ABOUT THE SPEAKER
Thomas Peschak - Conservation photographer
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues.

Why you should listen

Thomas P. Peschak is an assignment photographer for National Geographic Magazine and the Director of Conservation for the Save our Seas Foundation (SOSF). He is a senior fellow of the International League of Conservation Photographers and has been named as one of the 40 most influential nature photographers in the world.

Originally trained as a marine biologist, he retired from science fieldwork in 2004. He became an environmental photojournalist after realizing that he could have a greater conservation impact with photographs than statistics. Yet he remains rooted in marine science through his roles as Director of Conservation for SOSF and Founding/Associate Director of the Manta Trust.

Thomas has written and photographed five books: Currents of Contrast, Great White Shark, Wild Seas Secret Shores and Lost World. His latest book, Sharks and People, was released in 2013 and chronicles the relationship between people and sharks around the world.

He is a multiple winner in the BBC Wildlife Photographer of the Year Awards and in 2011 and 2013 he received World Press Photo Awards for his work.

More profile about the speaker
Thomas Peschak | Speaker | TED.com
Mission Blue II

Thomas Peschak: Dive into an ocean photographer's world

تۆماس پێسچاک: نوقمی دنیای وێنەگرێکی دەریایی بە

Filmed:
1,099,559 views

سەمای ماسی مانتا، دۆلفینە سەرەنج ڕاکێشەکان، کۆمەڵەی ماسیە قرشەکان لە دنیایەک لە ژێر ڕووی دەریاکان دەژین کە کەم کەس هەڵی بینینی هەیە. وێنەگری پارێزگە دەریاییەکان، تۆماس پێسچاک، سەردانی دیمەنی دەریاکان دەکات لە سەرانسەری دنیا. وێنەکانی ئەم ژینگه شاراوانە دەرئەخەن. "ناتوانیت شتێکت خۆش بوێت و ببیە پاڵەوان بۆی ئەگەر نەزانی کە بوونی هەیە" بەژدار بە لەگەڵ تۆماس لە تێد تۆک کە کارە ناوازەکانی بڵاوئەکاتەوە وە خەونەکانی بۆ داهاتویەک پێکەوە ژیانە لەگەل دەریا.
- Conservation photographer
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a kid, I used to dream about the ocean.
0
844
2593
کاتێک مناڵ بووم، خەونم بە
دەریاوە دەبینی.
00:15
It was this wild place
full of color and life,
1
3461
3459
ئەو جیهانە کێویە
کە پڕە لە ژیانی ڕەنگاوڕەنگ،
00:19
home to these alien-looking,
fantastical creatures.
2
7812
3220
نیشتیمانی بوونەوەری
شێوە نامۆ و خەیاڵاوییە،
00:23
I pictured big sharks
ruling the food chain
3
11056
2418
وێنایی قڕشم دەکرد کە
کە لە سەرەوەی هەڕەمی خۆراکین
و کیسەڵی چوست وچالاکم لە دەوری
تۆپەڵە مەرجانیەکان سەمایان دەکرد بینی.
00:25
and saw graceful sea turtles
dancing across coral reefs.
4
13498
3204
00:28
As a marine biologist turned photographer,
5
16726
2015
وەک پسپۆرێکی
زیندەزانی بوومە وێنەگر،
00:30
I've spent most of my career
looking for places
6
18765
2820
زۆربەی ژیانی پیشەیم بە گەڕان
بە دوای ئەم شوێنانە بەسەر برد
00:33
as magical as those I used
