ABOUT THE SPEAKER
Hannah Brencher - Letter enthusiast
Hannah Brencher believes in the power of pen and paper, and has started a global initiative that encourages strangers to exchange love letters.

Why you should listen

Hannah Brechner has always loved that her family communicates via handwritten letters. In October of 2010, she began writing love letters intended for strangers and tucking them away in libraries and cafes across New York City, for people to randomly discover. Soon, she offered on her blog HannahBrencher.com to write a letter to anyone who needed one. Over the next year, she mailed out more than 400 hand-penned letters. Today she runs The World Needs More Love Letters, a letter exchange dedicated to connecting strangers across the globe through the art of letter writing.

In addition, Brencher works as a copywriter and creative consultant, helping brands inject human touches into their communications plans.

More profile about the speaker
Hannah Brencher | Speaker | TED.com
TED@New York

Hannah Brencher: Love letters to strangers

ဟန်နာ ဘရန်ချာ (Hannah Brencher): သူစိမ်းသို့ပေးသော မေတ္တာသဝဏ်လွာလေးများ

Filmed:
2,170,009 views

ဟန်နာ ဘရန်ချာရဲ့ မိခင်ဖြစ်သူဟာ သူမဆီကို စာတွေအမြဲတမ်း ရေးပို့လေ့ရှိခဲ့တယ်။ ဒါကြောင့် သူမကိုယ်တိုင် ကောလိပ်ပြီးလို့ စိတ်ဓာတ်အကျဆုံးဖြစ်နေချိန်မှာ သူမနဂို စိတ်ရင်းနဲ့ခံစားပြီး မေတ္တာသဝဏ်လွာတွေရေးသားခဲ့ပြီး သူစိမ်းတွေ တွေ့ရှိနိူင်ဖို့ ထားပစ်ခဲ့တယ်။ ဒီလုပိဆောင်မှုဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပဏာမခြေလှမ်း ဖြစ်လာပါပြီ။ ကမ္ဘာကြီးဟာ မေတ္တာစာတွေ ပိုပြီးလိုအပ်နေပါတယ်။ စိတ်ဓာတ်မြင့်တင်ဖို့လိုအပ်တဲ့ သူတွေအတွက် ဒီကမန်းကတန်း လက်ရေးနဲ့ရေးထားတဲ့ စာတွေပေါ့။
- Letter enthusiast
Hannah Brencher believes in the power of pen and paper, and has started a global initiative that encourages strangers to exchange love letters. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
0
42
2749
ကျွန်မဟာ ကောလိပ်မှာရှိနေတဲ့ ကလေးတွေအနက်က တစ်နေ့တစ်နေ့ကုန်ဆုံးတိုင်းမှာ
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
1
2791
2565
စာတိုက်ပုံးဆီကိုသွားဖို့ အကြောင်းရင်း ရှိနေခဲ့တဲ့ တစ်ဦးတည်းသော ကလေးတစ်ယောက်ပါ။
00:21
and that was mainly because my mother has never believed
2
5356
2352
အဓိကအကြောင်းကတော့ ကျွန်မအမေဟာ အီးမေး(လ်)တို့၊ Facebook တို့၊
00:23
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
3
7708
3677
စာရိုက်ပို့တာတို့၊ ဖုန်းတို့ဘာတို့ကို လုံးဝ မယုံကြည်တာကြောင့်ပါ ။
00:27
And so while other kids were BBM-ing their parents,
4
11385
2555
ဒီလိုနဲ့ ကျန်တဲ့ကလေးတွေက ဘလက်ဘယ်ရီဖုန်းတွေနဲ့ သူတို့မိဘတွေကို စာရိုက်ပို့နေချိန်မှာ
00:29
I was literally waiting by the mailbox
5
13940
3141
ကျွန်မကတော့ နားရက်တွေဘယ်လိုကုန်ဆုံးခဲ့တယ်ဆိုတာ
