ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com
TED2013

Sugata Mitra: Build a School in the Cloud

Sugata Mitra: တိမ်လှိုင်းပေါ်မှာ ကျောင်းဆောက်ခြင်း

Filmed:
3,417,649 views

TED2013 စင်မြင့်ပေါ်မှာ Sugata Mitra က သူ့ရဲ့ TED ဆုရတဲ့ဆန္ဒလေးတစ်ခု အနေနဲ့ တိမ်လှိုင်း(Clo​ud) ပေါ်မှာ ကျောင်းဆောက်ဖို့ ကူညီပေးကြပါလို့ ရဲဝံ့စွ ာဆန္ဒပြုခဲ့တယ်။ Cloud ဆိုတာ အိန္ဒိယနိုင်ငံက သင်ကြားမှုစမ်းသပ်ခန်းဖြစ်ပြီး၊ Cloud ဆီက ပံ့ပိုးပစ္စည်းများ၊ လမ်းညွှန်မှုများဖြင့် ကလေးများက တစ်ဦးဆီမှတစ်ဦး လေ့လာသင်ယူကြတယ်။ သူ့ရဲ့ စိတ်ဓါတ် တက်ကြွဖွယ်စိတ်ကူးလေးဖြစ်တဲ့ ကိုယ်ထူကိုယ်ထ လေ့လာသင်ယူနိုင်တဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် (SOLE) အကြောင်းကို နားထောင်ကြည့်ပြီး tedprize.org မှာလည်း ဆက်လက်လေ့လာနိုင်ပါတယ်။
- Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
What is going to be the future of learning?
0
1274
5416
အနာဂတ်ရဲ့သင်ယူမှုပုံစံက
ဘာများဖြစ်လိမ့်မလဲ။
00:22
I do have a plan,
1
6690
2280
ကျွန်တော့်မှာ စီမံချက်တစ်ခုတော့
ရှိပြီးသားပါ။
00:24
but in order for me to tell you what that plan is,
2
8970
3080
ဒါပေမဲ့ ဒီအကြောင်းကို
ပြောပြနိုင်ဖို့အတွက်
00:27
I need to tell you a little story,
3
12050
2970
ဒီလိုဖြစ်ဖို့ အကြောင်းဖန်စေတဲ့
00:30
which kind of sets the stage.
4
15020
2846
ဖြစ်စဉ်လေးကို ပြောဖို့လိုမယ်။
00:33
I tried to look at
5
17866
1787
ကျွန်တော်တို့ ကျောင်းတွေက
00:35
where did the kind of learning we do in schools,
6
19653
3407
သင်ယူနည်း ပုံစံတွေဟာ
ဘယ်ကလာသလဲ
လေ့လာခဲ့တယ်။
00:38
where did it come from?
7
23060
2270
00:41
And you can look far back into the past,
8
25330
2432
ဟိုး အတိတ်ကိုလည်း ပြန်ကြည့်လို့ရတယ်။
00:43
but if you look at present-day schooling the way it is,
9
27762
3813
ဒါပေမဲ့ ကနေ့ခေတ် ကျောင်းပညာရေးကိုကြည့်ရင်
00:47
it's quite easy to figure out where it came from.
10
31575
3702
သူ့ရဲ့ဇစ်မြစ်ကို ခန့်မှန်းဖို့
အရမ်းလွယ်တယ်။
00:51
It came from about 300 years ago,
11
35277
3948
ဒီစနစ်ကြီးက လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း
၃၀ဝ လောက်ကတည်း စခဲ့ပြီး
00:55
and it came from the last
12
39225
2217
ကမ္ဘာပေါ်မှာ အကြီးဆုံးနဲ့
00:57
and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]
13
41442
2968
နောက်ဆုံးအင်ပါယာ ဖြစ်တဲ့
ဗြိတိသျှအင်ပါယာက လာတာပါ။
တွေးကြည့်ပါ၊
01:00
Imagine trying to run the show,
14
44410
2345
01:02
trying to run the entire planet,
15
46755
2408
ကွန်ပျူတာတွေ၊ ဖုန်းတွေမရှိ
01:05
without computers, without telephones,
16
49163
3824
ဒေတာတွေကို လက်ရေးနဲ့
စာရွက်ပေါ်မှာ မှတ်တမ်းတင်ရပြီး
01:08
with data handwritten on pieces of paper,
17
52987
4132
ခရီးသွားဖို့ သင်္ဘောကိုပဲ
အသုံးပြုပြီး လည်ပတ်နေရတဲ့
01:13
and traveling by ships.