to dream about when I was little.
7
21609
3230
کە وەک سەردەمی منداڵیم
وێنام دەکرد ئەفسوناوی بێت..
00:37
As you can see,
8
25479
1151
وەک دەبینی،
00:38
I began exploring bodies of water
at a fairly young age.
9
26654
2626
لە تەمەنی گەنجی دەستم
بە گەڕانی ناو دەریاکان کرد.
00:41
But the first time
I truly went underwater,
10
29304
2016
بەڵام یەکەم جار کە چوومە قووڵای دەریا،
00:43
I was about 10 years old.
11
31344
1401
تەمەنم ١٠ ساڵ بوو.
00:44
And I can still vividly remember
furiously finning
12
32769
2647
ئێستاش باش لە یادمە کە بە
ئازایانە مەلەم دەکرد
00:47
to reach this old, encrusted
cannon on a shallow coral reef.
13
35440
3475
بۆ گەیشتن بە قوڵایی زەریاکان
کە بە تۆپەڵە مەرجانیەکان داپۆشراوە.
00:50
And when I finally managed
to grab hold of it,
14
38939
2168
ئەم کاتەی کە بەسەرکەوتوویی پێی گەیشتم،
00:53
I looked up, and I was instantly
surrounded by fish
15
41131
3085
سەیری سەرەوەم کرد، ماسیەکان لە هەموو
لایەکەوە دەورەیان دابووم
00:56
in all colors of the rainbow.
16
44240
1949
وەک پەلکە زێڕینەی ڕەنگاوڕەنگ بوو.
00:58
That was the day
I fell in love with the ocean.
17
46213
2603
ئەمە ئەو ڕۆژە بوو کە لەگەڵ
زەریاکان کەوتمە خۆشەویستەوە.
01:00
Thomas Peschak
18
48840
1365
تۆماس پیشاک
01:02
Conservation Photographer
19
50229
1683
وێنەگری ژینگەیی
01:04
In my 40 years on this planet,
20
52991
1650
لە ٤٠ ساڵی ژیانم لە سەر ئەم زەویە،
01:06
I've had the great privilege to explore
21
54665
1858
دەرفەتی ئەوەم بۆ ڕەخسا
01:08
some of its most incredible seascapes
22
56547
2088
هەندێک دیمەنی ناوازە و نایاب بدۆزمەوە
01:10
for National Geographic Magazine
23
58659
1988
بۆ گۆڤاری ناشناڵ جۆگرافی
01:12
and the Save Our Seas Foundation.
24
60671
1627
و ڕێکخراوی زەریاکانمان بپارێزن.
01:14
I've photographed everything
from really, really big sharks
25
62322
3116
وێنەی هەمەجۆرم چرکاندووە، لە قرشی زەبەلاح
01:17
to dainty ones that fit
in the palm of your hand.
26
65462
3193
تا بچووکترینیان کە پڕ بە دەستێکە.
01:20
I've smelled the fishy, fishy breath
of humpback whales
27
68679
2952
بۆنی هەناسەی نەهەنگەکانم کردووە
01:23
feeding just feet away from me
28
71655
1611
کاتی لە نزیکمەوە ماسیان دەخوارد
01:25
in the cold seas off Canada's
Great Bear Rainforest.
29
73290
2824
لە زەریا سارد و
باراناوەیەکانی کەنەدا.
01:28
And I've been privy to the mating rituals
of green sea turtles
30
76138
2937
هاوسەرگیری کیسەڵە
سەوزەکانم لە نزیکەوە بینیوە
01:31
in the Mozambique Channel.
31
79099
1338
لە گەرویی مۆزەمبیق.
01:32
Everyone on this planet affects
and is affected by the ocean.
32
80461
3724
هەموو کەس کاریگەری هەیە و
کاریگەرشی لەسەر دەبێت.
01:36
And the pristine seas
I used to dream of as a child
33
84209
2753
و زەریا پاکەکان کە بە منداڵی
ڕاهاتبووم خەونی پێوە ببینم
01:38
are becoming harder and harder to find.
34
86986
2692
تا دێیت دۆزینەوەیان قورستر دەبێت.
01:41
They are becoming more compressed
35
89702
2095
ئەوان فشارێکی زۆریان لە سەرە
