日数千回繰り返します
07:11
The riceご飯 that you ate食べた in the lunchランチ, and you will eat食べる today今日,
177
416000
3000
昼食に食べた米や 今日食べる米は
07:14
is transplanted移植された by women女性
178
419000
2000
女性達によって植えられました
07:16
bending曲げ in a very awkward厄介な posture姿勢,
179
421000
2000
とても不自然な姿勢に腰を曲げて
07:18
millions何百万 of them,
180
423000
2000
何百万もの苗を
07:20
everyすべて seasonシーズン, in the paddy水田 seasonシーズン,
181
425000
2000
毎年田植えの季節に植えています
07:22
when they transplant移植 paddy水田
182
427000
3000
裸足で水に入り
07:25
with their彼らの feetフィート in the water.
183
430000
2000
苗を植えます
07:27
And feetフィート in the water will develop開発する fungus真菌,
184
432000
2000
水の中の足には菌がはびこり
07:29
infections感染症,
185
434000
2000
感染症になります
07:31
and that infection感染 pains痛み
186
436000
2000
感染した部分を
07:33
because then other insects昆虫 bite一口 that pointポイント.
187
438000
3000
他の虫がさすので患部は痛みます
07:36
And everyすべて year,
188
441000
2000
毎年 99.9 パーセントの米が
07:38
99.9 percentパーセント of the paddy水田 is transplanted移植された manually手動で.
189
443000
3000
手で植えられています
07:41
No machines機械 have been developed発展した.
190
446000
2000
機械は開発されていません
07:43
So the silence沈黙 of scientists科学者,
191
448000
2000
科学者や技術者
07:45
of technologists技術者, of publicパブリック policyポリシー makersメーカー,
192
450000
3000
公共政策立案者 変革推進者達が
07:48
of the change変化する agentエージェント, drew描いた our attention注意 that this is not on, this is not on;
193
453000
3000
見て見ぬ振りをしている
07:51
this is not the way society社会 will work.
194
456000
2000
これでは社会が機能しません
07:53
This is not what our parliament議会 would do. You know,
195
458000
3000
政府がこれではこれではこまりますね
07:56
we have a programプログラム for employment雇用:
196
461000
2000
雇用プログラムというのがあります
07:58
One hundred, 250 million百万 people
197
463000
2000
2億5千万人が
08:00
have to be given与えられた jobsジョブ for 100 days日々 by this great country.
198
465000
3000
国から百日間の仕事を与えられます
08:03
Doing what? Breaking壊す stones, digging掘削 earth地球.
199
468000
3000
何をすると思いますか? 砕石や土掘りです
08:06
So we asked尋ねた a question質問 to the parliament議会:
200
471000
3000
議会に尋ねてみた
08:09
Do poor貧しい have heads?
201
474000
3000
貧しい人には頭があるのか?
08:12
Do poor貧しい have legs, mouth and hands, but no head?
202
477000
3000
「足や口や手はあっても頭はないというのか?」
08:15
So Honeyはちみつ Bee Networkネットワーク buildsビルド upon〜に the resourceリソース in whichどの poor貧しい people are richリッチ.
203
480000
3000
ミツバチネットワークは貧しい人達の豊かな素材を基盤にします
08:18
And what has happened起こった?
204
483000
2000
何がおこるか
08:20
An anonymous匿名, faceless顔が見えない, nameless無名 person
205
485000
3000
匿名で、顔も無く、名前も無い人が
08:23
gets取得 in contact接触 with the networkネットワーク,
206
488000
2000
ネットワークに連携して
08:25
and then gets取得 an identity身元.
207
490000
2000
自分たちの存在を証明します
08:27
This is what Honeyはちみつ Bee Networkネットワーク is about.
208
492000
2000
これこそが、ミツバチネットワークなのです
08:29
And this networkネットワーク grew成長しました voluntarily自発的に,
209
494000
2000
このネットワークは自発的に発展していて
08:31
continues続ける to be voluntary自発的,
210
496000
2000
これからも自発的であり続け
08:33
and has tried試した to map地図 the minds
211
498000
2000
そして
08:35
of millions何百万 of people
212
500000
2000
国内外の何万人もの人々の創造的な能力を
08:37
of our country and other parts部品 of the world世界 who are creative創造的な.
213
502000
3000
位置づけようとしています
08:41
They could be creative創造的な in terms条項 of education教育,
214
506000
2000
それは教育に関しての創造性や
08:43
they mayかもしれない be creative創造的な in terms条項 of culture文化,
215
508000
2000
文化的な創造性
08:45
they mayかもしれない be creative創造的な in terms条項 of institutions機関;
216
510000
2000
組織的創造性もあるでしょうが
08:47
but a lot of our work is in the fieldフィールド of technological技術的 creativity創造性,
217
512000
2000
最も多いのは現代的改革の観点や
08:49
the innovationsイノベーション,
218
514000
2000
伝統的な知識の観点 両方からの
08:51
eitherどちらか in terms条項 of contemporaryコンテンポラリー innovationsイノベーション,
219
516000
2000
技術的な分野においての創造性や
08:53
or in terms条項 of traditional伝統的な knowledge知識.
220
518000
3000
イノベーションです
08:56
And it all begins始まる with curiosity好奇心.
221
521000
2000
全ての源は好奇心です
08:58
It all begins始まる with curiosity好奇心.
222
523000
2000
好奇心ありきです
09:00
This person, whom we met会った -- and you will see it on the websiteウェブサイト,
223
525000
2000
www.sristi.orgでご覧いただけますが
09:02
wwwwww.sristiクリスマス.org組織 -- this tribal部族 person,
224
527000
3000
この部族の人物には
09:05
he had a wish望む.