18
57119
3550
ကမ္ဘာကြီးက ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ။
01:16
But the Victorians actually did it.
19
60669
2154
ဒါပေမဲ့ Victorian ခေတ်က
အဲ့လိုလုပ်ခဲ့ကြတယ်။
01:18
What they did was amazing.
20
62823
3168
အဲ့ဒါက အရမ်းအံ့သြဖို့
ကောင်းတယ်။
01:21
They created a global computer
21
65991
3312
တစ်ကမ္ဘာလုံးက လူတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတဲ့
01:25
made up of people.
22
69303
3056
ကွန်ပြူတာတစ်လုံးလိုမျိုး ဖြစ်ပြီး
01:28
It's still with us today.
23
72359
1793
အခုထိရှိနေတဲ့စနစ်ကို တီထွင်ခဲ့တယ်။
01:30
It's called the bureaucratic administrative machine.
24
74152
5979
ဒါကို ဗျူရိုကရေစီ
အုပ်ချုပ်ရေးယန္တရား လို့ခေါ်တယ်။
01:36
In order to have that machine running,
25
80131
3327
ဒီစက်ယန္တရားကြီး လည်ပတ်ဖို့ဆိုရင်၊
01:39
you need lots and lots of people.
26
83458
3201
လူတွေအများကြီး လိုတယ်။
01:42
They made another machine to produce those people:
27
86659
4359
ဒီလူတွေကို မွေးထုတ်ဖို့
အခြားစက်တစ်မျိုး ထုတ်လုပ်ခဲ့သေးတယ်-
01:46
the school.
28
91018
2896
ဒါကတော့ ကျောင်းတွေပါ။
01:49
The schools would produce the people
29
93914
2777
ကျောင်းတွေက ဒီ ဗျူရိုကရေစီ
အုပ်ချုပ်ရေးယန္တရားရဲ့
01:52
who would then become parts of the
30
96691
3849
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်လာမယ့်လူတွေကို
မွေးထုတ်ပေးမှာပါ။
01:56
bureaucratic administrative machine.
31
100540
3385
01:59
They must be identical to each other.
32
103925
4390
ဒီလူတွေက တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး
တထေရာတည်း ဖြစ်ရမယ်။
02:04
They must know three things:
33
108315
2157
အချက်(၃)ခုကိုလည်း သိရမယ်-
02:06
They must have good handwriting, because the data is handwritten;
34
110472
3040
အချက်အလက်တွေက လက်နဲ့ရေးထားတဲ့အတွက်
လက်ရေးလှရမယ်၊
02:09
they must be able to read;
35
113512
2155
စာဖတ်နိုင်ရမယ်၊
02:11
and they must be able to do multiplication,
36
115667
2279
အပေါင်း၊ အနုတ်၊ အမြှောက်၊အစားတွေ
02:13
division, addition and subtraction in their head.
37
117946
3663
စိတ်နဲ့တင် လုပ်တတ်ရမယ်။
02:17
They must be so identical that you could pick one up from New Zealand
38
121609
3527
သူတို့ဟာ ချွတ်စွပ်တူလွန်းတဲ့အတွက်
နယူးဇီလန်က တစ်ယောက်ကိုယူပြီး
02:21
and ship them to Canada
39
125136
2335
ကနေဒါနိုင်ငံကို ပို့ပေးလည်း
02:23
and he would be instantly functional.