01:43
and more threatened.
36
91821
1846
و هەڕەشەیەکی زۆریان لە سەرە.
01:45
As we humans continue to maintain our role
37
93691
2554
وەک مرۆڤ تائێستا پارێزگاری
لە ڕۆلی خۆمان دەکەین
01:48
as the leading predator on earth,
38
96269
2341
وەک داگیرکەرێکی نێچیرگر لە زەوی،
01:50
I've witnessed and photographed
many of these ripple effects firsthand.
39
98634
4419
گەواهی و وێنەی زۆرێک
لەم ڕاوە بێبەزەییانم گرتووە.
01:55
For a long time, I thought
I had to shock my audience
40
103077
3172
بۆ ماوەیەکی زۆر، پێم وابوو من دەبێت
گوێگرانم توشی سەرسوڕمان بکەم
کە بەم وێنە بێزارکەرانە ناخیان ناهەژێت.
01:58
out of their indifference
with disturbing images.
41
106273
2309
02:00
And while this approach has merits,
42
108606
1900
ئەم سیستەمە لایەنی ئەرێنی هەیە،
02:02
I have come full circle.
43
110530
1346
گەڕامەوە دەسپێکی باسەکە.
02:04
I believe that the best way
for me to effect change
44
112368
2619
باوەرم وایە کە باشترین ڕێگە
بۆ ڕاکێشانی سەرنج
02:07
is to sell love.
45
115011
1597
فرۆشتنی خۆشەویستیە.
02:08
I guess I'm a matchmaker of sorts
46
116632
2047
پێم وایە ڕۆڵی پێکگەیەنەر دەبینم.
02:10
and as a photographer,
47
118703
1485
و وەک وێنەگرێک،
02:12
I have the rare opportunity
48
120212
1810
من دەرفەتێکی زێڕینم هەیە
02:14
to reveal animals and entire ecosystems
49
122046
2322
بۆ دەرخستنی ئاژەڵەکان
و تەواوی سیستەمی ژینگەیی
02:16
that lie hidden beneath
the ocean's surface.
50
124392
3041
کە لە ژێر زەریاکان بوونی هەیە.
02:19
You can't love something
and become a champion for it
51
127457
2785
تۆ ناتوانیت شتێکت خۆشبوێت
و ببیت بە پاڵەوان بۆی
02:22
if you don't know it exists.
52
130266
2135
ئەگەرهەست بە بوونی نەکەیت.
02:24
Uncovering this -- that is the power
of conservation photography.
53
132425
4222
دەرخستنی ئەمەش
هێزی وێنەگرتنی ژینگەییە.
02:29
(Music)
54
137154
2000
(مۆسیقا)
02:32
I've visited hundreds of marine locations,
55
140561
2800
سەردانی سەدان ناوچەی زەریام کردوە،
02:35
but there are a handful of seascapes
56
143385
1926
بەڵام هەندێک دیمەنی دەریاکان
02:37
that have touched me incredibly deeply.
57
145335
2014
سەرنجمی ڕاکێشاوە و کاریگەری لەسەر داناوم.
02:40
The first time I experienced
that kind of high
58
148928
2718
بۆ یەکەم جار ئەم هەستەم ئەزمون کرد
02:43
was about 10 years ago,
59
151670
1393
نزیکەی دە ساڵ پێش ئەمڕۆ،
02:45
off South Africa's rugged, wild coast.
60
153087
2835
لە کەناری دەریای جەنجاڵ و کێوی باشوری
ئەقریقا بوو.
02:47
And every June and July,
61
155946
1346
هەموو مانگی ٦ و ٧ ێک،
02:49
enormous shoals of sardines
travel northwards
62
157316
2409
ماسیەکی زۆر لە جۆری
سەردین بەرەو باکورکۆچ دەکەن
02:51
in a mass migration
we call the Sardine Run.
63
159749
2325
کۆچی بە کۆمەڵە کە
بە هەڵهاتنی سەردین ناسراوە.
02:54
And boy, do those fish
have good reason to run.
64
162098
2609
ئەم ماسیانەش هۆکاریان هەیە
بۆ ئەوەی هەڵبێن.
02:56
In hot pursuit are hoards
of hungry and agile predators.