225
530000
2000
願い事がありました
09:07
And he said, "If my wish望む gets取得 fulfilled達成された" --
226
532000
3000
「もし願いが叶うなら
09:10
somebody誰か was sick病気 and he had to monitorモニター --
227
535000
3000
ー誰かが病気で看病していたのでしょうー
09:13
"God, please cure治す him.
228
538000
2000
神様 彼を治して下さい
09:15
And if you cure治す him, I will get my wall painted描きました."
229
540000
3000
もし治してくれたら壁画を描きます」
09:18
And this is what he got painted描きました.
230
543000
2000
これが彼の絵です
09:20
Somebody誰か was talking話す yesterday昨日 about Maslowianマスロイアン hierarchy階層.
231
545000
2000
マズローの欲求階級説の話が 昨日でました
09:22
There could be nothing more wrong違う than
232
547000
2000
マズローの欲求階級説は
09:24
the Maslowianマスロイアン modelモデル of hierarchy階層 of needsニーズ
233
549000
2000
まったく間違っているのかもしれない
09:26
because the poorest最貧 people in this country can get enlightenment啓発.
234
551000
3000
この国の貧しい人が啓発されているのだから
09:29
Kabirカビール, Rahimラヒム, all the great Sufiスフィー saints聖人,
235
554000
3000
カビル ラヒムをはじめ偉大なスフィ聖人らは
09:32
they were all poor貧しい people,
236
557000
2000
皆貧しかった
09:34
and they had a great reason理由. (Applause拍手)
237
559000
2000
そして深い悟りを開いていた
09:36
Please do not ever think that
238
561000
2000
生理的欲求が満たされて初めて
09:38
only after meeting会議 your physiological生理学的 needsニーズ and other needsニーズ
239
563000
2000
やっと精神的欲求や
09:40
can you be thinking考え about your spiritualスピリチュアル needsニーズ or your enlightenment啓発.
240
565000
3000
悟りについて考えるようになるとは 思わないでください
09:43
Any person anywhereどこでも is capable可能な
241
568000
2000
誰であれどこであれ
09:45
of rising上昇する to that highest最高 pointポイント of attainment達成,
242
570000
3000
目指すものがあれば
09:48
only by the resolve解決する that they have in their彼らの mindマインド that they must必須 achieve達成する something.
243
573000
3000
それをやり遂げることによってのみ 自己実現の高みに到達できます
09:51
Look at this.
244
576000
2000
これを見て下さい
09:53
We saw it in Shodhショー Yatraヤトラ. Everyすべて six6 months数ヶ月 we walk歩く
245
578000
2000
ショードヤトラ(研究巡業)中に見かけたものです
09:55
in different異なる parts部品 of the country.
246
580000
2000
我々は半年毎に様々な地域を歩いて回ります
09:57
I've walked歩いた about 4,000 kilometersキロメートル in the last 12 years.
247
582000
2000
12年間で約4千キロほど歩きました
09:59
So on the wayside道端
248
584000
2000
途中
10:01
we found見つけた these dung cakesケーキ,
249
586000
2000
燃料用の家畜の
10:03
whichどの are used as a fuel燃料.
250
588000
2000
糞の塊がありました
10:05
Now, this ladyレディ, on the wall of the dung cakeケーキ heapヒープ,
251
590000
3000
この女性は この糞塊の壁に
10:08
has made a paintingペインティング.
252
593000
2000
絵を描きました
10:10
That's the only spaceスペース she could express表現する her creativity創造性.
253
595000
2000
彼女が想像力を表現できる唯一の場所です
10:12
And she's so marvelous素晴らしい.
254
597000
2000
素晴らしいですね
10:14
Look at this ladyレディ, RamRAM Timariティマリ Deviデヴィ,
255
599000
2000
穀物庫に腰掛けているこの女性は
10:16
on a grain binビン. In Champaranチャムパラン, we had a Shodhショー Yatraヤトラ
256
601000
2000
ラム・ティマリ・デビで
10:18
and we were walking歩く
257
603000
2000
シャンパランに住んでいます
10:20
in the land土地 where Gandhijiガンジー went行った
258
605000
2000
我々はガンジーが藍の生産者の
10:22
to hear聞く about the tragedy悲劇, pain痛み
259
607000
2000
苦しみを聞きに行った土地を
10:24
of indigoインジゴ growers栽培者.
260
609000
2000
歩いていました
10:26
BhabiBhabi Mahatoマアト in Puruliaプルリア and BankuraBankura.
261
611000
2000
見て下さい バンクラのプルリアに住む
10:28
Look at what she has done完了.
262
613000
2000
バービ・マハトです
10:30
The whole全体 wall is her canvasキャンバス. She's sitting座っている there with a broomほうき.
263
615000
3000
すべての壁中がキャンバスです 彼女は箒をもって座っています
10:33
Is she an artisan職人 or an artistアーティスト?
264
618000
2000
彼女は職人なのか芸術家なのか?
10:35
Obviously明らかに she's an artistアーティスト; she's a creative創造的な person.
265
620000
2000
もちろん芸術家だ:創造的です
10:37
If we can create作成する markets市場 for these artistsアーティスト,
266
622000
3000
これらの芸術家に市場があれば
10:40
we will not have to employ採用する them for digging掘削 earth地球 and breaking壊す stones.
267
625000
3000
彼女達は土掘りや採掘ではなく
10:43
They will be paid支払った for what they are good at, not what they're bad悪い at.
268
628000
3000
才能でお金を稼ぐことができます 苦手な作業じゃなくてだ
10:46
(Applause拍手)
269
631000
4000
(拍手)
10:51
Look at what RojadeenRojadeen has done完了.
270
636000
2000
ロジャディーンの改革をご覧ください
10:53
In Motihariモヒハリ in Champaranチャムパラン,
271
638000
2000
シャンパランのモティハリには
10:55
there are a lot of people who sell売る teaお茶 on the shack小屋
272
640000
2000
お茶売りの小屋がたくさん建っていますが
10:57
and, obviously明らかに, there's a limited限られた market市場 for teaお茶.