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
6
17081
2688
သိရှိဖိူ့အတွက် အိမ်ကနေလာမယ့် စာတစ်စောင်ကို စာတိုက်ပုံးနားမှာ တကယ်ကိုပဲ စောင့်နေခဲ့မိတာပေါ့။
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
7
19769
2388
အဖွားဆေးရုံတက်တုန်းကတော့ နည်းနည်းလေး စိတ်ပျက်စရာကောင်းတာပေါ့။
00:38
but I was just looking for some sort of scribble,
8
22157
4345
ဒါပေမဲ့ အမေ့ဆီက ပဲပင်ပေါက် လက်ရေးဆက်နဲ့ ခပ်သော့သောရေးထားတာကိုတော့
00:42
some unkempt cursive from my mother.
9
26502
2631
မျှော်နေမိတော့တာပဲပေါ့။
00:45
And so when I moved to New York City after college
10
29133
2405
ဒီလိုနဲ့ ကောလိပ်ပြီးတော့ နယူးယောက်စီးတီးကို ကျွန်မပြောင်းတော့
00:47
and got completely sucker-punched in the face by depression,
11
31538
2960
လုံးဝကိုမျှော်လင့်မထားမိတဲ့ စိတ်ဓာတ်ကျမှုကို ပက်ပင်းကြုံတွေ့ရတော့တာပဲ။
00:50
I did the only thing I could think of at the time.
12
34498
2752
အဲဒီအချိန်မှာ စဉ်းစားလို့ရတာတစ်ခုကိုပဲ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တယ်။
00:53
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
13
37250
3012
ကျွန်မအမေ ကျွန်မဆီကိုရေးခဲ့ဘူးတဲ့ စာမျိုးတွေကို သူစိမ်းတွေဆီ ရေးခဲ့တာပေါ့။
00:56
for strangers, and tucked them all throughout the city,
14
40262
3413
ဒါတွေကို တစ်မြို့လုံးအနှံ့ ထိုးသိပ်ပို့ခဲ့တာပေါ့၊
00:59
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
15
43675
2843
အများကြီးမှ အများကြီးပဲလေ။ ဒါတွေကို ကျွန်မနေရာတိုင်းကို ပို့ခဲ့တယ်၊
01:02
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
16
46518
4202
ကော်ဖီဆိုင်တွေမှာ၊ စာကြည့်တိုက်တွေထဲမှာ၊ ကုလသမဂ္ဂမှာ နေရာတိုင်းမှာပေါ့။
01:06
I blogged about those letters and the days
17
50720
2055
ဒီစာတွေနဲ့ ဒီစာတွေ လိုအပ်တဲ့နေ့တွေရဲ့ အကြောင်းကို ကျွန်မ ဘလော့ စာမျက်နှာတွေမှာ ထည့်ရေးခဲ့တယ်။
01:08
when they were necessary, and I posed
18
52775
1974
ပြီးတော့ အင်တာနက်ပေါ်မှာ ခပ်ကြောင်ကြောင်
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
19
54749
2663
ကတိလိုမျိုးဟာ တစ်ခုတင်ခဲ့ပါတယ်။
01:13
that if you asked me for a hand-written letter,
20
57412
2386
ဒါကတော့ "သင်တို့အနေနဲ့ ကျွန်မဆီက လက်နဲ့ရေးထားတဲ့ စာတစ်စောင်တောင်းခံခဲ့မယ်ဆိုရင်၊
01:15
I would write you one, no questions asked.
21
59798
3321
သင်တို့ထံ ကျွန်မ တစ်စောင်ရေးပေးပါလိမ့်မယ်။ မေးခွန်းတွေတော့ မမေးနဲ့ပေါ့နော်"လို့ပေါ့။
01:19
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
22
63119
4076
ညတွင်းချင်းမှာပဲ ကျွန်မရဲ့ အဝင်လက်ခံတဲ့ဖိုင်ဟာ ဒီအသည်းကွဲသူတို့ ခိုအောင်းရာ ဆိပ်ကမ်းအဖြစ်ကို ပြောင်းလဲသွားခဲ့တယ်။
01:23
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
23
67195
2691
Sacramento က တစ်ယောက်တည်းအုပ်ထိန်းရတဲ့ မိခင်တစ်ယောက်၊
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
24
69886
3920
Kansas တောနယ်က အနိူင်ကျင့်ခံရတဲ့ ကလေးမတစ်ယောက်၊ သူမရဲ့ ကြိုက်တဲ့ ကော်ဖီ အမှာစာကို
