ABOUT THE SPEAKER
Harsha Bhogle - Cricket commentator
Harsha Bhogle can talk about the business side of cricket, the technicalities of play and the psychology of the players with equal authority.

Why you should listen

IIM-A alum and former Rediffusion ad man Harsha Bhogle has been called “the voice of Indian cricket” -- he's India's premier cricket commentator and columnist. Beloved for his insightful patter, he writes a weekly cricket column for Indian Express and interviews top cricketers on ESPNStar's Harsha UnPlugged.

He's been the front man for ESPNStar cricket telecasts from the day they launched in India. Now he has taken to the corporate lecture circuit with his wife and business partner, Anita, applying the wisdom of the game to help companies develop compelling business strategies.

More profile about the speaker
Harsha Bhogle | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Harsha Bhogle: The rise of cricket, the rise of India

हर्षा भोगले: क्रिकेटचा उत्कर्ष, भारताचा उत्कर्ष

Filmed:
934,813 views

एका वैश्विक संस्कृतीतील संकल्पनेची कहाणीः क्रिकेट समालोचक हर्षा भोगले बोलताहेत जलद गती २०-२० क्रिकेटच्या नेत्रदीपक आगमनाबद्दल, जे आधुनिक भारताच्या उदयाला समांतर आहे. या खेळाच्या धूसर इंग्रजी मुळांपासून सध्याचे सेलिब्रिटी ओनर व खेळाडूंची लक्षावधी डॉलर्सची कॉन्ट्रॅक्ट्स इथपर्यंतचा त्यांनी घेतलेला मागोवा.
- Cricket commentator
Harsha Bhogle can talk about the business side of cricket, the technicalities of play and the psychology of the players with equal authority. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, what I'm going to do is
0
0
2000
तर, मी दाखवणार आहे
00:17
just give you the latest episode of India's --
1
2000
2000
एक अलिकडचा अध्याय भारतातल्या
00:19
maybe the world's -- longest running soap opera,
2
4000
3000
कदाचित जगातील सर्वात प्रदीर्घ सोप ऑपेरा चा,
00:22
which is cricket.
3
7000
2000
जो आहे क्रिकेट.
00:24
And may it run forever, because it gives people like me a living.
4
9000
3000
आणि हा कायम चालू रहावा, कारण माझ्यासारख्या लोकांची रोजीरोटी त्यावर चालते.
00:27
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want:
5
12000
5000
एका सर्वसाधारण सोप ऑपेरा मध्ये असावं असं सर्वकाही यात आहे.
00:32
It's got love, joy, happiness,
6
17000
2000
यात आहे प्रेम, आनंद, खुशी,
00:34
sadness, tears, laughter,
7
19000
2000
दुखः, अश्रू, हसू,
00:36
lots of deceit, intrigue.
8
21000
2000
भरपूर लबाडी, कारस्थान.
00:38
And like all good soaps, it jumps 20 years
9
23000
2000
आणि सगळ्या चांगल्या मालिकांप्रमाणं तेही अचानक २० वर्षं उडी घेतं
00:40
when the audience interest changes.
10
25000
2000
प्रेक्षकांच्या आवडीतील बदलानुसार.
00:42
And that's exactly what cricket has done.
11
27000
2000
आणि अगदी तेच क्रिकेटनं केलं आहे.
00:44
It's jumped 20 years
12
29000
2000
तो २० वर्षं पुढं गेला
00:46
into 20-over game.
13
31000
2000
२० षटकांचा खेळ म्हणून.
00:48
And that's what I'm going to talk about,
14
33000
2000
आणि त्याबद्दलच मी बोलणार आहे,
00:50
how a small change
15
35000
2000
कसा एक छोटासा बदल,
00:52
leads to a very big revolution.
16
37000
2000
खूप मोठ्या क्रांतीचा मार्ग दाखवतो.
00:54
But it wasn't always like that.
17
39000
2000
पण नेहमीच असं नव्हतं.
00:56
Cricket wasn't always this
18
41000
2000
क्रिकेट नेहमीच नव्हता असा
00:58
speed-driven generations game.
19
43000
2000
वेगवान पिढ्यांचा खेळ.
01:00
There was a time when you played cricket,
20
45000
2000
एक काळ होता जेव्हा क्रिकेट खेळलं जायचं,
01:02
you played timeless test matches,
21
47000
2000
वेळेचं बंधन नसणारे कसोटी सामने खेळले जायचे,
01:04
when you played on till the game got over.
22
49000
3000
जेव्हा खेळ संपेपर्यंत खेळतच रहायचे.
01:07
And there was this game in March 1939
23
52000
3000
आणि हा मार्च १९३९ मधील सामना
01:10
that started on the third of March
24
55000
2000
तीन मार्चला जो सुरु झाला
01:12
and ended on the 14th of March.
25
57000
2000
आणि चौदा मार्चला संपला.
01:14
And it only ended because the English cricketers
26
59000
3000
आणि संपला तोही इंग्रज खेळाडूंना
01:17
had to go from Durban to Cape Town,
27
62000
2000
डर्बनहून केप टाऊनला जायचं होतं म्हणून,
01:19
which is a two-hour train journey,
28
64000
2000
जो दोन तासांचा रेल्वे प्रवास आहे,
01:21
to catch the ship that left on the 17th,
29
66000
3000
१७ला निघणारं जहाज पकडण्यासाठी,
01:24
because the next ship wasn't around for a long time.
30
69000
2000
कारण दीर्घ काळासाठी पुढचं जहाज नव्हतं.
01:26
So, the match was ended in between.
31
71000
3000
त्यामुळं, तो सामना मध्येच संपवला गेला.
01:29
And one of the English batsmen said, "You know what?
32
74000
2000
आणि त्यातला एक इंग्रज फलंदाज म्हणाला, "माहितीये का?
01:31
Another half an hour and we would have won."
33
76000
2000
आणखीन अर्धा-एक तास आणि आम्ही जिंकलो असतो."
01:33
(Laughter)
34
78000
3000
(हशा)
01:36
Another half an hour after 12 days.
35
81000
2000
अजून अर्धा-एक तास, १२ दिवसांनी.
01:38
There were two Sundays in between. But of course, Sundays are church days,
36
83000
4000
त्यामध्ये दोन रविवार आले. पण अर्थातच रविवार हा चर्चचा दिवस.
01:42
so you don't play on Sundays. And one day it rained,
37
87000
2000
त्यामुळं रविवारी खेळायचं नाही. आणि एक दिवस पाऊस पडला.
01:44
so they all sat around making friends with each other.
38
89000
2000
म्हणून, ते सारे एकमेकांशी गप्पाटप्पा करत बसून राहिले.
01:46
But there is a reason why India fell in love with cricket:
39
91000
2000
पण भारत क्रिकेटच्या प्रेमात पडण्याचं एक कारण आहे.