273
642000
3000
お茶の需要にも限界があります
11:00
Everyすべて morning you have teaお茶, as well as coffeeコーヒー.
274
645000
2000
毎朝お茶を飲みますが コーヒーも飲みます
11:02
So he thought, why don't I convert変換する
275
647000
2000
そこで圧力調理器をコーヒーメーカーに
11:04
a pressure圧力 cooker炊飯器 into a coffeeコーヒー machine機械?
276
649000
2000
変えてしまおうと閃いたのです
11:06
So this is a coffeeコーヒー machine機械. Just takes a few少数 hundred rupeesルピー.
277
651000
2000
これがコーヒーメーカー たったの二、三百ルピーです
11:08
People bring持参する their彼らの own自分の cooker炊飯器,
278
653000
2000
人々が自分の調理器をもって来て
11:10
he attaches付ける a valveバルブ and a steam蒸気 pipeパイプ,
279
655000
3000
それにバルブとパイプをくっつけて
11:13
and now he gives与える you espressoエスプレッソ coffeeコーヒー. (Laughter笑い)
280
658000
2000
たちまちエスプレッソの出来上がり
11:15
Now, this is a realリアル, affordable手頃な価格
281
660000
3000
まさしく手頃な値段の
11:18
coffeeコーヒー percolatorパーコレーター that works作品 on gasガス.
282
663000
2000
ガスの濾過式コーヒー沸かし器です
11:20
(Applause拍手)
283
665000
2000
(拍手)
11:22
Look at what Sheikhシェイク Jahangirジャハンギル has done完了.
284
667000
3000
シーク・ジャハンギールです
11:25
A lot of poor貧しい people do not have
285
670000
2000
多くの貧しい人は穀粒が少なすぎて
11:27
enough十分な grains穀類 to get ground接地.
286
672000
2000
粉に挽いてもらうことが出来ません
11:29
So this fellow仲間 is bringing持参
287
674000
2000
そこで彼は小麦を挽く機械を
11:31
a flour-grinding粉砕 machine機械 on a two-wheeler二輪車.
288
676000
2000
二輪車にのせて回っています
11:33
If you have 500 gramsグラム, 1000, one kilogramキログラム,
289
678000
3000
五百gや1kg どんなに少量でも挽いてくれる
11:36
he will grind粉砕する it for it for you; the flourmill小麦粉製造工場 will not grind粉砕する suchそのような a small小さい quantity.
290
681000
3000
製粉場では少ない量はやってくれないからね
11:39
Please understandわかる the problem問題 of poor貧しい people.
291
684000
2000
わかってほしいのは
11:41
They have needsニーズ whichどの
292
686000
2000
貧しい人達が求めているのは
11:43
have to be met会った efficiently効率的に
293
688000
2000
エネルギー効率が良くて
11:45
in terms条項 of energyエネルギー, in terms条項 of costコスト, in terms条項 of quality品質.
294
690000
3000
価格が手頃で、質が良いものだということだ
11:48
They don't want second-standard二番目の標準, second-quality第二品質 outputs出力.
295
693000
3000
けして質の悪い物ではない
11:51
But to be ableできる to give them high-quality高品質 output出力
296
696000
2000
よいものを提供するには
11:53
you need to adapt適応する technology技術 to their彼らの needsニーズ.
297
698000
2000
技術をニーズに合わせる必要がある
11:55
And that is what Sheikhシェイク Jahangirジャハンギル did.
298
700000
2000
シーク・ジャハンギールはそうしたのです
11:57
But that's not enough十分な, what he did. Look at what he did here.
299
702000
2000
それだけではありません これをご覧ください
12:02
If you have clothes, and you don't have enough十分な time to wash洗う them,
300
707000
3000
洗濯する服はあるけど 時間がない場合
12:05
he brought持ってきた a washing洗浄 machine機械
301
710000
2000
彼は玄関口まで
12:07
to your doorstep玄関口, mounted取り付けられた on a two-wheeler二輪車.
302
712000
2000
二輪車で洗濯機を運んで来ます
12:09
So here'sここにいる a modelモデル where
303
714000
2000
これが
12:11
a two-wheeler二輪車 washing洗浄 machine機械 ...
304
716000
2000
二輪洗濯機のモデルです
12:13
He is washing洗浄 your clothes and drying乾燥 them at your doorstep玄関口.
305
718000
2000
玄関先で洗濯して脱水してくれる
12:15
(Applause拍手)
306
720000
2000
(拍手)
12:17
You bring持参する your water, you bring持参する your soap石鹸,
307
722000
3000
必要なのは水と洗剤
12:20
I wash洗う the clothes for you. Charge電荷 50 paisaパサイ, one rupeeルピー
308
725000
3000
ひと抱え50ピーサ1ルピーで
12:23
for you per〜ごと lot,
309
728000
2000
洗濯しますよ
12:25
and a new新しい businessビジネス modelモデル can emerge出現する.
310
730000
2000
新しいビジネスモデルが誕生するのだ
12:27
Now, what we need is, we need
311
732000
2000
我々に 必要なのは
12:29
people who will be ableできる to scale規模 them up.
312
734000
2000
これらを広められる人です
12:31
Look at this.
313
736000
2000
これを見て下さい
12:33
It looks外見 like a beautiful綺麗な photograph写真.
314
738000
2000
美しい写真です
12:35
But you know what it is? Can anybody guess推測 what it is?
315
740000
2000
何だかわかりますか?
12:37
Somebody誰か from Indiaインド would know, of courseコース.
316
742000
2000
インド出身者はもちろん知っていますね
12:39
It's a tawaタワ.
317
744000
3000
これはタワ
12:42
It's a hotホット plateプレート made of clay粘土.