01:29
who barely even knew her own coffee order,
25
73806
2646
သိတယ်ဆိုရုံလေးသိတဲ့ အသက်(၂၂)အရွယ် မိန်းကလေးတစ်ယောက်၊
01:32
to write them a love letter and give them a reason
26
76452
2546
ကျွန်မကို အားလုံးက သူတို့ဆီကို စာရေးပြီး၊ သူတို့တွေကို စာတိုက်ပုံးနားမှာ စောင့်နေဖို့
01:34
to wait by the mailbox.
27
78998
2329
အကြောင်းပြချက်တစ်ခုပေးဖို့ ရေးကြ မေးကြတာပေါ့။
01:37
Well, today I fuel a global organization
28
81327
2824
ကောင်းပြီ၊ အခုအချိန်မှာတော့ ကျွန်မဟာ စာတိုက်ပုံးဆီကို သွားတဲ့
01:40
that is fueled by those trips to the mailbox,
29
84151
2676
အဲဒီခရီးတိုကလေးတွေကနေ အားဖြည့်ပေးတဲ့ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို အားဖြည့်ပေးပါတယ်။
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
30
86827
2630
လူမှုရေးမီဒီယာတွေလိုမျိုးဟာတွေနဲ့ ထိန်းချုပ်အသုံးချနိူင်တဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ အားဖြည့်ထားတာပါ။
01:45
like never before to write and mail strangers letters
31
89457
3490
သတူ့တွေ အရင်က တစ်ခါမှ စာမ​ရေးဖူးတဲ့၊ စာမပို့ဖူးတဲ့ သူစိမ်းတွေဆီကို
01:48
when they need them most, but most of all,
32
92947
2857
ဒီစာတွေကို အလိုအပ်ဆုံးအချိန်မှာ စာရေးဖို့ပါ။ ဒါပေမဲ့ အများစုကတော့
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
33
95804
3296
စာသေတ္တာကြီးတွေနဲ့ အားဖြည့်တာပါ။ ကျွန်မအားကိုးရတဲ့ ဒီလိုမျိုး စာသေတ္တာပေါ့။
01:55
filled with the scriptings of ordinary people,
34
99100
4240
သာမန်လူတွေရဲ့ လက်ရေးမူတွေနဲ့ဖြည့်ထားတာတွေပေါ့၊
01:59
strangers writing letters to other strangers not because
35
103340
2701
သူစိမ်းတွေက အခြားသူစိမ်းတွေဆီကို စာရေးကြတာတွေလေ။
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
36
106041
2791
သူတို့တွေ ကော်ဖီသောက်ရင်း တွေ့ကြ၊ ရယ်မောကြမှာမို့လို့ပဲ မဟုတ်ပါဘူး။
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
37
108832
3612
သူတို့တွေ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး စာရေးခြင်းနည်းနဲ့ သိကျွမ်းထားကြတာမို့လို့ပါ။
02:08
But, you know, the thing that always gets me
38
112444
1514
ဒါပေမဲ့ အားလုံးသိတဲ့အတိုင်းပဲလေ၊ ဒီစာတွေက ကျွန်မကို အမြဲတမ်း တအံ့တဩ ဖြစ်စေတဲ့ အရာကတော့
02:09
about these letters is that most of them have been written
39
113958
3536
စာအများစုဟာ ဘယ်တုန်းကမှ သူတို့ကိုယ်သူတို့ နှစ်သက်ပါတယ်ဆိုတာကို
02:13
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
40
117494
4704
စာရွက်တစ်ရွက်အပေါ်မှာ ရေးသားတာကို မရှိခဲ့ကြတဲ့သူတွေက ရေသားထားကြတယ်ဆိုတာပါ။
02:18
They could not tell you about the ink of their own love letters.
41
122198
3705
သူတို့တွေဟာ သူတို့ရေးတဲ့ မေတ္တာသဝဏ်လွာတွေရဲ့ မှင်ဟာ ဘာမှင်လဲဆိုတာ မပြောနိူင်ကြပါဘူး။
02:21
They're the ones from my generation,
42
125903
1869
သူတို့တွေဟာ ကျွန်မမျိုးဆက်ထဲက
02:23
the ones of us that have grown up into a world
43
127772
2866