01:48
because we had about the same pace of life.
40
93000
4000
कारण आमच्या आयुष्याचा वेग जवळपास क्रिकेटसारखाच होता.
01:52
(Laughter)
41
97000
2000
(हशा)
01:54
The Mahabharata was like that as well, wasn't it?
42
99000
2000
महाभारतही असंच होतं, नाही का?
01:56
You fought by day, then it was sunset,
43
101000
5000
दिवसा युद्ध करायचं. मग सूर्यास्त होणार,
02:01
so everyone went back home.
44
106000
2000
म्हणून सगळे घरी परतणार.
02:03
And then you worked out your strategy,
45
108000
2000
आणि मग डावपेच बनवायचे,
02:05
and you came and fought the next day, and you went back home again.
46
110000
3000
आणि दुसर्‍या दिवशी परत यायचं, आणि परत घरी जायचं.
02:08
The only difference between the Mahabharata and our cricket was
47
113000
2000
महाभारत आणि आपलं क्रिकेट यांमध्ये एकच फरक होता
02:10
that in cricket, everybody was alive to come back and fight the next day.
48
115000
3000
की क्रिकेटमध्ये सगळे जिवंत रहायचे, दुसऱ्या दिवशी परत येऊन लढण्यासाठी.
02:13
Princes patronize the game,
49
118000
2000
राजपुत्रांनी या खेळाला आश्रय दिला,
02:15
not because they love the game,
50
120000
2000
खेळावरच्या प्रेमामुळं नव्हे,
02:17
but because it was a means of ingratiating themselves
51
122000
2000
तर एक साधन म्हणून, जवळीक साधायचं
02:19
to the British rulers.
52
124000
2000
इंग्रज राज्यकर्त्यांशी.
02:21
But there is one other reason why India fell in love with cricket,
53
126000
2000
पण भारतीय क्रिकेटच्या प्रेमात पडण्याचं अजून एक कारण आहे,
02:23
which was, all you needed was a plank of wood
54
128000
2000
ते म्हणजे, फक्त एक लाकडाची फळी
02:25
and a rubber ball, and any number of people
55
130000
2000
आणि एक रबराचा चेंडू, आणि कितीही भिडू मिळून
02:27
could play it anywhere.
56
132000
2000
कुठंही खेळू शकत होते.
02:29
Take a look:
57
134000
2000
हे बघा.
02:31
You could play it in the dump
58
136000
2000
ढिगाऱ्यावर खेळता येई
02:33
with some rocks over there,
59
138000
3000
काही दगडांजवळ.
02:36
you could play it in a little alley --
60
141000
2000
छोट्या दोस्तांसोबत खेळता येई.
02:38
you couldn't hit square anywhere, because the bat hit the wall;
61
143000
2000
कुठंही स्क्वेअर मारता यायचा नाही, कारण बॅट भिंतीवर आपटे.
02:40
don't forget the air conditioning and the cable wires.
62
145000
2000
एअर कंडीशनिंग आणि केबल वायर्स विसरु नका.
02:42
(Laughter)
63
147000
1000
(हशा)
02:43
You could play it on the banks of the Ganges --
64
148000
3000
गंगेच्या किनारी खेळता येई.
02:46
that's as clean as the Ganges has been for a long time.
65
151000
2000
गंगेप्रमाणंच पूर्वापार स्वच्छ असा खेळ आहे हा.
02:48
Or you could play many games in one small patch of land,
66
153000
2000
किंवा जमिनीच्या एका छोट्या तुकड्यावर अनेक खेळ खेळता यायचे,
02:50
even if you didn't know which game you were actually in.
67
155000
2000
अगदी आपण नक्की कुठल्या खेळात आहोत हे कळत नसलं तरी.
02:52
(Laughter)
68
157000
3000
(हशा)
02:55
As you can see, you can play anywhere.
69
160000
2000
तर अशा पद्धतीनं, हा कुठंही खेळता येतो.
02:57
But slowly the game moved on,
70
162000
2000
पण हळू-हळू हा खेळ पुढं सरकला,
02:59
you know, finally.
71
164000
2000
तुम्हाला माहिती आहे, शेवटी.
03:01
You don't always have five days. So, we moved on,
72
166000
2000
नेहमी पाच दिवस मिळतीलच असं नाही. म्हणून, आम्ही पुढं गेलो,
03:03
and we started playing 50-over cricket.
73
168000
2000
आणि आम्ही ५० षटकांचं क्रिकेट खेळायला सुरवात केली.
03:05
And then an enormous accident took place.
74
170000
3000
आणि मग एक प्रचंड अपघात झाला.
03:08
In Indian sport we don't make things happen,
75
173000
2000
भारतीय खेळात, आम्ही काहिही घडवून आणत नाही.
03:10
accidents happen and we're in the right place at the right time, sometimes.
76
175000
3000
अपघात होतात आणि आम्ही फक्त योग्य वेळी योग्य ठिकाणी हजर असतो, कधी-कधी.
03:13
And we won this World Cup in 1983.
77
178000
3000
आणि आम्ही १९८३ चा विश्वचषक जिंकला.
03:16
And suddenly we fell in love with the 50-over game,
78
181000
3000
आणि एकदम आम्ही ५० षटकांच्या सामन्याच्या प्रेमात पडलो.
03:19
and we played it virtually every day.
79
184000
2000
आणि आम्ही अक्षरशः दररोज खेळू लागलो.
03:21
There was more 50-over cricket than anywhere.
80
186000
2000
इतर कुठंही नसेल इतकं ५० षटकांचं क्रिकेट इथं होतं.
03:23
But there was another big date.
81
188000
2000
पण अजून एक मोठा दिवस होता.
03:25
1983 was when we won the World Cup.
82
190000
3000
१९८३ साली आम्ही विश्वचषक जिंकला.
03:28
1991,'92, we found a finance minister
83
193000
2000
१९९१, '९२, आम्हाला एक अर्थमंत्री मिळाला
03:30
and a prime minister
84
195000
2000
आणि एक पंतप्रधान
03:32
willing to let the world look at India,
85
197000
2000
ज्यांची इच्छा होती की जगाचं लक्ष भारताकडं वेधण्याची,
03:34
rather than be this great country of intrigue
86
199000
2000
एक गूढ महाकाय देश म्हणून राहण्यापेक्षा
03:36
and mystery in this closed country.
87
201000
2000
आणि रहस्यं दडवून ठेवण्यापेक्षा,
03:38
And so we allowed multinationals into India.
88
203000
3000
आणि म्हणून आम्ही बहुराष्ट्रीय कंपन्यांना भारतात येऊ दिलं.
03:41
We cut customs duties, we reduced import duties,
89
206000
2000
आम्ही जकात कर घटवला. आम्ही आयात कर कमी केला.