318
747000
3000
粘土製の鍋だ
12:46
Now, what is the beauty美しさ in it?
319
751000
3000
何が優れているのだろうか?
12:49
When you have a non-stickノンスティック panパン,
320
754000
2000
あなたが使っている焦げ付かない鍋は
12:51
it costsコスト about,
321
756000
2000
およそ
12:53
maybe, 250 rupeesルピー,
322
758000
2000
まあ250ルピー
12:55
five dollarsドル, six6 dollarsドル.
323
760000
2000
5、6ドルでしょう
12:57
This is lessもっと少なく than a dollarドル
324
762000
2000
これは1ドル以下で
12:59
and this is non-stickノンスティック;
325
764000
2000
しかも焦げ付かない
13:01
it is coatedコーティングされた with one of these
326
766000
2000
口にして害のない物質で
13:03
food-grade食品等級 materials材料.
327
768000
2000
コーティングしてあります
13:05
And the bestベスト part is that,
328
770000
2000
皆さんがその高価な
13:07
while you use a costly高価な non-stickノンスティック panパン,
329
772000
2000
焦げ付かない鍋を使うとき
13:09
you eat食べる the so-calledいわゆる Teflonテフロン
330
774000
2000
テフロンやそれに似た物質は
13:11
or Teflon-likeテフロン(登録商標)のような material材料
331
776000
2000
口に入っているのです
13:13
because after some time the stuffもの disappears消える. Where has it gone行った?
332
778000
2000
使う毎にその物質は減っていきますね どこへ行ったんでしょう?
13:15
It has gone行った in your stomach. It was not meant意味した for that. (Laughter笑い)
333
780000
3000
胃袋です 困ったことですね
13:18
You know? But here
334
783000
2000
しかし
13:20
in this clay粘土 hotホット plateプレート,
335
785000
3000
この粘土の鍋は
13:23
it will never go into your stomach.
336
788000
2000
絶対に胃袋に消えたりしない
13:25
So it is better, it is saferより安全な;
337
790000
2000
要するに品質がよく安全で
13:27
it is affordable手頃な価格, it is energy-efficientエネルギー効率.
338
792000
3000
安くてエネルギー効率が高い
13:30
In other words言葉, solutionsソリューション by the poor貧しい people need not be cheaper安い,
339
795000
3000
貧しい人々は安いばかりの
13:33
need not be, so-calledいわゆる, jugaadジュガード, need not be some kind種類 of makeshift一時的 arrangement配置.
340
798000
3000
粗悪なものが欲しいのではない
13:36
They have to be better, they have to be more efficient効率的な,
341
801000
2000
より良いもの効率的なもの
13:38
they have to be affordable手頃な価格.
342
803000
2000
手頃な価格のものを求めている
13:40
And that is what Mansukhマンシュク Bhaiバイ Prajapatiプラジャパティ has done完了.
343
805000
2000
マンスク・バイ・プラジャパティは
13:42
He has designed設計 this plateプレート with a handleハンドル.
344
807000
3000
この鍋に取っ手をつけました
13:45
And now with one dollarドル,
345
810000
2000
1ドルで
13:47
you can afford余裕 a better alternative代替
346
812000
2000
市場に売っているものより
13:49
than the people market市場 is offering募集 you.
347
814000
2000
良いものを買える
13:51
This ladyレディ, she developed発展した
348
816000
2000
こちらの女性が作ったのは
13:53
a herbalハーブ pesticide殺虫剤 formulation処方.
349
818000
2000
ハーブの殺虫剤
13:55
We filed提出 the patent特許 for her,
350
820000
2000
ナショナル・イノベーション・ファンデーションで
13:57
the Nationalナショナル Innovation革新 Foundation財団.
351
822000
2000
特許を申請中です
13:59
And who knows知っている? Somebody誰か will licenseライセンス this technology技術
352
824000
3000
誰かがその技術をライセンス供与して
14:02
and develop開発する marketable市場性のある products製品,
353
827000
3000
商品を開発すれば
14:05
and she would get revenue収入.
354
830000
2000
彼女の収入につながります
14:07
Now, let me mention言及 one thing:
355
832000
2000
ここで大事なのは
14:09
I think we need a polycentricポリ中心 modelモデル of development開発,
356
834000
2000
我々に必要なのは多極的開発モデルです
14:11
where a large number of initiativesイニシアチブ in different異なる parts部品 of the country,
357
836000
3000
多数のイニシアチブが国内のいろんな地域や
14:14
in different異なる parts部品 of the world世界,
358
839000
2000
世界中それぞれの地域に散らばっており
14:16
would solve解決する the needsニーズ of locality地域
359
841000
2000
地域に見合ったやりかたで
14:18
in a very efficient効率的な and adaptiveアダプティブ manner方法.
360
843000
2000
効率的かつ順応にニーズに答える
14:20
Higherより高い the local地元 fitフィット,
361
845000
2000
地域にうまく適合すれば
14:22
greater大きい is the chanceチャンス of scalingスケーリング up.
362
847000
2000
もっと広まっていくはずです
14:24
In the scalingスケーリング up,
363
849000
2000
規模が拡大していくうちに
14:26
there's an inherent固有の inadequacy不十分
364
851000
2000
商品を提供する段階で
14:28
to match一致 the needsニーズ of the local地元 people,
365
853000
3000
地域の人のニーズに
14:31
pointポイント by pointポイント, with the supply供給 that you're making作る.
366
856000
2000
適応できない場合もあります
14:33
So why are people willing喜んで to adjust調整する with that mismatchミスマッチ?
367
858000
3000
消費者は不適当なものに合わせようとするのでしょうか?
14:36
Things can scale規模 up, and they have scaled縮尺 up.
368
861000
3000
物は発展出来 実際に拡大しています
14:39
For example, cell細胞 phones電話機: We have 400 million百万 cellphones携帯電話 in this country.