အရာရာဟာ စက္ကူမဲ့နေတဲ့ လောကတစ်ခုမှာ ကြီးပြင်းလာသူတွေပါ။
02:26
where everything is paperless, and where some
44
130638
3083
ပြီးတော့ အကောင်းဆုံး ပြောဆိုဆက်ဆံမှု တစ်ချို့ဟာ မျက်နှာပြင်တစ်ခုပေါ်မှာ
02:29
of our best conversations have happened upon a screen.
45
133721
3062
ဖြစ်ပေါ်လာပါပြီဆိုတဲ့ နေရာပါ။
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
46
136783
2358
ကျွန်မတို့ရဲ့ နာကျင်မှုကို Facebook ပေါ်မှာ ဒိုင်ယာယီရေးဖို့ သင်ယူထားသူတွေဖြစ်ပြီး
02:35
and we speak swiftly in 140 characters or less.
47
139141
4290
စာလုံးပေါ်င်း (၁၄၀) ဒါမှမဟုတ် ဒိထက်မလျော့တလျော့ သွက်သွက်လက်လက် ပြောနိူင်သူတွေပါ။
02:39
But what if it's not about efficiency this time?
48
143431
2672
ဒါပေမဲ့ ဒီအကြိမ်မှာ ထိရောက်မှုမရှိတော့ဘူးဆိုရင်ကော။
02:42
I was on the subway yesterday with this mail crate,
49
146103
2829
ကျွန်မ မနေ့က မြေအောက်ရထားပေါ်မှာ ဒီစာပုံးကြီးနဲ့လေ၊
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
50
148932
2406
ဒါက စကားပြောဆိုဖို့ အစပျိုးတာတစ်ခုပါ၊ အားလုံးကို ပြောပြခွင့်ပြုပါ။
02:47
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
51
151338
2309
ရှင်တို့ တစ်ခုလိုချင်ရင်တော့ ဒီထဲက တစ်ခုကိုသာယူသွားလိုက်ပေတော့။ (ရယ်သံများ)
02:49
And a man just stared at me, and he was like,
52
153647
2833
ပြီးတော့ လူတစ်ယောက်က ကျွန်မကို စိုက်ကြည့်နေပြီး၊ သူ့ပုံက
02:52
"Well, why don't you use the Internet?"
53
156480
2489
"အေးကွာ၊ မင်း အင်တာနက် သုံးလိုက်ပါလားကွ၊" လို့ပြောတဲ့ပုံမျိုးနဲ့လေ။
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
54
158969
3473
ဒီတော့ ကျွန်မစဉ်းစားမိလိုက်တာက " ကောင်းပါပြီရှင်၊ ကျွန်မက အကွက်မမြင်တတ်သူ တစ်ယောက်ပါ၊
02:58
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
55
162442
3766
ကျွမ်းကျင်သူတစ်ယောက်လည်း မဟုတ်ပါဘူးရှင်။ ကျွန်မက ပုံပြောသူ သက်သက်တစ်ယောက်ပါပဲ"လို့ပါ။
03:02
And so I could tell you about a woman
56
166208
2681
ဒီတော့ အာဖဂန်နစ္စတန်ကနေပြန်လာတဲ့ ခင်ပွန်းဖြစ်သူတစ်ယောက်ရဲ့
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
57
168889
2910
မိန်းမတစ်ယောက်ရဲ့ အကြောင်း ကျွန်မ ရှင်တို့ကို ပြောပြနိူင်ပါတယ်။
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
58
171799
3546
သူမဟာ ဒီစကားလက်ဆုံ ပြောဆိုခြင်းဆိုတာကို ပြန်လည်ဖော်ထုတ်ဖို့တောင် အခက်အခဲတွေ့နေတာပေါ့။
03:11
and so she tucks love letters throughout the house
59
175345
2460
ဒီတော့ သူမက တစ်အိမ်လုံးအနှံ့ မေတ္တာသဝဏ်လွာ စာတွေကို ထိုးသိပ်ထားပြီး
03:13
as a way to say, "Come back to me.
60
177805
2128
"ကျွန်မဆီပြန်လာပါ၊ ရှင်တတ်နိူင်တဲ့အခါ ကျွန်မကို လာတွေ့လှည်ပါဦး၊"လို့
03:15
Find me when you can."
61
179933
1558
ပြောချင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့ပေါ့။
03:17
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
62
181491
2922
ဒါမှမဟုတ်လည်း သူမရဲ့ မေတ္တာသဝဏ်လွာတွေကို Iowa မှာရှိတဲ့
03:20