40
127471
4081
အလိုလျောက်ကောင်းကောင်း
အလုပ်လုပ်နိုင်တယ်။
02:27
The Victorians were great engineers.
41
131552
2869
Victorian တွေက အရမ်းတော်တဲ့
အင်ဂျင်နီယာတွေပါ
02:30
They engineered a system that was so robust
42
134421
3489
သူတို့တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ စနစ်ကြီးက
အရမ်းကို ကြံ့ခိုင်လွန်းလို့
02:33
that it's still with us today,
43
137910
2455
ကနေ့အထိ ရှိနေဆဲဖြစ်ပြီး၊
02:36
continuously producing identical people
44
140365
3976
မရှိတော့တဲ့ အဲ့ဒီယန္တရားကြီးအတွက်
ပုံစံတူလူတွေ အဆက်မပြတ် ထုတ်ပေးနေတုန်းပဲ။
02:40
for a machine that no longer exists.
45
144341
4816
02:45
The empire is gone,
46
149157
2928
အင်ပါယာလည်း မရှိတော့ဘူး။
02:47
so what are we doing with that design
47
152085
2904
ဒါဆိုကျွန်တော်တို့က ဒီပုံစံတူလူတွေကို
ထုတ်ပေးနေတဲ့စနစ်ကြီးကို
02:50
that produces these identical people,
48
154989
2369
ဘယ်လိုလုပ်ကြမှာလဲ။
02:53
and what are we going to do next
49
157358
2903
တစ်ခုခု ထပ်လုပ်ဦးမယ်ဆိုရင်ကော
02:56
if we ever are going to do anything else with it?
50
160261
3920
ဘာတွေဆက်လုပ်ကြမှာလဲ။
03:00
["Schools as we know them are obsolete"]
51
164181
1690
“ကျောင်းတွေဟာ ခေတ်နောက်ကျနေပြီ”
03:01
So that's a pretty strong comment there.
52
165871
1892
ဆိုတာကတော့ အရမ်းပြင်းထန်တဲ့
မှတ်ချက်ပါ။
03:03
I said schools as we know them now, they're obsolete.
53
167763
3794
ကျွန်တော်တို့ အခုသိထားတဲ့ ကျောင်းတွေဟာ
ခေတ်တုံးကုန်ပြီ။
စနစ်ကပျက်နေပြီလို့တော့ မပြောလိုပါဘူး။
03:07
I'm not saying they're broken.
54
171557
1734
03:09
It's quite fashionable to say that the education system's broken.
55
173291
2997
ပညာရေးစနစ်ကြီးက ပြိုကွဲနေပြီလို့ပြောရတာ
သိပ်ကိုခေတ်ဆန်ပါတယ်။
03:12
It's not broken. It's wonderfully constructed.
56
176288
3651
ပြိုကွဲနေတာမဟုတ်ဘဲ အရမ်းကောင်းအောင်
တည်ဆောက်ထားပေမဲ့
03:15
It's just that we don't need it anymore. It's outdated.
57
179939
6226
ကျွန်တော်တို့ မလိုအပ်တော့တာပါ၊
ခေတ်ဟောင်းသွားပြီ။
03:22
What are the kind of jobs that we have today?
58
186165
2407
ကနေ့ ကျွန်တော်တို့ ဘာအလုပ်တွေလုပ်နိုင်လဲ၊
03:24
Well, the clerks are the computers.
59
188572
2134
ရုံးစာရေးတွေက ကွန်ပြူတာတွေပဲ
ထားလိုက်ပါစို့
03:26
They're there in thousands in every office.
60
190706
2531
သူတို့ကရုံးတိုင်းမှာ
ထောင်နဲ့ချီပြီးရှိတယ်။
03:29
And you have people who guide those computers
61
193237
3205
ပြီးတော့ အဲ့ဒီကွန်ပြူတာတွေက
သူတို့ရုံးလုပ်ငန်းတွေ လုပ်နိုင်ဖို့ကို
03:32
to do their clerical jobs.