65
164731
4289
کە لە لایەن ئاژەڵانی
دڕندە و گۆشت خۆرەوە ڕاودەکڕێن.
03:01
Common dolphins hunt together
66
169044
1858
دۆلفینەکان بە شێوەی کۆمەڵ ڕاویان دەکەن
03:02
and they can separate some
of the sardines from the main shoal
67
170926
2921
هەروەها دەتوانن کۆمەڵی
سەردین پەرت دەکەن
03:05
and they create bait balls.
68
173871
1404
تا گروپەکان بچووک ببنەوە.
03:07
They drive and trap the fish upward
against the ocean surface
69
175299
3688
کە وا لە ماسیەکان دەکەن
بەرەو سەر ڕووی ئاو بچن
03:11
and then they rush in to dine
70
179011
1568
و بە خێرای ژەمێکی
03:12
on this pulsating and movable feast.
71
180603
2811
خۆراکی جوڵاوە بەدەست دەهێنن.
03:15
Close behind are sharks.
72
183438
1796
زۆر نزیکن لە قرشەکانەوە.
03:17
Now, most people believe
73
185258
1155
ئێستا، زۆربەی خەڵک
03:18
that sharks and dolphins
are these mortal enemies,
74
186437
2377
پێیان وایە قرش و
دۆلفینەکان دوژمنی لەمێژینەن،
03:20
but during the Sardine Run,
they actually coexist.
75
188838
2772
لە کاتی کۆچی سەردین، پێکەوە دەژین.
03:23
In fact, dolphins actually
help sharks feed more effectively.
76
191634
4171
لە ڕاستیدا دۆلفینەکان یارمەتی قرشەکان
دەدەن تا خواردنی زیاتریان دەست بکەوێت.
03:27
Without dolphins, the bait balls
are more dispersed
77
195829
3582
بەبێ دۆلفینەکان تۆپەڵەی
خواردن زیاتر بڵاو دەبێتەوە
03:31
and sharks often end up
with what I call a sardine donut,
78
199435
3738
کۆتا قۆناغی خواردنی ساردین
لە لایەن قرشەکانە کە ناوم ناوە دۆنەت.
03:35
or a mouth full of water.
79
203197
1460
یان زارێکی پڕ لە ئاو.
03:36
Now, while I've had a few spicy moments
with sharks on the sardine run,
80
204681
4041
هەندێک کاتی ئەفسوناویم لەگەڵ
قرشەکان لە کاتی ڕاوکردنی ماسی ساردین هەیە،
03:40
I know they don't see me as prey.
81
208746
2066
دەزانم کە وەک نێچیر نامبینن.
لەگەل ئەوەشدا،
03:42
However, I get bumped and tail-slapped
just like any other guest
82
210836
3203
وەکه هەر میوانێکیتری قڕش
خۆیان پێم دەکێشن و کلکم لێدەدەن.
03:46
at this rowdy, rowdy banquet.
83
214063
1769
دوای ئەم ژەمە بەچێژە.
03:49
From the shores of Africa we travel east,
84
217785
2929
لە کەنارەکانی ئەفریقاوە
بەرەو ڕۆژهەڵات بڕۆین،
03:52
across the vastness
that is the Indian Ocean
85
220738
2101
بۆ زەریای هیندی پان و بەرین
03:54
to the Maldives, an archipelago
of coral islands.
86
222863
3892
بۆ دورگەکانی مالدیڤ،
ئەرکیپیلۆ کۆتا دوورگەی تۆپەڵە مەرجانیەکان.
03:58
And during the stormy southwest monsoon,
87
226779
2538
هەروەها لە کاتی بای وەرزی
باکوری ڕۆژئاوا مانسۆن،
04:01
manta rays from all across the archipelago
88
229341
2310
ماسی شەیتانی دەریا
لە ئەرخەبیلەوە کۆچ دەکات
04:03
travel to a tiny speck
in Baa Atoll called Hanifaru.
89
231675
3253
بۆ ناوچەیەکی بچووک
لە ئەتول کە ناونراوە بە هانیفرۆ.
04:06
Armies of crustaceans,
90
234952
1183
گرووپی پولەکەدارەکان،
04:08
most no bigger than the size
of your pupils,
91
236159
2214
کە قەبارەی زۆربەیان