03:43
and we got all the multinationals coming in,
90
208000
2000
आणि सगळ्या बहुराष्ट्रीय कंपन्यांचा ओघ सुरु झाला,
03:45
with multinational budgets,
91
210000
2000
बहुराष्ट्रीय बजेटसह,
03:47
who looked at per-capita income
92
212000
2000
ज्यांना महत्त्व होतं दरडोई उत्पन्नाचं
03:49
and got very excited about the possibilities in India,
93
214000
3000
आणि जे भारतातल्या शक्यतांविषयी खूप उत्तेजित झाले,
03:52
and were looking for a vehicle to reach every Indian.
94
217000
3000
आणि प्रत्येक भारतीयापर्यंत पोहोचण्याचं एक साधन शोधू लागले.
03:55
And there are only two vehicles in India -- one real, one scripted.
95
220000
3000
आणि भारतात अशी फक्त दोन साधने आहेत, एक वास्तव, एक कल्पित.
03:58
The scripted one is what you see in the movies,
96
223000
2000
कल्पित साधन म्हणजे जे चित्रपटांतून दिसतं.
04:00
the real one was cricket.
97
225000
1000
वास्तव साधन म्हणजे क्रिकेट.
04:01
And so one of my friends sitting right here in front of me,
98
226000
2000
आणि म्हणून माझे एक मित्र जे इथं माझ्यासमोर बसलेत,
04:03
Ravi Dhariwal from Pepsi, decided he's going to take it
99
228000
3000
पेप्सीचे रवी तारीवाल, त्यांनी ठरवलं ह्या खेळाला उचलून धरायचं
04:06
all over the world.
100
231000
2000
जगभरात.
04:08
And Pepsi was this big revolution, because they started taking cricket all over.
101
233000
3000
आणि पेप्सी ही मोठी क्रांती होती. कारण त्यांनी क्रिकेटला सर्वत्र पोचवायला सुरवात केली.
04:11
And so cricket started becoming big;
102
236000
2000
आणि म्हणून क्रिकेट मोठं होण्यास सुरवात झाली.
04:13
cricket started bringing riches in.
103
238000
2000
क्रिकेट धनिकांना आकृष्ट करु लागलं.
04:15
Television started covering cricket. For a long time
104
240000
2000
दूरदर्शन क्रिकेटचं प्रसारण करु लागलं. दीर्घ काळासाठी
04:17
television said, "We won't cover cricket
105
242000
2000
दूरदर्शन म्हणायचं, "आम्ही क्रिकेट प्रसारण करणार नाही
04:19
unless you pay us to cover it."
106
244000
2000
जोपर्यंत तुम्ही त्यासाठी पैसे मोजत नाही."
04:21
Then they said, "OK,
107
246000
2000
मग ते म्हणाले, "ठीकाय,
04:23
the next rights are sold for 55 million dollars.
108
248000
2000
पुढच्या प्रक्षेपण अधिकारांची किंमत असेल ५५ दशलक्ष डॉलर्स.
04:25
The next rights are sold for 612 million dollars."
109
250000
2000
त्यापुढचे अधिकार ६१२ दशलक्ष डॉलर्स."
04:27
So, it's a bit of a curve, that.
110
252000
3000
तर, तो एक लहानसा टप्पा होता.
04:30
And then another big accident happened in our cricket.
111
255000
3000
आणि मग आमच्या क्रिकेटमध्ये आणखी एक मोठा अपघात झाला.
04:33
England invented 20 overs cricket,
112
258000
2000
इंग्लंडनं २० षटकांच्या क्रिकेटचा शोध लावला,
04:35
and said, "The world must play 20 overs cricket."
113
260000
2000
आणि म्हणालं, "जगानं २० षटकांचं क्रिकेट खेळलंच पाहिजे."
04:37
Just as England invented cricket, and made the rest of the world play it.
114
262000
3000
अगदी जसं इंग्रजांनी क्रिकेटचा शोध लावला, आणि इतर जगाला तो खेळायला लावला.
04:40
Thank God for them.
115
265000
2000
त्यासाठी ईश्वराचे आभार.
04:42
(Laughter)
116
267000
1000
(हशा)
04:43
And so, India had to go and play the T20 World Cup, you see.
117
268000
3000
आणि म्हणून, भारताला टी-२० विश्वचषक खेळायला जावं लागलं, बरं का.
04:46
India didn't want to play the T20 World Cup.
118
271000
3000
भारताला टी-२० विश्वचषकात खेळायचं नव्हतं.
04:49
But we were forced to play it by an 8-1 margin.
119
274000
2000
पण आम्हाला ८-१ मताधिक्यानं जबरदस्ती खेळायला लावलं.
04:51
And then something very dramatic happened.
120
276000
2000
आणि मग खूप नात्यमयरीत्या काहीतरी घडलं.
04:53
We got to the final, and then this moment,
121
278000
2000
आम्ही अंतिम फेरीत पोहोचलो, आणि मग हा क्षण,
04:55
that will remain enshrined forever,
122
280000
2000
जो चिरकाल हृदयात जतन राहील,
04:57
for everybody, take a look.
123
282000
2000
प्रत्येकाच्या, बघा बरं.
04:59
(Crowd cheering)
124
284000
3000
(गर्दीतून आनंदाचा जयघोष)
05:02
The Pakistani batsman trying to clear the fielder.
125
287000
2000
पाकिस्तानी फलंदाज क्षेत्ररक्षकाला चुकवण्याचा प्रयत्न करताना.
05:04
Announcer: And Zishan takes it! India wins!
126
289000
2000
समालोचक: आणि श्रीशांतनं झेल घेतला! भारताचा विजय!
05:06
What a match for a Twenty20 final.
127
291000
3000
ट्वेंटी२० च्या फायनलचा अप्रतिम सामना.
05:09
India, the world champions.
128
294000
2000
भारत, विश्वविजेता.
05:11
(Cheering)
129
296000
1000
(आनंदाचा जयघोष)
05:12
India, T20 champions.
130
297000
3000
भारत, टी२० विजेता.
05:15
But what a game we had, M. S. Dhoni
131
300000
3000
पण काय सामना होता ना, एम एस धोनी
05:18
got it right in the air, but Misbah-ul-Haq, what a player.
132
303000
3000
नं हवेत उडवला, पण मिस्बाह-उल-हक़, काय खेळाडू आहे!
05:21
A massive, massive success:
133
306000
2000
एक प्रचंड मोठा विजय.
05:23
India, the world TT champions.
134
308000
6000
भारत, २०-२०चा विश्वविजेता.
05:29
Harsha Bhogle: Suddenly India discovered this power of 20-overs cricket.
135
314000
4000
हर्षा भोगले: अचानक भारताला २०-ओव्हर्स क्रिकेटच्या ताकदीचा साक्षात्कार झाला.
05:33
The accident, of course, there, was that the batsman
136
318000
2000
अपघात असा की, त्या फलंदाजाला
05:35
thought the bowler was bowling fast.