62
196442
2477
လမ်းညွှန်ပေးမယ့် လူတွေရှိတယ်။
03:34
Those people don't need to be able to write beautifully by hand.
63
198919
3264
အဲ့ဒီလူတွေက လက်ရေးလှဖို့မလိုဘူး
03:38
They don't need to be able to multiply numbers in their heads.
64
202183
3032
ကိန်းဂဏန်းတွေ စိတ်နဲ့
မြှောက်တတ်ဖို့ မလိုဘူး။
03:41
They do need to be able to read.
65
205215
2272
စာဖတ်တတ်ဖို့လဲ မလိုပါဘူး။
03:43
In fact, they need to be able to read discerningly.
66
207487
4150
တကယ်တော့ သူတို့က နားလည်အောင်
ဖတ်တတ်ဖို့တော့လိုမယ်။
03:47
Well, that's today, but we don't even know
67
211637
3107
ဒါကတော့ ကနေ့အခြေအနေပါ၊
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်ရဲ့အလုပ်အကိုင်တွေက
03:50
what the jobs of the future are going to look like.
68
214744
2559
ဘယ်ပုံစံဖြစ်မလဲဆိုတာ
ကျွန်တော်တို့သိတောင်မသိဘူး။
03:53
We know that people will work from wherever they want,
69
217303
2644
လူတွေက ကြိုက်တဲ့နေရာကနေ၊
ကြိုက်တဲ့အချိန်မှာ
03:55
whenever they want, in whatever way they want.
70
219947
3198
ကိုယ်ကြိုက်တဲ့နည်းနုဲ့ အလုပ်လုပ်လိမ့်မယ်
ဆိုတာတော့ သိထားတယ်။
03:59
How is present-day schooling going to prepare them
71
223145
4188
အဲ့ဒီအခြေအနေအတွက်
လက်ရှိပညာရေးစနစ်က
04:03
for that world?
72
227333
2543
ဘယ်လို ပြင်ဆင်ပေးမလဲ။
04:05
Well, I bumped into this whole thing completely by accident.
73
229876
5048
ကဲ ဒီကိစ္စတစ်ခုလုံးကိုတော့
လုံးဝမတော်တဆ တွေ့ရှိခဲ့တာပါ။
04:10
I used to teach people how to write computer programs
74
234924
2632
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၄ နှစ်က နယူးဒေလီမှာ
လူတွေကို
04:13
in New Delhi, 14 years ago.
75
237556
2464
ကွန်ပြူတာပရိုဂရမ် ရေးနည်း
သင်ပေးခဲ့ဖူးတယ်။
04:15
And right next to where I used to work, there was a slum.
76
240020
3757
ကျွန်တော့်အလုပ်ရဲ့ ဘေးကပ်လျက်မှာ
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်ရှိခဲ့တယ်။
04:19
And I used to think, how on Earth are those kids
77
243777
2587
ဒီကလေးတွေက ဘယ်နည်းနဲ့
ကွန်ပြူတာပရိုဂရမ် ရေးနည်း
04:22
ever going to learn to write computer programs?
78
246364
2520
သင်ကြမလဲ၊ ဒါမှမဟုတ် သူတို့မသင်သင့်ဘူးလား
04:24
Or should they not?
79
248884
3080
ကျွန်တော် တွေးမိလေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:27
At the same time, we also had lots of parents,
80
251964
2617
တစ်ချိန်ထဲမှာပဲ ချမ်းသာပြီး
04:30
rich people, who had computers,
81
254581
2431
ကွန်ပြူတာတွေရှိတဲ့
မိဘတွေ အများကြီးရှိတယ်
04:32
and who used to tell me, "You know, my son,
82
257012
3131
သူတို့က "ကျွန်မသားလေးကလေ
04:36
I think he's gifted,
83
260143
2189
ပါရမီပါတယ် ထင်တယ်၊
04:38
because he does wonderful things with computers.