لە بیلبلەی چاو گەورەتر نییە،
04:10
are the mainstay of the manta ray's diet.
92
238397
3185
بەڵام خواردنی
سەرەکی ماسی شەیتانی دەریایە.
04:14
When plankton concentrations
become patchy,
93
242185
2783
لەوکاتەی کە قەوزەی زەریاکان کەمە،
04:16
manta rays feed alone
94
244992
1186
مانتا بە تەنها دەخوات
04:18
and they somersault themselves
backwards again and again,
95
246202
2712
هەروەها چەند جارێک خۆی سەراو ژێردەکاتەوە،
04:20
very much like a puppy
chasing its own tail.
96
248938
2351
وەک توتکێک بە دوای کلکی خۆی ڕابکات.
04:23
(Music)
97
251757
2000
(مۆسیقا)
04:27
However, when plankton densities increase,
98
255011
2493
بەڵام لە ماوەی زیاد بوونی قەوزە،
04:29
the mantas line up head-to-tail
to form these long feeding chains,
99
257528
4199
ماسییەکانی مانتا ڕیز دەبن و
زنجیرە دروست دەکەن،
04:33
and any tasty morsel that escapes
the first or second manta in line
100
261751
3324
هەر خۆراکێک لە مانتای یەکەم ڕزگاری بێت
04:37
is surely to be gobbled up
by the next or the one after.
101
265099
3456
ئەو کات مانتای دوای ئەو دەیخوات.
کاتێک زیندەوەرە وردیلەکانی
کەناراوەکان زیاد دەکات،
04:41
As plankton levels peak in the bay,
102
269912
1896
04:43
the mantas swim closer and closer together
103
271832
2205
مانتاکان زیاتر خۆیان لێک نزیک دەکەنەوە
04:46
in a unique behavior
we call cyclone feeding.
104
274061
2361
ئەم کردارە پێی دەگوترێ خواردنی گەردەلولی.
04:48
And as they swirl in tight formation,
105
276852
2270
بە توندی و لە نزیک یەک پێچدەخۆنەوە
ئەو گرووپە ماسیە
شەیتانیە دەریایە هەمەچینە
04:51
this multi-step column of mantas
106
279146
1671
04:52
creates its own vortex, sucking in
and delivering the plankton
107
280841
3877
گەردەلوولی خۆی دروست
دەکات زیندەوەرەکان دەمژێت
04:56
right into the mantas' cavernous mouths.
108
284742
2808
بۆ دەمی.
04:59
The experience of diving
amongst such masses of hundreds of rays
109
287574
4342
نقوم بوون لەگەڵ ئەو هەموو مانتایانە
05:03
is truly unforgettable.
110
291940
2028
ئەزمونێکی کەم وێنە و لە یاد نەکراوە.
05:06
(Music)
111
294881
2000
(مۆسیقا)
05:54
When I first photographed Hanifaru,
112
342248
1681
کە یەکەم جار وێنەی هەنیفارم گرت،
05:55
the site enjoyed no protection
113
343953
1562
ئەم ناوچەیە پارێزراو نەبوو
05:57
and was threatened by development.
114
345539
1623
هەڕەشەکانی سەریان گەشەی دەکرد.
05:59
And working with NGOs
like the Manta Trust,
115
347186
2103
کارکردن لەگەڵ ڕێکخراوە
ناحکومیەکان، وەک متمانەی مێنتا
06:01
my images eventually helped Hanifaru
116
349313
1881
بێگومان وێنەکانم
یارمەتیدەرە بوو بۆ
06:03
become a marine-protected area.
117
351218
2427
هانیفارو پارێزراو بێت.
06:05
Now, fisherman from neighboring islands,
118
353669
2076
لە ئێستا دا ماسیگرانی دورگەکانی دراوسێ،
06:07
they once hunted these manta rays
119
355769
1670
پێشتر مانتایان ڕاو دەکرد
06:09
to make traditional drums
from their skins.
120
357463
2624
بۆ ئەوەی لە پێستەکەی تەپڵ دروست بکەن.
06:12