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
63
184413
3259
Dubuque ကျောင်းပရဝုဏ် တစ်ဝိုက်မှာ ပစ်ထားဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တဲ့ ကောင်မလေး အကြောင်းကို ပြောပြနိူင်ပါတယ်။
03:23
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
64
187672
3053
သူမရဲ့ အားထုတ်မှုတွေရဲ့ ဂယက်ဆန်တဲ့ သက်ရောက်မှုတွေကို တွေ့မြင်လိုက်ရတာက
03:26
onto the quad and finds love letters hanging
65
190725
2135
နောက်တစ်နေ့ ကျောင်းဝင်းထဲကို လမ်းလျှောက်ထွက်တဲ့အခါမှာ သူမရဲ့ မေတ္တာသဝဏ်လွာတွေဟာ
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
66
192860
4113
သစ်ပင်တွေပေါ်မှာ ချိတ်ဆွဲလျှက်၊ ချုံပုတ်တွေထဲမှာ၊ ခုံတန်းတွေမှာ ထိုးသိပ်လျှက်နဲ့ပေါ့။
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
67
196973
3033
ဒီလိုမှမဟုတ်လည်း သူ့ဘဝကို အဆုံးစီရင်တော့မယ်လို့ ဆုံးဖြတ်ထားတဲ့ လူတစ်ယောက်အကြောင်းပေါ့။ ။
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
68
200006
3139
သူ့မိတ်ဆွေတွေနဲ့ မိသားစုကို နှုတ်ဆက်တဲ့အနေနဲ့
03:39
to friends and family.
69
203145
1353
Facebook ကိုအသုံးပြုပါတယ်။
03:40
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
70
204498
2570
ကောင်းပြီ၊ ဒီညတော့ သူ့ခေါင်းအုံးအောက်မှာ ထိုးသိပ်ထားတဲ့
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
71
207068
3217
ဒီစာလိုမျိုး စာတွေအပုံလိုက်နဲ့အတူ ဘေးကင်းကင်းကင်းနဲ့ အိပ်စက်တော့တာပေါ့။
03:46
scripted by strangers who were there for him when.
72
210285
3319
အဲဒီတုန်းက သူ့အတွက်ရေးပေးကြတဲ့ သူစိမ်းတွေရှိခဲ့ကြတာပေါ့။ တောင်ခြစ်မြောက်ခြစ်လုပ်ခြင်းဆိုတာတွေပေါ့
03:49
These are the kinds of stories that convinced me
73
213604
2365
ဒီလိုမျိုး ဇာတ်လမ်းတွေက ကျွှန်မကို စာရေးသားခြင်းဟာ ဘယ်တော့မှ နောက်တစ်ခါ
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
74
215969
2846
နုပျိုအောင်ပြုပြင်ဖို့၊ ခရီးရောက်မှုဆိုတဲ့အကြောင်းကို ပြောဖို့ မလိုတော့တဲ့ အနုပညာဖြစ်တာကို ယုံကြည်လက်ခံစေတာပေါ့။
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
75
218815
3605
အကြောင်းကတော့ အဲဒါဟာ အခုအခါမှာ အနုပညာဟန်တစ်ခုဖြစ်နေပါတယ်။
03:58
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
76
222420
3393
အဲဒါရဲ့ အစိတ်အပိုင်း​တွေ အားလုံး၊ သီချင်းဆိုခြင်း၊
04:01
the doodles in the margins.
77
225813
2538
ရေးသာခြင်း၊ စာပို့ခြင်း၊ ဘေးမျဉ်းမှာ တောင်ခြစ်မြောက်ခြစ်လုပ်ခြင်းဆိုတာတွေ အားလုံးပေါ့။
04:04
The mere fact that somebody would even just sit down,
78
228351
3134
ရိုးရှင်းတဲ့အချက် တစ်စုံတစ်ယောက် ထိုင်ရုံထိုင်လိုက်မယ်ဆိုရင်ပဲ၊
04:07
pull out a piece of paper and think about someone
79
231485
1667
စာရွက်တစ်ရွက်ကို ဆွဲထုတ်လိုက်ပြီး လူတစ်ယောက်အကြောင်းကို
04:09
the whole way through, with an intention that is so much
80
233152
2646
အကုန်အစင် စဉ်းစားမိလိမ့်မယ်ဆိုတာပါ။
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
81
235798
3230