84
262332
2874
ကွန်ပြူတာနဲ့အစုံလုပ်တတ်တယ်။
04:41
And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."
85
265206
3976
ကျွန်မသမီးကလေ အရမ်းကိုထက်မြက်တာပဲ"
စသည်ဖြင့် ကျွန်တော့်ကိုပြောကြတယ်။
04:45
And so on. So I suddenly figured that,
86
269182
2108
ဒီတော့ ကျွန်တော် တွက်ဆမိတာက
04:47
how come all the rich people are having
87
271290
1796
ဘာလို့ ချမ်းသာတဲ့လူတွေက ထူးကဲတဲ့
04:48
these extraordinarily gifted children?
88
273086
2141
ပါရမီရှင်ကလေးတွေ ရှိနေရတာလဲ။
04:51
(Laughter)
89
275227
1915
(ရယ်သံများ)
04:53
What did the poor do wrong?
90
277142
2824
ဆင်းရဲသားတွေက ဘာအမှားတွေများ
လုပ်မိလို့လဲ။
04:55
I made a hole in the boundary wall
91
279966
3003
ကျွန်တော့် ရုံးခန်းဘေးက
ဆင်းရဲသားရပ်ကွက်ရှိတဲ့ နံရံတံတိုင်းမှာ
04:58
of the slum next to my office,
92
282969
2032
အပေါက်တစ်ပေါက် လုပ်ခဲ့ပြီးနောက်
05:00
and stuck a computer inside it just to see what would happen
93
285001
2744
ကွန်ပြူတာကို တပ်ဆင်ခဲ့ပြီး
ကွန်ပြူတာလည်း မရှိနိုင်၊
အင်္ဂလိပ်စာ လည်းမတတ်၊ အင်တာနက်ဆိုတာ
05:03
if I gave a computer to children who never would have one,
94
287745
2984
ဘာမှန်းမသိတဲ့ ကလေးတွေကို ကွန်ပြူတာပေးရင်
ဘာဆက်ဖြစ်မလဲ စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။
05:06
didn't know any English, didn't know what the Internet was.
95
290729
3336
ကလေးတွေ ပြေးလာကြတယ်။
05:09
The children came running in.
96
294065
952
မြေကြီးမှ ၃ ပေ ကွာတော့
"ဘာကြီးလဲ"လို့ သူတို့ မေးကြတယ်။
05:10
It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"
97
295017
2170
05:13
And I said, "Yeah, it's, I don't know."
98
297187
2984
"အင်း အဲ့ဒါ ငါလည်းမသိဘူး" လို့ဖြေခဲ့တယ်။
05:16
(Laughter)
99
300171
2216
(ရယ်သံများ)
05:18
They said, "Why have you put it there?"
100
302387
2556
"ဒါကို ဘာလို့ဒီမှာထားတာလဲ" မေးတော့
05:20
I said, "Just like that."
101
304943
1215
"ဒီလိုပဲ" လို့ဖြေခဲ့တယ်။
05:22
And they said, "Can we touch it?"I said, "If you wish to."
102
306158
3009
"ကိုင်ကြည့်လို့ရမလား" သူတို့ကမေးတယ်။
"ကိုင်ချင်ရင်ကိုင်"ဆိုပြီး
05:25
And I went away.
103
309167
2377
ကျွန်တော်အဝေးကို ထွက်သွားတယ်။
05:27
About eight hours later,
104
311544
1744
၈ နာရီလောက် ကြာတော့
သူတို့ လေ့လာနေတာ တွေ့ရပြီး
အချင်းချင်း လေ့လာနည်း သင်ပေးနေကြတယ်။
05:29
we found them browsing and teaching each other how to browse.
105
313288
2955
05:32
So I said, "Well that's impossible, because --
106
316243
2497
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်က "အိုး ဒါကမဖြစ်နိုင်ဘူး-
05:34
How is it possible? They don't know anything."