369
864000
3000
例えば携帯電話 この国には4億台の携帯電話が普及しています
14:42
Now, it is possible可能 that I use only two buttonsボタン on the cellphone携帯電話,
370
867000
3000
私にはたった2つのボタンと
14:45
only three optionsオプション on the cellphone携帯電話.
371
870000
2000
3つのオプションで十分です
14:47
It has 300 optionsオプション, I'm paying払う for 300; I'm usingを使用して only three
372
872000
3000
三百機能あっても3つしか使わないのに費用は三百分払っています
14:50
but I'm willing喜んで to liveライブ with it, thereforeしたがって、 it is scalingスケーリング up.
373
875000
3000
でも特に不満はないので携帯市場は拡大します
14:53
But if I had to get a match一致 to match一致,
374
878000
2000
突き詰めれば
14:55
obviously明らかに, I would need a different異なる design設計 of a cellphone携帯電話.
375
880000
3000
当然違うデザインの電話が必要になります
14:58
So what we're saying言って is that scalabilityスケーラビリティ
376
883000
2000
要点は 拡張性が持続可能性に
15:00
should not become〜になる an enemy of sustainability持続可能性.
377
885000
2000
相反してはならないということ
15:02
There must必須 be a place場所 in the world世界
378
887000
2000
解決法がその地域独自のもので
15:04
for solutionsソリューション that are only relevant関連する for a locality地域,
379
889000
3000
しかも 資金調達も可能という場所が
15:07
and yetまだ, one can be ableできる to fund基金 them.
380
892000
3000
世界のどこかにあるはずです
15:11
One of the greatest最大 studies研究 that we've私たちは been finding所見 is
381
896000
2000
確かな事は
15:13
that manyたくさんの times investors投資家 would ask尋ねる this question質問 --
382
898000
2000
投資者の関心が
15:15
"What is a scalableスケーラブルな modelモデル?" --
383
900000
2000
「大規模展開できるモデルは何か?」にあることです
15:17
as if the need of a communityコミュニティ, whichどの is only
384
902000
2000
大規模展開に合わないような
15:19
located所在地 in a spaceスペース and time
385
904000
2000
ある地域や時期に限定されたニーズは
15:21
and has those needsニーズ only located所在地 in those places場所,
386
906000
3000
当然の恩恵を受ける権利が
15:24
has no legitimate合法的 right to get them for free無料
387
909000
2000
まるでないかのようです
15:26
because it's not part of a larger大きい scale規模.
388
911000
2000
大量生産に見合わないからです
15:28
So eitherどちらか you sub-optimizeサブ最適化 your needsニーズ to a larger大きい scale規模
389
913000
2000
だから大量生産にあなたが合わせるか
15:30
or elseelse you remain残る out.
390
915000
2000
あきらめるかどちらかだ
15:32
Now, the eminent著名な modelモデル, the long-tailロングテール modelモデル
391
917000
3000
有名なロングテールモデルは
15:35
tells伝える you that small小さい sales販売
392
920000
2000
例えば数多くの本の中で
15:37
of a large number of books, for example,
393
922000
2000
わずかしか売れないような本であっても
15:39
having持つ only a few少数 copiesコピー sold売った
394
924000
2000
利益を挙げることが
15:41
can still be a viable実行可能な modelモデル.
395
926000
2000
可能だと言うモデルです
15:43
And we must必須 find a mechanism機構 where
396
928000
2000
地域毎の小さなニーズに合う発明を
15:45
people will poolプール in the portfolioポートフォリオ, will invest投資する in the portfolioポートフォリオ,
397
930000
3000
ポートフォリオに蓄積して
15:48
where different異なる innovationsイノベーション will go to
398
933000
2000
投資者がそれを見ることができる仕組みを
15:50
a small小さい number of people in their彼らの localities地域,
399
935000
2000
作らねばならない
15:52
and yetまだ, the overall全体 platformプラットフォーム of the modelモデル will become〜になる viable実行可能な.
400
937000
2000
小さいビジネスだが利益を出せるモデルを
15:54
Look at what he is doing.
401
939000
2000
この男性をご覧下さい
15:56
SaidullahSaidullah Sahibサヒブ is an amazing素晴らしい man.
402
941000
3000
サイドゥラシャヒブは凄い男です
15:59
At the age年齢 of 70,
403
944000
2000
70歳にして
16:01
he is linkingリンク up something very creative創造的な.
404
946000
3000
創造性に満ちあふれている
16:04
(Music音楽)
405
949000
5000
(音楽)
16:10
SaidullahSaidullah Sahibサヒブ: I couldn'tできなかった wait for the boatボート.
406
955000
3000
船を待っていられなかったんだ
16:17
I had to meet会う my love.
407
962000
3000
愛しい人に会ねばならなかったんだ
16:27
My desperation絶望 made me an innovatorイノベーター.
408
972000
3000
必死で開発したよ
16:38
Even love needsニーズ help from technology技術.
409
983000
5000
愛でさえ技術の助けが必要だ
16:47
Innovation革新 is the light of my wife, NoorNoor.
410
992000
3000
発明は妻ノールのものだ
16:51
New新しい inventions発明 are the passion情熱 of my life.
411
996000
3000
発明は私の生きがいだ
16:57
My technology技術.
412
1002000
2000
私の技術だ
17:00
(Applause拍手)
413
1005000
6000
(拍手)
17:06
AGAG: SaidulluhSidulluh Sahibサヒブ is
414
1011000
2000
サイドゥラシャヒブは
17:08
in Motihariモヒハリ, again in Champaranチャムパラン.