Today, they are the most ardent
conservation champions
121
360111
3675
ئەمڕۆ ئەوان بەهێزترین پاڵەوانی پاراستنن.
06:15
and manta rays earn the Maldivian economy
122
363810
2277
ماسی مانتا داهاتی بۆ ماڵدیف هەیە
06:18
in excess of 8 million dollars
every single year.
123
366111
3713
کە ساڵانە هەشت ملیۆن دۆلارە.
06:23
I have always wanted
to travel back in time
124
371182
2349
هەموو کات ویستومە بگەڕێمەوە بۆ ڕابردوو
06:25
to an era where maps were mostly blank
125
373555
2590
بۆ سەردەمێک کە نەخشەکان بەتاڵ بوون
06:28
or they read, "There be dragons."
126
376169
1929
یان دەیانگوت، "با ئەژدیها هەبێ"
06:30
And today, the closest I've come
is visiting remote atolls
127
378122
3584
لە ئەمرۆدا، نزیکترین شت سەردانی
دوورگە دوورە دەستەکانە
06:33
in the western Indian Ocean.
128
381730
1692
لە ڕۆژئاوای زەریای هیندی.
06:35
Far, far away from shipping lanes
and fishing fleets,
129
383446
3221
دوور لەڕێڕەوی کەشتی گەورەی
جەنگ و دوور لە کەشتیەکانی ڕاوکردن،
06:38
diving into these waters
is a poignant reminder
130
386691
3334
سەردانکردنی ئەم ناوچانە
هەستبزوێنە
06:42
of what our oceans once looked like.
131
390049
2428
کە سەردەمانێک دەریاکانیمان چۆن بوون.
06:44
Very few people have heard
of Bassas da India,
132
392501
2629
کەم کەس گوێبیستی ناوی باساس دا هیند بووە،
06:47
a tiny speck of coral
in the Mozambique Channel.
133
395154
3421
ناوچەیەکی بچووک لە تۆپەڵەیی
مەرجانی لە گەروی مۆزەنبیق.
06:51
Its reef forms a protective outer barrier
134
399202
3143
ناوچەیەکی پڕە لە تۆپەڵی بەردینی سروشتی
کە ڕێگرێکی باشە بۆ پاراستن
06:54
and the inner lagoon is a nursery ground
135
402369
2676
هەروەها دەریای ناوەکی وەک پارێزەرێک وایە
06:57
for Galapagos sharks.
136
405069
1515
بۆ قرشەکان.
06:58
These sharks are anything but shy,
even during the day.
137
406608
4607
ئەم قڕشانە شەرمن نین، بەتایبەتی لە ڕۆژدا.
07:03
I had a bit of a hunch
that they'd be even bolder
138
411239
2619
من هەستێکم هەبوو کە ئەوان ئازاتر دەبن
07:05
and more abundant at night.
139
413882
1611
و لە شەو هارتر دەبن.
07:08
(Music)
140
416072
2000
(مۆسیقا)
07:16
Never before have I encountered
141
424179
1873
پێشتر هەرگیز ڕووبەڕووی
07:18
so many sharks on a single coral outcrop.
142
426076
3273
ئەو هەموو قرشە لە یەک شوێنەدا نەبوومەوە.
07:21
Capturing and sharing moments like this --
143
429373
3005
وێنەگرتن و هاوبەشی کردنی ئەم ساتانە
07:25
that reminds me why I chose my path.
144
433480
2604
بیرم دەهێنێتەوە کە
بۆچی ئەم ڕێگەیەم هەڵبژارد.
07:29
Earlier this year, I was on assignment
for National Geographic Magazine
145
437488
3758
سەرەتای ئەمساڵ، بۆ ناشناڵ جیۆگرافیک
لە ئەرکێک بووم
07:33
in Baja California.
146
441270
1618
لە باجا لە کالیفۆرنیا.
07:34
And about halfway down the peninsula
on the Pacific side
147
442912
2737
لە تەنیشت زەریای هێمن بە نزیکەیی
لە نیوەی ڕێی نیمچەدورگەیەک هەیە
07:37
lies San Ignacio Lagoon,
148
445673
1439
سان ئیگناسیو لاگوونی لێیە،
07:39