107
318740
3541
သူတို့ကဘာမှာမှ မသိတာ
ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မှာလဲ" လို့ပြောတော့၊
05:38
My colleagues said, "No, it's a simple solution.
108
322281
2864
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက ပြောကြတယ်
"မဟုတ်ဘူး။ ဒါကလွယ်လွယ်လေးပါ
05:41
One of your students must have been passing by,
109
325145
2823
ခင်ဗျားရဲ့ကျောင်းသားတွေထဲက
တစ်ယောက်ယောက်က ဖြတ်သွားတုန်း
mouse ကိုင်နည်း
သင်ပေးသွားတာလည်းဖြစ်နိုင်တယ်"။
05:43
showed them how to use the mouse."
110
327968
2095
05:45
So I said, "Yeah, that's possible."
111
330063
1523
အင်း ဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
05:47
So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi
112
331586
3059
ဒါနဲ့ ကျွန်တော့်စမ်းသပ်မှုကို
ဒေလီက မိုင် ၃၀ အကွာ
05:50
into a really remote village
113
334645
1991
အရမ်းခေါင်တဲ့ ရွာလေးမှာ
05:52
where the chances of a passing software development engineer
114
336636
3792
ဆော့ဝဲရေးတဲ့အင်ဂျင်နီယာ
အနီးကနေ ဖြတ်သွားဖို့လည်း
05:56
was very little. (Laughter)
115
340428
4416
အခွင့်အလမ်း အရမ်းနည်းတဲ့ နေရာမှာ
(ရယ်သံများ)
06:00
I repeated the experiment there.
116
344844
2663
စမ်းသပ်မှုကို ထပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
06:03
There was no place to stay, so I stuck my computer in,
117
347507
2287
နေဖို့ နေရာမရှိလို့
ကွန်ပြူတာကို ချိတ်ခဲ့ပြီး
06:05
I went away, came back after a couple of months,
118
349794
2200
ထွက်သွားခဲ့တယ်။
လအနည်းငယ်အကြာ ပြန်လာတော့
06:07
found kids playing games on it.
119
351994
1695
ကလေးတွေ အဲ့မှာ ဂိမ်းဆော့နေကြပြီး။
06:09
When they saw me, they said,
120
353689
951
ကျွန်တော့ကိုတွေ့တော့
06:10
"We want a faster processor and a better mouse."
121
354640
2482
ပိုကောင်းတဲ့ mouse နဲ့ processor
ပေးပါ လို့ ပြောပါရော။
06:13
(Laughter)
122
357122
4294
(ရယ်သံများ)
06:17
So I said, "How on Earth do you know all this?"
123
361416
3409
"နင်တို့ ဒါတွေအားလုံး ဘယ်လိုသိကြလဲ"
လို့ ကျွန်တော်မေးတော့
06:20
And they said something very interesting to me.
124
364825
2455
အရမ်းစိတ်ဝင်စားစရာ တစ်ခု
ပြန်ပြောခဲ့ကြတယ်
06:23
In an irritated voice, they said,
125
367280
1665
စိတ်ကသိကအောက် ဖြစ်တဲ့အသံနဲ့
06:24
"You've given us a machine that works only in English,
126
368945
2553
"နင်ပေးခဲ့တဲ့စက်က အင်္ဂလိပ်လိုပဲ
ဆိုတော့
06:27
so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)
127
371498
6085
နားမလည်လို့ အင်္ဂလိပ်စာ
ကိုယ့်ဟာကိုယ် ပြန်သင်ရသေးတယ်" (ရယ်သံများ)
06:33
That's the first time, as a teacher,
128
377583
1977
ဒါက ဆရာတစ်ယောက်အနေနဲ့
06:35
that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.
129
379560
5091
"ကိုယ့်ဟာကိုယ်သင်တယ်" ဆိုတဲ့စကားကို
ပေါ့ပေါ့လေးပြောတာ ပထမဆုံးကြားဖူးခြင်းပဲ။
06:40
Here's a short glimpse from those years.