415
1013000
2000
シャンパランのモティハリに住んでいる
17:10
Wonderful素晴らしい human人間 beingであること,
416
1015000
3000
素晴らしい人だ
17:13
but he stillsスティル sells売る, at this age年齢,
417
1018000
3000
でも彼はこの年令で
17:16
honeyはちみつ on a cycleサイクル to earn獲得する his livelihood生活,
418
1021000
2000
自転車で蜂蜜を売り歩いて生計を立てている
17:18
because we haven't持っていない been ableできる to convince説得する the water parkパーク people,
419
1023000
3000
まだ我々はウォーターパークや
17:21
the lake people, in [unclear不明] operationsオペレーション.
420
1026000
3000
レイクの住人や(不明瞭)会社に販売できていないからだ
17:24
And we have not been ableできる to convince説得する the fire火災 brigade旅団 people
421
1029000
2000
ムンバイの消防隊も説得できないでいる
17:26
in Mumbaiムンバイ -- where there was a flood洪水 a few少数 years ago
422
1031000
2000
数年前に洪水があったとき
17:28
and people had to walk歩く 20 kilometersキロメートル, wading渡す in the water --
423
1033000
3000
人々は20kmも水の中を歩かなければならなかった
17:31
that, look, you should have this cycleサイクル in your fire火災 brigade旅団 office事務所
424
1036000
2000
消防署にこの自転車があれば
17:33
because you can then go to those lanesレーン
425
1038000
2000
バスや他の交通機関が行けないような所に
17:35
where your busesバス will not go, where your transport輸送 will not go.
426
1040000
3000
水路を通って行けるのに
17:38
So we have not yetまだ cracked割れた the problem問題
427
1043000
2000
救助や行商に使ってもらうには
17:40
of making作る it available利用可能な as a rescueレスキュー deviceデバイス,
428
1045000
3000
まだまだ課題がある
17:43
as a vending自動販売機 deviceデバイス during the floods洪水 in eastern東部 Indiaインド,
429
1048000
2000
東インドの洪水の際に
17:45
when you have to deliver配信する things to people
430
1050000
2000
孤立してしまった
17:47
in different異なる islands島々
431
1052000
2000
個々の島々に物を届ける
17:49
where they're maroonedマルーン.
432
1054000
2000
行商用にも使えるのに
17:51
But the ideaアイディア has a merit値する. The ideaアイディア has a merit値する.
433
1056000
3000
だがアイデアには価値があります メリットがあります
17:54
What has Appachanアパチャン done完了? Appachanアパチャン, unfortunately残念ながら, is no more,
434
1059000
3000
アパチャンをご覧ください 残念ながら彼はもういません
17:57
but he has left behind後ろに a messageメッセージ.
435
1062000
2000
でもメッセージを残してくれました
17:59
A very powerful強力な messageメッセージ
436
1064000
2000
とても強力なメッセージを
18:04
Appachanアパチャン: I watch the world世界 wake目覚め up everyすべて day.
437
1069000
3000
私は毎日世界の目覚めを見る
18:07
(Music音楽)
438
1072000
3000
(音楽)
18:22
It's not that a coconutココナッツ fell落ちた on my head,
439
1087000
2000
ココナッツが頭に落ちたわけじゃないが
18:24
and I came来た upon〜に this ideaアイディア.
440
1089000
2000
ひらめいたのさ
18:31
With no moneyお金 to fund基金 my studies研究,
441
1096000
3000
お金はなかったがね
18:34
I scaled縮尺 new新しい heightsハイツ.
442
1099000
3000
新しい高さに挑んだんだ
18:38
Now, they call me the local地元 Spidermanスパイダーマン.
443
1103000
3000
今や地元のスパイダーマンと呼ばれているんだよ
18:50
My technology技術.
444
1115000
2000
私の技術だ
18:52
(Applause拍手)
445
1117000
3000
(拍手)
18:55
AGAG: Manyたくさんの of you
446
1120000
2000
皆さんの多くは
18:57
mightかもしれない not realize実現する and believe
447
1122000
3000
この製品が国際的に販売されているとは
19:00
that we have sold売った this product製品 internationally国際的に --
448
1125000
2000
思わないかもしれません
19:02
what I call a G2G modelモデル,
449
1127000
2000
私はG2Gモデルと呼んでいます
19:04
grassroots草の根 to globalグローバル.
450
1129000
2000
草の根から世界へ
19:06
And a professor教授 in the University大学 of Massachusettsマサチューセッツ州,
451
1131000
2000
マサチューセッツ大学の
19:08
in the zoology動物学 department部門,
452
1133000
2000
動物学の教授は
19:10
bought買った this climberクライマー because she wanted
453
1135000
3000
これを購入して
19:13
to study調査 the insect昆虫 diversity多様性
454
1138000
2000
木のてっぺんにおける
19:15
of the top of the tree canopyキャノピー.
455
1140000
3000
昆虫の多様性を研究しています
19:18
And this deviceデバイス makes作る it possible可能
456
1143000
2000
おかげで多くのヤシの木で
19:20
for her to take samplesサンプル from a larger大きい number of palms手のひら,
457
1145000
2000
サンプル採集が
19:22
ratherむしろ than only a few少数,
458
1147000
2000
可能となりました
19:24
because otherwiseさもないと she had to make a big大きい platformプラットフォーム
459
1149000
2000
これがなければ大きなレンガ作りの足場を作り
19:26
and then climb登る her [unclear不明] would climb登る on that.
460
1151000
2000
研究生がよじ登らなければならなかった
19:28
So, you know, we are advancing前進 the frontiersフロンティア of science科学.
461
1153000
2000
こうして我々は科学の進歩にも寄与しています
19:30
Remyaレムヤ Joseホセ has developed発展した ...
462
1155000
2000
レミヤ・ジョセが開発したのは
19:32
you can go to the YouTubeYouTube and find Indiaインド InnovatesInnovates
463
1157000
2000
Youtubeで"India Innovation”を探せば
19:34
and then you will find these videosビデオ.