a critical calving ground for gray whales.
149
447136
2514
ناوچەیەکی گرینگە بۆ نەهەنگی خۆڵەمێشی.
07:41
For 100 years, this coast was the scene
of a wholesale slaughter,
150
449674
4266
بۆ ماوەی١٠٠ساڵ ئەم کەنار دەریایە
بوو بە کوشتارگە،
07:45
where more than 20,000
gray whales were killed,
151
453964
2412
کە زیاتر لە٢٠،٠٠٠ نەهەنگی
خۆڵەمێشی کوژراوە،
07:48
leaving only a few hundred survivors.
152
456400
2274
تەنها کەمێکیان ڕزگاریان بووە.
07:50
Today the descendents of these same whales
153
458698
2670
ئەمڕۆ نەوەی هەمان ئەم نەهەنگانە
07:53
nudge their youngsters to the surface
154
461392
1863
پاڵ بە بێچووەکانیانەوە
دەنێنن بۆ سەر دەریا
07:55
to play and even interact with us.
155
463279
3055
بۆ یاریکردن و تێکەڵاوبوون لەگەڵ ئێمە.
07:59
(Music)
156
467247
2000
(مۆسیقا)
08:08
This species truly has made
a remarkable comeback.
157
476577
4420
ئەم ئاژەڵە لە فەنابوونەوە بە
شێوەیەکی پەرجووئاسا گەڕاوەتەوە.
08:14
Now, on the other side
of the peninsula lies Cabo Pulmo,
158
482568
2971
ئێستا لە دیوی تری نیمچە دوورگەکە
کاپۆ پوملی لێیە،
08:17
a sleepy fishing village.
159
485563
1673
دورگەیەکی ڕاوی بێدەنگە.
08:19
Decades of overfishing
had brought them close to collapse.
160
487260
3434
بۆ دەیان ساڵ بەهۆی ڕاوکردنی هەڕەمەکی
ماسیەکان لە ناوچوون نزیک بوون.
08:22
In 1995, local fisherman
convinced the authorities
161
490718
2460
لە ساڵی١٩٩٥، ڕاوچیەکان
دەسەڵاتدارانیان ڕازیکرد
08:25
to proclaim their waters a marine reserve.
162
493202
2252
بۆ ئەوەی ئاوەکانیان وەک ناوچەی
پارێزەر ڕابگەێنن.
08:27
But what happened next
was nothing short of miraculous.
163
495478
3553
بەڵام دواتر کارێکی پەرجووئاسا ڕوویدا.
08:31
In 2005, after only
a single decade of protection,
164
499055
4270
لە سالی٢٠٠٥، واتا دوای یەک دەیە،
08:35
scientists measured the largest
recovery of fish ever recorded.
165
503349
4493
زاناکان بەرزترین ڕێژەی
ماسییە گەورەکانیان تۆمارکرد.
08:39
But don't take my word
for it -- come with me.
166
507866
2411
بەڵام تەنها با قسە نەبێت،
با پێتان نیشان بدەم.
08:42
On a single breath, swim with me in deep,
167
510301
2738
ماوەیەکی کورت لەگەڵ من
هەست بکە کە دەچیتە قوڵایی،
08:45
into one of the largest
and densest schools of fish
168
513063
3032
بۆ بینینی گەورەترین کۆمەڵی ماسیەکان
08:48
I have ever encountered.
169
516119
2573
کە لە ژیانمدا بینیبێتم.
08:51
(Music)
170
519485
2000
(مۆسیقا)
09:03
We all have the ability
to be creators of hope.
171
531135
2834
هەموومان دەتوانین هیوا ببەخشین.
09:05
And through my photography,
172
533993
1928
من لەڕێگەی وێنەگرتنەوە،
09:07
I want to pass on the message
that it is not too late for our oceans.
173
535945
3463
دەمەوێت پەیامێک بگەیەنم کە
بۆ پاراستنی زەریاکانمان زۆر درەنگ نییە.
09:11
And particularly, I want to focus
on nature's resilience
174
539432
3435
بەتایبەتی دەمەوێ جەخت لە
سەر بەهێزی سروشت بکەمەوە
09:14
in the face of 7.3 billion people.
175
542891
3986