130
384651
3602
အဲ့ဒီနှစ်တွေက ပုံတွေကို
ဒီမှာကြည့်လို့ရတယ်။
06:44
That's the first day at the Hole in the Wall.
131
388253
2647
ဒါက နံရံမှာ အပေါက်ဖောက်ထားတဲ့
ပထမဆုံးနေ့ပါ။
06:46
On your right is an eight-year-old.
132
390900
2238
ညာဘက်က ၈ နှစ်အရွယ်ကလေးပါ။
06:49
To his left is his student. She's six.
133
393138
5720
သူ့ဘယ်ဘက်က သူ့ရဲ့ကျောင်းသူဖြစ်ပြီး
ကောင်မလေးက ၆ နှစ်ပါ။
06:54
And he's teaching her how to browse.
134
398858
3597
ကောင်လေးက ကောင်မလေးကို
ဘယ်လို browse လုပ်ရမလဲ သင်ပေးနေတယ်။
06:58
Then onto other parts of the country,
135
402455
3286
နိုင်ငံရဲ့ အခြားနေရာတွေမှာလည်း
07:01
I repeated this over and over again,
136
405741
2283
ဒါကို ထပ်တလဲလဲ လုပ်ခဲ့ကြည့်ရာ
07:03
getting exactly the same results that we were.
137
408024
3445
ရလဒ်ကတော့ အတူတူပါပဲ။
07:07
["Hole in the wall film - 1999"]
138
411469
3927
(နံရံတံတိုင်းထဲက အပေါက် ရုပ်ရှင် - ၁၉၉၉ )
07:11
An eight-year-old telling his elder sister what to do.
139
415396
4265
သူ့အစ်မကို ၈ နှစ်အရွယ်ကလေးက
ဘာလုပ်ရမလဲ ပြောပြနေတယ်။
07:20
And finally a girl explaining in Marathi what it is,
140
424460
5557
နောက်ဆုံးတစ်ခုက ကောင်မလေးက Marathi စကားနဲ့
ဘာလဲဆိုတာ ရှင်းပြနေပြီး
07:25
and said, "There's a processor inside."
141
430017
4249
အထဲထဲမှာ processor ရှိကြောင်း
ပြောပြနေတယ်။
07:30
So I started publishing.
142
434266
2493
ဒါကြောင့် ကျွန်တော် အကုန်လုံး
တိုင်းတာမှုတွေလုပ်ပြီး
07:32
I published everywhere. I wrote down and measured everything,
143
436759
2555
နေရာအနှံ့ စတင်ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
07:35
and I said, in nine months, a group of children
144
439314
2202
၉ လ အတွင်းမှာ ကလေးတစ်အုပ်စုကို
07:37
left alone with a computer in any language
145
441516
2698
ဘယ်ဘာသာနဲ့မဆိုရေးထားတဲ့
ကွန်ပြူတာနဲ့ လွှတ်ထားရင်
07:40
will reach the same standard as an office secretary in the West.
146
444214
4515
အနောက်နိုင်ငံ ရုံးအတွင်းရေးမှူးနဲ့ အဆင့်တူ
ဖြစ်သွားမယ်လို့ ကျွန်တော်ပြောခဲ့တယ်။
07:44
I'd seen it happen over and over and over again.
147
448729
4760
အဲ့လိုပဲ ထပ်ခါတစ်လဲလဲ ဖြစ်နေတာ
ကျွန်တော်မြင်ခဲ့တယ်။
07:49
But I was curious to know, what else would they do
148
453489
2732
ဒါပေမဲ့ သူတို့ဒီလောက်လုပ်နိုင်ခဲ့ရင်
တစ်ခြားဘာထပ်လုပ်နိုင်ဦးမလဲ
07:52
if they could do this much?
149
456221
2240
ကျွန်တော် သိချင်ခဲ့တယ်
07:54
I started experimenting with other subjects,
150
458461
2528
သူတို့ကို တစ်ခြားဘာသာရပ် တွေနဲ့လည်း
07:56
among them, for example, pronunciation.