464
1159000
2000
このビデオを見れます
19:36
Innovation革新 by her when she was in classクラス 10thth:
465
1161000
2000
これは彼女が高校一年生の時のもので
19:38
a washing洗浄 machine-cum-exercising機械鍛錬 machine機械.
466
1163000
2000
洗濯機兼エクササイズマシンです
19:40
Mr. Kharaiカライ who is a physically物理的に challenged挑戦した person,
467
1165000
3000
カライさんは
19:43
one and a halfハーフ foot height高さ, only.
468
1168000
2000
身長が訳46cmしかない
19:45
But he has modified変更された a two-wheeler二輪車 so that he can get autonomy自律性
469
1170000
3000
そこで彼は二輪車を改良して自分で
19:48
and freedom自由 and flexibility柔軟性.
470
1173000
3000
自由に好きなように動き回ることができる
19:51
This innovation革新 is from the slumsスラム of Rioリオ.
471
1176000
3000
このアイデアはリオのスラム街からのです
19:54
And this person, Mr. Ubirajaraウビラジャラ.
472
1179000
2000
ウビラジャラさんは
19:56
We were talking話す about, my friends友達 in Brazilブラジル,
473
1181000
2000
ブラジル人ですが
19:58
how we scale規模 up this modelモデル in China中国 and Brazilブラジル.
474
1183000
2000
中国やブラジルでこのモデルを広められるか検討中です
20:00
And we have a very vibrant活気のある networkネットワーク in China中国, particularly特に,
475
1185000
3000
私たちは中国と特に活発なネットワークがありますが
20:03
but alsoまた、 emerging新興 in Brazilブラジル and other parts部品 of the world世界.
476
1188000
3000
それはブラジルやその他の国にも広まりつつあります
20:06
This standスタンド on the frontフロント wheelホイール, you will not find on any cycleサイクル.
477
1191000
3000
これは前輪で立って乗る自転車です 他に類をみません
20:09
Indiaインド and China中国 have the largest最大 number of cyclesサイクル.
478
1194000
2000
インドや中国は自転車大国ですが
20:11
But this innovation革新 emerged出現した in Brazilブラジル.
479
1196000
3000
このアイデアはブラジルで生まれました
20:14
The pointポイント is, noneなし of us should be parochial偏狭,
480
1199000
3000
つまり 優れたアイデアが
20:17
noneなし of us should be so nationalistic国家主義的 to believe
481
1202000
2000
つねに自国で生まれるとは
20:19
that all good ideasアイデア will come only from our country.
482
1204000
2000
考えない方がいい
20:21
No, we have to have the humility謙虚 to learn学ぶ
483
1206000
3000
もっと謙虚になって
20:24
from knowledge知識 of economically経済的に poor貧しい people, whereverどこにでも they are.
484
1209000
3000
どこに住んでいようと経済的に貧しい人々から学ばなければならないのだ
20:27
And look at this whole全体 range範囲 of cycle-basedサイクルベース innovationsイノベーション:
485
1212000
3000
自転車基盤のイノベーションはこんなにあります
20:30
cycleサイクル that's a sprayer噴霧器, cycleサイクル that
486
1215000
2000
噴霧器自転車や
20:32
generates生成する energyエネルギー from the shocksショック on the road道路.
487
1217000
2000
道の衝撃でエネルギーを蓄える自転車
20:34
I can't change変化する the condition調子 of the road道路,
488
1219000
1000
道路を良くは出来ませんが
20:35
but I can make the cycleサイクル run走る fasterもっと早く.
489
1220000
2000
自転車を速く走るようには出来る
20:37
That is what Kanakカナック Dasダス has done完了.
490
1222000
2000
カナカダスの功績です
20:39
And in South Africaアフリカ,
491
1224000
2000
南アフリカにも
20:41
we had taken撮影 our innovatorsイノベーター,
492
1226000
2000
我々のイノベーターを連れて行って
20:43
and manyたくさんの of us had gone行った there shareシェア with the colleagues同僚 in South Africaアフリカ
493
1228000
3000
南アフリカの仲間たちと
20:46
as to how innovation革新 can become〜になる
494
1231000
2000
どうしたら革新が
20:48
a means手段 of liberation解放
495
1233000
2000
重労働からの解放に役立つのか
20:50
from the drudgeryぎこちない that people have.
496
1235000
2000
話し合いました
20:52
And this is a donkeyロバ cartカート whichどの they modified変更された.
497
1237000
2000
これはロバの荷馬車を彼らが改良したものです
20:54
There's an axle車軸 here, of 30, 40 kgkg,
498
1239000
2000
30、40kgの車軸がありましたが
20:56
servingサービング no purpose目的.
499
1241000
2000
用をなしていなかったので
20:58
Remove削除する it, the cartカート needsニーズ one donkeyロバ lessもっと少なく.
500
1243000
3000
取り外したらロバ一頭いらなくなりました
21:01
This is in China中国. This girl女の子 needed必要な a breathing呼吸 apparatus装置.
501
1246000
3000
これは中国です この少女は呼吸器が必要でした
21:04
These three people in the village
502
1249000
2000
村人三人が集まり
21:06
sat座っている down and decided決定しました to think,
503
1251000
2000
相談しました
21:08
"How do we elongate細長い the life of this girl女の子 of our village?"
504
1253000
2000
「どうしたらこの少女は長生きできるだろう?」
21:10
They were not related関連する to her, but they tried試した to find out,
505
1255000
2000
親戚でもないが助けてやりたかったのです
21:12
"How can we use ... "
506
1257000
3000
洗濯機の排水パイプを使ったらどうか
21:15
They used a cycleサイクル, they put together一緒に a breathing呼吸 apparatus装置.
507
1260000
3000
自転車とくっつけて呼吸器を作りました
21:18
And this breathing呼吸 apparatus装置 now saved保存された the life,
508
1263000
2000
この呼吸器が命を救い
21:20
and she's very welcomeようこそ.