137
320000
2000
वाटलं गोलंदाज वेगात गोलंदाजी करेल.
05:37
(Laughter)
138
322000
1000
(हशा)
05:38
If he had bowled fast, the ball would have gone where it was meant to go,
139
323000
2000
त्यानं वेगानं बॉल टाकला असता, तर तो जिथं घालवायचा होता तिथं गेलाच असता,
05:40
but it didn't go. And we suddenly discovered
140
325000
3000
पण तो नाही गेला. आणि आम्हाला अचानक साक्षात्कार झाला
05:43
that we could be good at this game.
141
328000
2000
की आम्ही हा खेळ चांगला खेळू शकतो.
05:45
And what it also did was
142
330000
2000
आणि यातून अजून काय झालं तर
05:47
it led to a certain pride in the fact that India could be the best in the world.
143
332000
3000
एक अभिमानाची लाट उफाळून आली की भारत जगातील सर्वोत्तम बनू शकतो.
05:50
It was at a time when investment was coming in,
144
335000
2000
तो काळ होता, गुंतवणुकी येण्याचा,
05:52
India was feeling a little more confident about itself.
145
337000
2000
भारताला स्वतःबद्दल थोडासा अधिक विश्वास वाटत होता.
05:54
And so there was a feeling that there was great pride
146
339000
3000
आणि त्यामुळं एक भावना निर्माण झाली खूप अभिमानाची
05:57
in what we can do.
147
342000
2000
आम्ही जे करू शकतो त्याबद्दल.
05:59
And thankfully for all of us,
148
344000
2000
आणि आपल्या सर्वांच्या भल्यासाठी,
06:01
the English are very good at inventing things,
149
346000
2000
इंग्रज शोध लावण्यात खूप चांगले आहेत.
06:03
and then the gracious people that they are,
150
348000
2000
आणि मग ते महान लोक,
06:05
they let the world become very good at it.
151
350000
2000
जगाला त्यात चांगलं बनू देतात.
06:07
(Laughter)
152
352000
2000
(हशा)
06:09
And so England invented T20 cricket,
153
354000
5000
आणि म्हणून इंग्लंडनं टी-२० क्रिकेटचा शोध लावला,
06:14
and allowed India to hijack it.
154
359000
2000
आणि भारताला त्यावर कब्जा करू दिला.
06:16
It was not like reengineering that we do in medicine,
155
361000
2000
औषधांच्या री-इंजिनिअरींग सारखं न करता,
06:18
we just took it straight away, as is.
156
363000
2000
आम्ही ते सरळ सर आहे तसं उचललं.
06:20
(Laughter)
157
365000
2000
(हशा)
06:22
And so, we launched our own T20 league.
158
367000
2000
आणि मग, आम्ही आमच्या स्वतःची टी-२० लीग काढली.
06:24
Six weeks, city versus city.
159
369000
3000
सहा आठवडे, एक शहर विरुद्ध दुसरं शहर.
06:27
It was a new thing for us. We had only ever supported our country --
160
372000
2000
आमच्यासाठी हे काहितरी नवीन होतं. आम्ही आमच्या देशासाठी उभे राहिलोत -
06:29
the only two areas in which India was very proud about
161
374000
2000
फक्त दोन प्रसंगांमध्ये ज्यांत भारताबद्दलचा प्रचंड अभिमान
06:31
their country, representing itself on the field.
162
376000
3000
घेऊन मैदानात उतरतो.
06:34
One was war, the Indian army, which we don't like to happen very often.
163
379000
3000
एक म्हणजे युद्ध, भारतीय सैन्य, जे नेहमी नेहमी होऊ नये असं आम्हाला वाटतं.
06:37
The other was Indian cricket.
164
382000
2000
दुसरं म्हणजे भारतीय क्रिकेट.
06:39
Now, suddenly we had to support city leagues.
165
384000
3000
आता, अचानक आम्हाला शहर पातळीवरील संघांना पाठिंबा द्यायचा होता.
06:42
But the people getting into these city leagues
166
387000
3000
पण या सिटी लीग्ज मध्ये सहभागी होणार्‍या
06:45
were people who were taking their cues from the West.
167
390000
2000
लोकांनी पश्चिमेचं सहाय्य घेतलं होतं.
06:47
America is a home of leagues. And they said,
168
392000
2000
अमेरीका लीग्ज चं माहेर आहे. आणि ते म्हणाले,
06:49
"Right, we'll build some glitzy leagues here in India."
169
394000
2000
"तर, आम्ही भारतात जरा भारी लीग्ज उभारुन देतो."
06:51
But was India ready for it?
170
396000
2000
पण भारत यासाठी तयार होता का?
06:53
Because cricket, for a long time in India was always organized.
171
398000
3000
कारण भारतात क्रिकेट हे नेहमी आयोजित केलं जात होतं.
06:56
It was never promoted, it was never sold -- it was organized.
172
401000
3000
त्याचं प्रकटीकरण नव्हतं. त्याची विक्रीही नव्हती, ते आयोजित केलं जात होतं.
06:59
And look what they did with our beautiful, nice,
173
404000
3000
आणि बघा त्यांनी काय केलं आमच्या सुंदर, छानशा,
07:02
simple family game.
174
407000
2000
साध्या कौटुंबिक खेळाचं.
07:04
All of a sudden, you had that happening.
175
409000
3000
अचानक हे सगळं घडून आलं.
07:07
(Music)
176
412000
3000
(संगीत)
07:24
An opening ceremony to match every other.
177
429000
2000
उदघाटन समारंभ - दुसऱ्या कार्यक्रमांच्या तोडीस तोड.
07:26
This was an India that was buying Corvettes. This was an India that was buying Jaguar.
178
431000
3000
हाच तो भारत, 'कॉर्व्हेट्स' खरेदी करणारा. हाच तो भारत, 'जग्वार' खरेदी करणारा.
07:29
This was an India that was adding more mobile phones per month
179
434000
3000
हाच तो भारत, जिथं मोबाईल फोन्सच्या संख्येची मासिक वाढ
07:32
than New Zealand's population twice over.
180
437000
2000
न्यूझीलंडच्या लोकसंख्येच्या दुपटीहून अधिक होती.
07:34
So, it was a different India.
181
439000
2000
असा हा वेगळा भारत होता.
07:36
But it was also a slightly more orthodox India
182
441000
3000
पण हाच भारत थोडा अधिक रुढीप्रिय होता
07:39
that was very happy to be modern,
183
444000
2000
ज्याला आधुनिक तर बनायचं होतं,
07:41
but didn't want to say that to people.
184
446000
3000
पण हे लोकांना कळूही द्यायचं नव्हतं.
07:44
And so, they were aghast when the cheerleaders arrived.
185
449000
2000
म्हणूनच ते झाले विस्मयचकीत, जेव्हा आल्या 'चीअरलीडर्स'.