بۆ ڕووبەڕوو بوونەوەی ٧.٣ ملیار کەس.
09:18
My hope is that in the future,
176
546901
1817
هیوام وایە لە داهاتوودا،
09:20
I will have to search much, much harder
177
548742
1950
زیاتر و زیاتر بگەڕێم
09:22
to make photographs like this,
178
550716
2185
بۆ چرکاندنی وێنەی لەم جۆرە،
09:24
while creating images that showcase
179
552925
2085
دروستکردنی وێنەیەک کە دەرکەوێت
09:27
our respectful coexistence with the ocean.
180
555034
3019
ئێمە بە ڕێزەوە لەگەڵ زەریاکان بژین.
09:30
Those will hopefully become
an everyday occurrence for me.
181
558077
3401
هیوادارم ئەمە ببێتە کاری ڕۆژانەم.
09:34
To thrive and survive in my profession,
182
562836
2275
بۆ مانەوەی و بەردەوام بوون لە ئیشەکەمدا،
09:37
you really have to be a hopeless optimist.
183
565135
2993
پێویستە کە هەمیشە ئەڕێنەی بێهیوا بیت.
09:40
And I always operate on the assumption
184
568152
2021
و بەهۆی هات و نەهاتەوە ئیش بکەیت
09:42
that the next great picture
that will effect change
185
570197
3105
کە وێنە نایابەکەی کە لە داهاتوو دەیچرکێنم
گۆڕانکاری دروست دەکات
09:45
is right around the corner,
186
573326
1803
نەختێک لێم دوورە،
09:47
behind the next coral head,
187
575153
2333
لە پشت تۆپەڵی مەرجانی داهاتووە،
09:49
inside the next lagoon
188
577510
1602
لە دەریاچەی داهاتوو
09:51
or possibly, in the one after it.
189
579136
2649
یان دەریاچەی دوای ئەو.
09:54
(Music)
190
582673
2000
(مۆسیقا)
Translated by Koya University 1
Reviewed by Daban Qasim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Peschak - Conservation photographer
Thomas Peschak strives to merge photojournalism and cutting edge science to create powerful media projects that tackle critical marine conservation issues.

Why you should listen

Thomas P. Peschak is an assignment photographer for National Geographic Magazine and the Director of Conservation for the Save our Seas Foundation (SOSF). He is a senior fellow of the International League of Conservation Photographers and has been named as one of the 40 most influential nature photographers in the world.

Originally trained as a marine biologist, he retired from science fieldwork in 2004. He became an environmental photojournalist after realizing that he could have a greater conservation impact with photographs than statistics. Yet he remains rooted in marine science through his roles as Director of Conservation for SOSF and Founding/Associate Director of the Manta Trust.

Thomas has written and photographed five books: Currents of Contrast, Great White Shark, Wild Seas Secret Shores and Lost World. His latest book, Sharks and People, was released in 2013 and chronicles the relationship between people and sharks around the world.

He is a multiple winner in the BBC Wildlife Photographer of the Year Awards and in 2011 and 2013 he received World Press Photo Awards for his work.

More profile about the speaker
Thomas Peschak | Speaker | TED.com