ပြန်လည်တွေရှိဖို့ အရမ်းကို ပိုမိုခက်ခဲတယ်ဆိုတဲ့ စေတနာတစ်ခုနဲ့ပါ။ ဘရောင်ဇာ တစ်ခု ပေါ်လာပြီး၊ iPhone က အသံမြည်နေပြီး ချက်ချင်းပဲ
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
82
239028
3527
ကျွန်မတို့ဆီမှာ ပြောဆိုဆွေးနွေးမှု (၆)ခု တန်းလမ်းရှိနေချိန်မျိုးမှာပေါ့လေ။
04:18
that is an art form
83
242555
1435
ဒါဟာ ကျွန်မတို့တွေ လူမှုရေးကွန်ယက် ဘယ်လောက်များများနဲ့ ဆက်သွယ်၊
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
84
243990
3175
ပိုမိုမြန်ဆန်လာတယ်ဆိုတဲ့ ဧရာမအရာကြီးမှာ လဲပြိုမကျသွားတဲ့ အနုပညာဟန်တစ်ခုပါ။
04:23
no matter how many social networks we might join.
85
247165
2872
ကျွန်မတို့တွေ ဒီစာတွေကို ကျွန်မတို့ရဲ့ ရင်ဘတ်မှာ တင်းတင်းကျပ်ကျပ် ဆုပ်ကိုင်ထားတုန်းပဲလေ။
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
86
250037
2845
ကျယ်လောင်မှုထက်ကို ပိုပြီး ကျယ်ကျယ်လောင်လောင် ပြောတဲ့စကားလုံတွေကိုပေါ့။
04:28
to the words that speak louder than loud,
87
252882
2634
ကျွန်မတို့ ပြောဆိုဖို့လိုအပ်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေ ပြောဆိုဖို့ပေါ့၊
04:31
when we turn pages into palettes to say the things
88
255516
2357
ကျွန်မတို့တွေ စာမျက်နှာတွေကို ပန်းချီဆေးစပ်တဲ့
04:33
that we have needed to say,
89
257873
1566
အပြားအဖြစ် ပြောင်းလဲလိုက်တဲ့အခါတွေမှာပေါ့၊
04:35
the words that we have needed to write, to sisters
90
259439
2688
ကျွန်မတို့ ရေးသားဖို့လိုအပ်တဲ့ စကားလုံးတွေ၊ ညီအမတွေ၊
04:38
and brothers and even to strangers, for far too long.
91
262127
3522
အကိုတွေမောင်တွေ၊ ပြီးတော့ အရမ်းဝေးကွာလွန်းတဲ့ သူစိမ်းတွေကိုတောင်မှပဲပေါ့လေ။
04:41
Thank you. (Applause)
92
265649
3566
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:45
(Applause)
93
269215
3247
(လက်ခုပ်သံများ)။ (လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hannah Brencher - Letter enthusiast
Hannah Brencher believes in the power of pen and paper, and has started a global initiative that encourages strangers to exchange love letters.

Why you should listen

Hannah Brechner has always loved that her family communicates via handwritten letters. In October of 2010, she began writing love letters intended for strangers and tucking them away in libraries and cafes across New York City, for people to randomly discover. Soon, she offered on her blog HannahBrencher.com to write a letter to anyone who needed one. Over the next year, she mailed out more than 400 hand-penned letters. Today she runs The World Needs More Love Letters, a letter exchange dedicated to connecting strangers across the globe through the art of letter writing.

In addition, Brencher works as a copywriter and creative consultant, helping brands inject human touches into their communications plans.

More profile about the speaker
Hannah Brencher | Speaker | TED.com