07:46
Everyone secretly watched them, but everyone claimed not to.
186
451000
3000
सगळ्यांनी त्यांना गुपचुप निरखलं. पण, 'आपण नाही बुवा' असं म्हणत.
07:49
(Music)
187
454000
3000
(संगीत)
08:11
(Laughter)
188
476000
2000
(हशा)
08:13
The new owners of Indian cricket were not the old princes.
189
478000
3000
भारतीय क्रिकेटचे नवीन मालक, आता जुन्या काळातले राजपुत्र नव्हते.
08:16
They were not bureaucrats who were forced
190
481000
2000
ते नोकरशहा नव्हते, ज्यांना ढकललं जाई
08:18
into sport because they didn't actually love it;
191
483000
2000
खेळामध्ये, त्यावर खरं प्रेम नसल्यामुळंच,
08:20
these were people who ran serious companies.
192
485000
2000
हे लोक प्रतिथयश कंपन्या चालवणारे होते.
08:22
And so they started promoting cricket big time,
193
487000
3000
आणि म्हणून त्यांनी मोठ्या प्रमाणावर सुरु केला क्रिकेटचा प्रसार ,
08:25
started promoting clubs big time.
194
490000
2000
संघांच प्रचार.
08:27
And they've started promoting them with huge money behind it.
195
492000
3000
आणि या प्रसारासाठी ते ओतू लागले प्रचंड धनराशी.
08:30
I mean the IPL had 2.3 billion dollars
196
495000
2000
म्हणजे, आयपीएल कडं २.३ बिलियन डॉलर्स होते
08:32
before a ball was bowled,
197
497000
3000
पहिला चेंडू फेकण्याच्याही आधी.
08:35
1.6 billion dollars for television revenue over 10 years,
198
500000
3000
१.६ बिलियन डॉलर्स, टीव्ही च्या १० वर्षांच्या महसूलाच्या रूपानं,
08:38
and another 70 million dollars plus from all these franchises
199
503000
3000
आणि आणखीन ७० दशलक्ष डॉलर्स, ह्या सगळ्या फ्रँचाईजी कडून
08:41
that were putting in money. And then they had to appeal to their cities,
200
506000
3000
जे पैसा ओतत होते. आणि मग त्यांना त्यांच्या शहरांना आवाहन करावं लागलं.
08:44
but they had to do it like the West, right? Because we are setting up leagues.
201
509000
3000
पण त्यांना ते पाश्चिमात्यांसारखं करायचं होतं, बरोबर? कारण आम्ही संघाची बांधणी करत होतो.
08:47
But what they were very good at doing
202
512000
2000
पण त्यांनी सर्वांत भारी काम काय केलं असेल तर
08:49
was making it very localized.
203
514000
4000
त्याचं लोकलायझेशन करणं.
08:53
So, just to give you an example of how they did it --
204
518000
2000
तर, तुम्हाला एक उदाहरण देतो त्यांनी हे कसं केलं त्याचं,
08:55
not Manchester United style promotion,
205
520000
2000
मँचेस्टर युनायटेड स्टाईलनं नाही,
08:57
but very Mumbai style promotion. Take a look.
206
522000
3000
तर अगदी मुंबैय्या स्टाईलनं केलेला प्रचार बघाच.
09:00
(Music)
207
525000
3000
(संगीत)
09:45
Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play."
208
570000
3000
अर्थात बरेच जण म्हणाले की खेळापेक्षा यांचा नाचच चांगला आहे.
09:48
(Laughter)
209
573000
2000
(हशा)
09:50
But that's all right. What it did also is it changed the way we looked at cricket.
210
575000
4000
पण ते जाऊ द्या. यानं आणखीन काय केलं असेल तर, आमचा क्रिकेटकडं बघण्याचा दृष्टीकोन बदलला.
09:54
All along, if you wanted a young cricketer,
211
579000
2000
एकंदरीत, तुम्हाला एखादा तरुण खेळाडू पाहिजे असेल
09:56
you picked him up from the bylanes of your own little locality,
212
581000
2000
तर तुम्हाला तो तुमच्या स्वतःच्या भागातील गल्लीत मिळेल,
09:58
your own city, and you were very proud
213
583000
2000
तुमच्या स्वतःच्या शहरात, आणि तुम्हाला अभिमान वाटावा
10:00
of the system that produced those cricketers.
214
585000
2000
अशी ही व्यवस्था जिच्यातून असे क्रिकेटपटू तयार होतील.
10:02
Now, all of the sudden, if you were to bowl a shot --
215
587000
2000
आता, अचानक, तुम्हाला जर एखादा गोलंदाज कमी पडला,
10:04
if Mumbai were to bowl a shot, for example,
216
589000
3000
उदाहरणार्थ, मुंबईला जर एखादा गोलंदाज कमी पडत असेल,
10:07
they needn't go to Kalbadevi
217
592000
2000
त्यांना काळबादेवीला जायची गरज नाही.
10:09
or Shivaji Park or somewhere to source them,
218
594000
2000
किवा शिवाजी पार्क किवा कुठंतरी, त्याच्या शोधार्थ,
10:11
they could go to Trinidad.
219
596000
2000
ते जाऊ शकतात त्रिनिनादला.
10:13
This was the new India, wasn't it? This was the new world,
220
598000
2000
आता हा आहे एक नवीन भारत, नाही का? हे आहे एक नवं जग.
10:15
where you can source from anywhere
221
600000
2000
जिथं कुठुनही खेळाडू आणता येतील
10:17
as long as you get the best product at the best price.
222
602000
2000
जोपर्यंत तुम्हाला मिळेल सर्वोत्तम वस्तू सर्वोत्तम किंमतीत.
10:19
And all of a sudden, Indian sport had awakened to the reality
223
604000
3000
आणि एकाएकी भारतीय क्रीडाजगताला या वास्तवाची जाणीव झाली
10:22
that you can source the best product for the best price
224
607000
2000
की सर्वोत्तम किमतीत सर्वोत्तम उत्पादन उपलब्ध होऊ शकतं
10:24
anywhere in the world.
225
609000
2000
जगातून कुठुनही.
10:26
So, the Mumbai Indians flew in Dwayne Bravo from Trinidad and Tobago,
226
611000
2000
मग, मुंबई इंडीयनवाले 'डॉन ब्राव्हो' मधून गेले त्रिनिनाद आणि टोबॅगो ला
10:28
overnight. And when he had to go back to represent
227
613000
3000
एका रात्रीत. आणि जेव्हा त्याला परतायचं होतं खेळण्यासाठी
10:31
the West Indies, they asked him, "When do you have to reach?"
228
616000
4000
वेस्ट ईंडीज कडून, तेव्हा त्यांनी विचारलं, "तुला कधी पोचायचं आहे?"
10:35
He said, "I have to be there by a certain time, so I have to leave today."