509
1265000
2000
少女はとても喜んでいます
21:22
There's a whole全体 range範囲 of innovationsイノベーション that we have.
510
1267000
2000
様々な革新が起こっている
21:24
A car, whichどの runs走る on compressed圧縮された air空気
511
1269000
3000
空気圧で走る車で
21:27
with six6 paisaパサイ per〜ごと kilometerキロメートル.
512
1272000
2000
1キロ6パーサで走行できる
21:29
Assamアッサム, Kanakカナック Gogoiゴゴイ.
513
1274000
2000
アッサム カナク・ゴゴイ
21:31
And you would not find this car in U.S. or Europeヨーロッパ,
514
1276000
2000
この車はアメリカにもヨーロッパにもないが
21:33
but this is available利用可能な in Indiaインド.
515
1278000
2000
インドにはあります
21:35
Now, this ladyレディ, she used to do the winding巻き取り of the yarn
516
1280000
3000
この女性はポチャンパリサリーをつくるための毛糸を
21:38
for Pochampallyポパンパリ Sareeサリー.
517
1283000
2000
紡いでいた
21:40
In one day, 18,000 times,
518
1285000
2000
1日に1万8千回も回して
21:42
she had to do this winding巻き取り
519
1287000
2000
サリー二枚分を
21:44
to generate生成する two sareesサリー.
520
1289000
2000
紡いでいました
21:46
This is what her son息子 has done完了 after sevenセブン years of struggle闘争.
521
1291000
3000
息子が7年かかってこれを作りました
21:49
She said, "Change変化する your profession職業."
522
1294000
2000
息子に「仕事をかえなさい」というと
21:51
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent発明する a machine機械,
523
1296000
2000
「これしかできないから無理だ 母さんの苦労を助けるような
21:53
whichどの will solve解決する your problem問題."
524
1298000
2000
機械を発明してあげるよ」と言った
21:55
And this is what he did, a sewing縫い machine機械 in Uttarウッタール Pradeshプラデシュ.
525
1300000
2000
ウッタル・プラデーシュ州のミシンです
21:57
So, this is what SRISTISRISTI is saying言って:
526
1302000
2000
スリスティではこういっている
21:59
"Give me a place場所 to standスタンド, and I will move動く the world世界."
527
1304000
3000
「機会を下されば世界を動かしましょう」
22:02
I will just tell you that we are alsoまた、 doing a competitionコンペ among children子供
528
1307000
3000
我々は創造性全般を対象に
22:05
for creativity創造性, a whole全体 range範囲 of things.
529
1310000
3000
子ども達の大会も催しています
22:08
We have sold売った things all over the world世界,
530
1313000
2000
我々はこれらの製品を世界中、エチオピアからトルコ、
22:10
from Ethiopiaエチオピア to Turkey七面鳥 to U.S. to whereverどこにでも.
531
1315000
3000
アメリカやその他で販売しました
22:13
Products製品 have gone行った to the market市場, a few少数.
532
1318000
2000
かなりの製品が市場に出回っています
22:15
These are the people whoseその knowledge知識 made
533
1320000
2000
この人達の知識をもとに
22:17
this HerbavateHerbavate creamクリーム for eczema湿疹 possible可能.
534
1322000
2000
湿疹用のハーバベイトクリームが作られ
22:19
And here, a company会社 whichどの licensedライセンスを受けた this herbalハーブ pesticide殺虫剤
535
1324000
2000
この薬草殺虫剤の販売許可を持っている会社は
22:21
put a photograph写真 of the innovatorイノベーター on the packing梱包
536
1326000
2000
開発者の写真を載せていて
22:23
so that everyすべて time a userユーザー uses用途 it,
537
1328000
2000
こう書いている
22:25
it asks尋ねる the userユーザー, "You can alsoまた、 be an innovatorイノベーター.
538
1330000
2000
「あなたも発明家になれます
22:27
If you have an ideaアイディア, send送信する it back to us."
539
1332000
3000
アイデアがあれば送って下さい」
22:30
So, creativity創造性 countsカウント, knowledge知識 matters問題,
540
1335000
3000
創造性は価値があり 知識は重要で
22:33
innovationsイノベーション transform変換する, incentivesインセンティブ inspireインスピレーション.
541
1338000
3000
革新は変化を生みインセンティブはやる気を引き起こす
22:36
And incentivesインセンティブ: not just material材料, but alsoまた、 non-material非物質 incentivesインセンティブ.
542
1341000
3000
インセンティブは物質である必要はない
22:39
Thank you.
543
1344000
2000
ありがとうござました
22:41
(Applause拍手)
544
1346000
6000
(拍手)
Translated by Mamiko Kariyasu
Reviewed by Kayo Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anil Gupta - Innovation advocate
Anil Gupta created the Honey Bee Network to support grassroots innovators who are rich in knowledge, but not in resources.

Why you should listen

Looking to the poor of India, business professor Anil Gupta saw innovations and talent that were not being supported. In response, he started the Honey Bee Network and began searching the country with colleagues, often on foot, finding a myriad of inventions developed out of necessity. These discoveries are documented and often shared with the global community, just as pollen is gathered by the honeybee to the benefit of both. Since 1988, the network's database of original inventions has grown to over 12,000, and its newsletter is now published in eight languages and distributed to 75 countries.

Gupta also worked with the government of India to establish the National Innovation Foundation, which holds national competitions to encourage new inventors and helps sustain them through the National Micro Venture Innovation Fund. Through his efforts, Gupta has uncovered groundbreakingly useful devices such as a pedal-operated washing machine, a micro-windmill battery charger, a hoe powered by a bicycle, and many more.

More profile about the speaker
Anil Gupta | Speaker | TED.com