229
620000
3000
तो म्हणाला, "मला अमुक वेळेत तिथं पोचायचंय, त्यासाठी आज निघायला हवं."
10:38
We said, "No, no, no. It's not about when you have to leave;
230
623000
2000
आम्ही म्हटलं, "ना ना. कधी निघायचं ते महत्त्वाचं नाहीच,
10:40
it's about when do you have to reach there?"
231
625000
3000
कधी पोहोचायचं ते महत्त्वाचं आहे."
10:43
And so he said, "I've got to reach on date X."
232
628000
2000
आणि मग तो म्हणाला, "मला अमुक तारखेला पोचलंच पाहिजे."
10:45
And they said, "Fine, you play to date X, minus one."
233
630000
3000
यावर ते म्हणाले, "छान, तू त्या तारखेच्या एक दिवस आधीपर्यंत खेळ."
10:48
So, he played in Hyderabad, went, straight after the game,
234
633000
3000
तर, तो हैदराबादमध्ये खेळला, सामना संपल्याबरोबर थेट
10:51
went from the stadium to Hyderabad airport,
235
636000
2000
मैदानावरून हैदराबाद विमानतळावर गेला,
10:53
sat in a private corporate jet -- first refueling in Portugal,
236
638000
3000
एका खाजगी कॉर्पोरेट जेटमध्ये बसला, पहिलं इंधन पोर्तुगालमध्ये भरलं,
10:56
second refueling in Brazil; he was in West Indies in time.
237
641000
3000
दुसरं इंधन ब्राझीलमध्ये भरलं. वेस्ट इंडिजमध्ये तो वेळेत पोहोचला.
10:59
(Laughter)
238
644000
1000
(हशा)
11:00
Never would India have thought on this scale before.
239
645000
4000
एवढ्या मोठ्या प्रमाणावर भारतात कधीच विचार झाला नसेल.
11:04
Never would India have said, "I want a player to play
240
649000
2000
आम्ही कधीच म्हटलं नसतं, "आम्हाला एक खेळाडू हवाय
11:06
one game for me, and I will use a corporate jet
241
651000
3000
एका सामन्यासाठी, आणि आम्ही एक कॉर्पोरेट जेट देऊ
11:09
to send him all the way back to Kingston, Jamaica
242
654000
2000
त्याला परत किंगस्टोन, जमैकाला जायला
11:11
to play a game."
243
656000
2000
दुसरा सामना खेळायला."
11:13
And I just thought to myself,
244
658000
2000
आणि मी मनातून म्हटलं,
11:15
"Wow, we've arrived somewhere in the world, you know?
245
660000
2000
"अरेच्चा, आम्ही सुधारलो वाटतं.
11:17
We have arrived somewhere. We are thinking big."
246
662000
2000
आम्ही काहीतरी करुन दाखवलं. आम्ही मोठा विचार करु लागलो."
11:19
But what this also did was it started
247
664000
2000
पण यातून अजून काय घडलं असेल तर ते म्हणजे
11:21
marrying the two most important things in Indian cricket,
248
666000
2000
भारतीय क्रिकेटमधील दोन महत्त्वाच्या गोष्टींचं मिलन
11:23
which is cricket and the movies in Indian entertainment.
249
668000
3000
म्हणजे क्रिकेट आणि भारतीय मनोरंजन क्षेत्रातील सिनेमा.
11:26
There is cricket and the movies.
250
671000
2000
क्रिकेट आणि सिनेमा.
11:28
And they came together because people in the movies
251
673000
2000
आणि ते एकत्र यायचं कारण म्हणजे सिनेमातले लोक
11:30
now started owning clubs.
252
675000
2000
आता बनू लागले क्लबचे मालक.
11:32
And so, people started going to the cricket to watch Preity Zinta.
253
677000
4000
आणि मग, लोकांची पावलं वळली क्रिकेटकडं, प्रिती झिंटाला बघण्यासाठी.
11:36
They started going to the cricket to watch Shah Rukh Khan.
254
681000
2000
लोक क्रिकेट पाहू लागले शाहरुख खानला पाहण्यासाठी.
11:38
And something very interesting happened.
255
683000
2000
आणि काहीतरी खूप इंटरेस्टिंग घडलं.
11:40
We started getting song and dance in Indian cricket.
256
685000
3000
आमच्या भारतीय क्रिकेटमध्ये नाच आणि गाणं येऊ लागलं.
11:43
And so it started resembling the Indian movies more and more.
257
688000
4000
आणि मग ते अजून अजून हिंदी सिनेमा सारखंच वाटायला लागलं.
11:47
And of course, if you were on Preity Zinta's team --
258
692000
2000
आणि अर्थातच, तुम्ही प्रिती झिंटाच्या टीम मध्ये असाल,
11:49
as you will see on the clip that follows -- if you did well,
259
694000
2000
जसं या पुढच्या क्लिपमध्ये दाखवलंय, तुम्ही चांगलं खेळलात
11:51
you got a hug from Preity Zinta.
260
696000
2000
तर प्रिती झिंटाकडून एक आलिंगन.
11:53
So that was the ultimate reason to do well. Take a look --
261
698000
3000
तर हे आहे चांगल्या खेळामागचं खरं कारण. बघा तर खरं.
11:56
everyone's watching Preity Zinta.
262
701000
2000
सर्वांच्या नजरा प्रिती झिंटावर.
11:58
(Music)
263
703000
3000
(संगीत)
12:16
And then of course there was Shah Rukh playing the Kolkata crowd.
264
721000
3000
आणि अर्थातच कोलकत्याच्या लोकांसोबत खेळतोय शाहरुख.
12:19
We'd all seen matches in Kolkata,
265
724000
2000
कोलकत्यातले सामने आपणही बघितले होते,
12:21
but we'd never seen anything like this:
266
726000
2000
पण असं काहीतरी कधीच दिसलं नव्हतं.
12:23
Shah Rukh, with the Bengali song, getting the audiences all worked up
267
728000
3000
शाहरुख, बंगाली गाण्याच्या तालावर, सगळ्या प्रेक्षकांना नाचवतोय
12:26
for Kolkata -- not for India, but for Kolkata.
268
731000
3000
कोलकत्यासाठी, भारतासाठी नव्हे, तर कोलकत्यासाठी.
12:29
But take a look at this.
269
734000
2000
पण जरा इकडं बघा.
12:31
(Music)
270
736000
3000
(संगीत)
12:47
An Indian film star hugging a Pakistani cricketer
271
752000
2000
एक भारतीय फिल्मस्टार मिठी मारतोय एका पाकिस्तानी खेळाडूला
12:49
because they'd won in Kolkata.
272
754000
3000
कारण ते जिंकले कोलकत्यात.
12:52
Can you imagine?
273
757000
2000
विश्वास बसत नाही ना?
12:54
And do you know what the Pakistani cricketer said?
274
759000
2000
आणि तुम्हाला माहितीये तो पाकिस्तानी खेळाडू काय म्हणाला?
12:56
(Applause)
275
761000
2000
(टाळ्या)
12:58
"I wish I was playing for Preity Zinta's team."
276
763000
2000
मला वाटतं मी प्रिती झिंटाच्या टीममधून खेळायला हवं होतं.
13:00
(Laughter)
277
765000
5000
(हशा)
13:05
But I thought I'd take this opportunity --
278
770000
2000
पण मी विचार केला, ही संधी साधायचा -
13:07
there's a few people from Pakistan in here.
279
772000
2000
इथं काही लोक पाकिस्तानातून आले आहेत.
13:09
I'm so happy that you're here
280
774000
2000
मला खूप आनंद वाटतो की तुम्ही इथं आलात.
13:11
because I think we can show that we can both be together and be friends, right?
281
776000
3000
कारण माझ्या मते, आपण दाखवून देऊ शकतो की आपण एकत्र येऊन मैत्री करु शकतो, बरोबर?
13:14
We can play cricket together, we can be friends.
282
779000
2000
आपण एकत्र क्रिकेट खेळू शकतो, आपण मित्र बनू शकतो.
13:16
So thank you very much for coming, all of you from Pakistan.
283
781000
2000
तर पाकिस्तानातून इथं आल्याबद्दल तुमचे खूप खूप आभार.
13:18
(Applause)
284
783000
4000
(टाळ्या)
13:22
There was criticism too because they said,
285
787000
2000
यावर थोडी टीकाही झाली, जसं की,
13:24
"Players are being bought and sold?
286
789000
2000
"खेळाडूंची खरेदी-विक्री होते?
13:26
Are they grain?
287
791000
2000
ते काय धान्य आहे?
13:28
Are they cattle?"
288
793000
3000
ती काय गुरं-ढोरं आहेत?"
13:31
Because we had this auction, you see.
289
796000
2000
याचं कारण म्हणजे हा लिलाव.
13:33
How do you fix a price for a player?
290
798000
3000
एखाद्या खेळाडूची किंमत कशी ठरवायची?
13:36
And so the auction that followed
291
801000
2000
आणि म्हणून नंतर झालेल्या लिलावात,
13:38
literally had people saying,
292
803000
2000
लोक अक्षरशः म्हणत होते,
13:40
"Bang! so many million dollars for so-and-so player."
293
805000
3000
होऊन जाऊदे! ह्या खेळाडूसाठी इतका पैसा.
13:43
There it is.
294
808000
2000
हे बघा.
13:45
(Music)
295
810000
3000
(संगीत)
13:50
Auctioneer: Going at 1,500,000 dollars. Chennai.
296
815000
6000
लिलाव पुकारणारा: चालू आहे १,५००,००० डॉलर्स. चेन्नई.
13:57
Shane Warne sold for 450,000 dollars.
297
822000
6000
शेन वॉर्न विकला गेला ४५०,००० डॉलर्समध्ये.
14:04
HB: Suddenly, a game which earned its players 50 rupees a day --
298
829000
4000
हर्षा: अचानक, एक खेळ, ज्यातून खेळाडूंची कमाई असे ५० रुपये प्रतिदिन -
14:08
so 250 rupees for a test match,
299
833000
2000
म्हणजे २५० रुपये एका कसोटी सामन्याचे,
14:10
but if you finish in four days you only got 200.
300
835000
4000
पण तीच चार दिवसात संपली, तर मिळायचे फक्त २००.
14:14
The best Indian players who played every test match --
301
839000
2000
सर्वोत्तम भारतीय खेळाडू, जे खेळायचे सर्व कसोटी सामन्यांत,
14:16
every one of the internationals, the top of the line players --
302
841000
2000
प्रत्येक आंतरराष्ट्रीय सामन्यांत, आघाडीचे खेळाडू,
14:18
standard contracts are 220,000 dollars in a whole year.
303
843000
3000
साधारण करारानुसार २२०,००० डॉलर्स, पूर्ण वर्षाचे.
14:21
Now they were getting 500,000 for six days' work.
304
846000
2000
त्यांनाच मिळू लागले ५००,००० सहा दिवसांच्या कामाचे
14:23
Then Andrew Flintoff came by from England,
305
848000
2000
मग अँड्र्यु फ्लिंटॉफ आला, इंग्लंडहून,
14:25
he got one and a half million dollars, and he went back and said,
306
850000
3000
त्याला मिळाले दीड मिलियन डॉलर्स, आणि तो परत जाऊन म्हणाला,
14:28
"For four weeks, I'm earning more than Frank Lampard and Steven Gerrard,
307
853000
3000
"चार आठवड्यात, मी फ्रँक लॅम्पर्ड आणि स्टीव्हन गेरार्ड पेक्षा जास्त कमावतोय,
14:31
and I'm earning more than the footballers, wow."
308
856000
2000
आणि माझी कमाई फुटबॉलर्स पेक्षाही जास्त आहे, व्वा."
14:33
And where was he earning it from? From a little club in India.
309
858000
3000
आणि कुठुन कमवलं त्यानं? भारतातल्या एका छोट्या क्लबमधून.
14:36
Could you have imagined that day would come?
310
861000
3000
असा एक दिवस उजाडेल याची तुम्ही कल्पना तरी केली होती का?
14:39
One and a half million dollars for six weeks' work.
311
864000
2000
दीड मिलियन डॉलर्स सहा आठवड्यांच्या कामासाठी.
14:41
That's not bad, is it?
312
866000
2000
काही वाईट नाही, होय ना.
14:45
So, at 2.3 billion dollars before the first ball was bowled.
313
870000
3000
तर, २.३ बिलियन डॉलर्स, पहिला चेंडू फेकण्यापूर्वीच.
14:48
What India was doing, though, was benchmarking
314
873000
2000
यातून भारतानं आणून ठेवलं स्वतःला
14:50
itself against the best in the world,
315
875000
2000
जगातल्या सर्वोत्तमांच्या पातळीवर,
14:52
and it became a huge brand.
316
877000
2000
आणि बनला एक जबरदस्त ब्रँड.
14:54
Lalit Modi was on the cover of Business Today.
317
879000
2000
ललित मोदी 'बिझनेस टुडे' च्या मुखपृष्ठावर झळकले.
14:56
IPL became the biggest brand in India
318
881000
2000
आयपीएल भारतातला सगळ्यात मोठा ब्रँड बनला
14:58
and, because our elections, had to be moved to South Africa,
319
883000
4000
आणि, आमच्या निवडणुकांमुळं, दक्षिण आफ्रिकेत न्यावं लागलं,
15:02
and we had to start the tournament in three weeks.
320
887000
2000
आणि आम्हाला तीन आठवड्यात स्पर्धा सुरु करायची होती.
15:04
Move a whole tournament to South Africa in three weeks.
321
889000
2000
तीन आठवड्यांत संपूर्ण स्पर्धा दक्षिण आफ्रिकेत हलवायची.
15:06
But we did it. You know why?
322
891000
2000
पण आम्ही ते केलं. कसं माहितीये?
15:08
Because no country works as slowly as we do
323
893000
2000
कारण कोणताही देश आमच्याइतकं संथ काम करत नाही
15:10
till three weeks before an event,
324
895000
2000
स्पर्धेच्या तीन आठवड्यांपूर्वी पर्यंत,
15:12
and nobody works fast as we do in the last three weeks.
325
897000
2000
आणि अखेरच्या तीन आठवड्यांत आमच्याइतकं जलद कामही कुणीच करत नाही.
15:14
(Applause)
326
899000
9000
(टाळ्या)
15:23
Our population, which for a long time we thought was a problem,
327
908000
2000
आमची लोकसंख्या, जी, दीर्घ काळापर्यंत आम्हाला आमची समस्या वाटत होती,
15:25
suddenly became our biggest asset
328
910000
2000
एकाएकी आमची सगळ्यात मोठी संपत्ती बनली
15:27
because there were more people watching --
329
912000
3000
कारण खूप जास्त लोक बघत होते -
15:30
the huge consuming class --
330
915000
2000
प्रचंड मोठा उपभोक्ता वर्ग --
15:32
everybody came to watch the cricket.
331
917000
2000
प्रत्येकजण क्रिकेट बघायला येई.
15:34
We'd also made cricket the only sport in India,
332
919000
3000
आम्ही क्रिकेटला भारतातला एकमेव खेळसुद्धा बनवून टाकलं,
15:37
which is a pity, but in India every other sport
333
922000
2000
जे चांगलं नाही, पण भारतातला इतर कुठलाही खेळ
15:39
pushes cricket to become big,
334
924000
2000
क्रिकेटलाच मोठं होण्यासाठी ढकलतो,
15:41
which is a bit of a tragedy of our times.
335
926000
2000
जी आमच्या काळाची एक शोकांतिका आहे.
15:43
Now, this last minute before I go --
336
928000
2000
आता, ह्या शेवटच्या मिनिटात, जाण्यापूर्वी -
15:45
there's a couple of side effects of all this.
337
930000
2000
या सगळ्याचे काही साईड इफेक्ट्स आहेत.
15:47
For a long time, India was this country of poverty,
338
932000
3000
दीर्घ काळासाठी, भारत हा देश होता गरीबांचा,
15:50
dust, beggars,
339
935000
3000
धुळीचा, भिकार्‍यांचा,
15:53
snake charmers, filth,
340
938000
2000
गारुड्यांचा, घाणीचा,
15:55
Delhi belly -- people heard Delhi belly stories before they came.
341
940000
3000
दिल्ली बेली - इथं येण्याआधीच लोकांना 'दिल्ली बेली'च्या कथा ऐकायला मिळत.
15:58
And, all of a sudden, India was this land of opportunity.
342
943000
3000
आणि, एकाएकी, या भूमीत संधीच संधी दिसू लागल्या.
16:01
Cricketers all over the world said,
343
946000
2000
जगभरातले क्रिकेटपटू म्हणू लागले,
16:03
"You know, we love India. We love to play in India."
344
948000
3000
"काय सांगू, आम्हाला भारत आवडतो, आम्हाला भारतात खेळायला आवडतं."
16:06
And that felt good, you know?
345
951000
2000
आणि हे ऐकून चांगलं वाटलं.
16:08
We said, "The dollar's quite powerful actually."
346
953000
2000
आम्ही म्हणालो, "डॉलरमध्ये खरोखर खूप ताकद आहे."
16:10
Can you imagine, you've got the dollar on view
347
955000
2000
माहित्येय का, डॉलर दिसायला लागले
16:12
and there's no Delhi belly in there anymore.
348
957000
3000
आणि मग दिल्ली बेली वगैरे काहीच नाही.
16:15
There's no filth, there's no beggars, all the snake charmers have vanished,
349
960000
3000
अजिबात घाण नाही, भिकारी नाहीत. सगळे गारुडी गायब झाले.
16:18
everybody's gone. This tells you how the capitalist world rules.
350
963000
3000
सगळे गुडुप. यातून तुम्हाला दिसेल भांडवलशाही कशी चालते.
16:23
Right so, finally,
351
968000
3000
तर, शेवटी,
16:26
an English game that India usurped a little bit,
352
971000
4000
एक इंग्लिश खेळ, जो भारतानं बळकावला, थोडासा,
16:30
but T20 is going to be the next missionary in the world.
353
975000
3000
पण टी-२० हा भविष्यातला धर्मप्रसारक होणार आहे.
16:33
If you want to take the game around the world,
354
978000
2000
या खेळाचा प्रसार जगभर करायचा असेल तर,
16:35
it's got to be the shortest form of the game.
355
980000
2000
तो छोट्यातला छोट्या स्वरुपात असला पाहिजे.
16:37
You can't take a timeless test to China and sit through 14 days with no result in the end,
356
982000
3000
चीनमध्ये, एखादी प्रदीर्घ कसोटी खेळवून, १४ दिवस निकालाशिवाय बसून राहणं शक्य नाही,
16:40
or you can't take it all over the world.
357
985000
2000
किंवा अशा खेळाचा जगभर प्रसार शक्य नाही.
16:42
So that's what T20 is doing.
358
987000
2000
आणि तेच टी-२० करतंय.
16:44
Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger
359
989000
3000
आशा करुयात की हे सर्वांना अधिक श्रीमंत बनवेल, खेळाला अजून मोठं बनवेल
16:47
and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business.
360
992000
2000
आणि कदाचित त्यामुळं क्रिकेट समालोचकांना अधिक वेळ देता येईल या व्यवसायासाठी.
16:49
Thank you very much. Thank you.
361
994000
2000
आपला खूप आभारी आहे. धन्यवाद.
16:51
(Applause)
362
996000
2000
(टाळ्या)
Translated by Milind Ektare
Reviewed by Manali Ektare

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Harsha Bhogle - Cricket commentator
Harsha Bhogle can talk about the business side of cricket, the technicalities of play and the psychology of the players with equal authority.

Why you should listen

IIM-A alum and former Rediffusion ad man Harsha Bhogle has been called “the voice of Indian cricket” -- he's India's premier cricket commentator and columnist. Beloved for his insightful patter, he writes a weekly cricket column for Indian Express and interviews top cricketers on ESPNStar's Harsha UnPlugged.

He's been the front man for ESPNStar cricket telecasts from the day they launched in India. Now he has taken to the corporate lecture circuit with his wife and business partner, Anita, applying the wisdom of the game to help companies develop compelling business strategies.

More profile about the speaker
Harsha Bhogle | Speaker | TED.com