151
460989
2968
စတင်စမ်းသပ်ခဲ့တယ်၊ ဥပမာ အသံထွက်တွေပေါ့
07:59
There's one community of children in southern India
152
463957
2448
အိန္ဒိယနိုင်ငံ တောင်ပိုင်းမှာ
08:02
whose English pronunciation is really bad,
153
466405
2768
အင်္ဂလိပ် အသံထွက်အရမ်းညံ့တဲ့
ကလေးတွေနေတဲ့ ရပ်ကွက်ရှိတယ်။
08:05
and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.
154
469173
3520
သူတို့က အလုပ်ကောင်းတွေရဖို့
အသံထွက် ကောင်းဖို့လိုတယ်။
08:08
I gave them a speech-to-text engine in a computer,
155
472693
4078
သူတို့ကို ကွန်ပြူတာက စကားပြောကနေ စာသား
ပြောင်းပေးတဲ့ အင်ဂျင်ထည့်ပေးခဲ့တယ်။
08:12
and I said, "Keep talking into it until it types what you say."
156
476771
3274
"နင်တို့ပြောတာ ကွန်ပြူတာမှာပေါ်တဲ့အထိ
ဆက်ပြော" လို့သူတို့ကိုပြောတယ်။
08:15
(Laughter)
157
480045
4632
(ရယ်သံများ)
08:20
They did that, and watch a little bit of this.
158
484677
5184
သူတို့လုပ်ကြတယ်၊
ဒီမှာ နည်းနည်းကြည့်ကြည့်ပါ။
08:25
Computer: Nice to meet you.Child: Nice to meet you.
159
489861
5512
ကွန်ပြူတာ - တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်
ကလေး - တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ်။
08:31
Sugata Mitra: The reason I ended with the face
160
495373
2271
Sugata Mitra: ဒီမိန်းကလေးနားမှာ
ရပ်ပြရတာက၊
08:33
of this young lady over there is because I suspect many of you know her.
161
497644
3817
ဒီကလူအတော်များများ သူ့ကိုသိကြမယ်ထင်တယ်။
08:37
She has now joined a call center in Hyderabad
162
501461
3496
သူမက အခု Hyderabad မှာ ရှိတဲ့ call center
မှာ အလုပ်ဝင်နေပြီး
08:40
and may have tortured you about your credit card bills
163
504957
4722
နင်တို့ရဲ့ အကြွေးဝယ်ကဒ်
တွေကို ငွေရှင်းဖို့
08:45
in a very clear English accent.
164
509679
4773
အရမ်းရှင်းတဲ့ အင်္ဂလိပ်သံဝဲဝဲနဲ့
နှိပ်စက်နေလို့ပါ။
08:50
So then people said, well, how far will it go?
165
514452
4377
ဒါနဲ့ လူတွေက ပြောကြတယ်၊
ဘယ်အတိုင်းအတာထိ ဆက်သွားကြမှာလဲ။
08:54
Where does it stop?
166
518829
1570
ဘယ်တော့ ရပ်တန့်ကြမှာလဲ။
08:56
I decided I would destroy my own argument
167
520399
3363
စိတ်ပျက်ဖွယ် အဆိုပြုချက်ကို ဖန်တီးပြီး
08:59
by creating an absurd proposition.
168
523762
2504
ကျွန်တော့်ရဲ့ အဆိုကို
ဖျက်ဆီးပစ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
09:02
I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.
169
526266
3888
မဖြစ်နိုင်တဲ့ အဆိုကြမ်းတစ်ခုကို
ပြုလုပ်ခဲ့တယ်
09:06
Tamil is a south Indian language, and I said,
170
530154
1804
Tamil က တောင်ပိုင်း အိန္ဒိယစကားပါ။
09:07
can Tamil-speaking children in a south Indian village
171
531958
2645
Tamil စကားပြောတဲ့ တောင်ပိုင်း
အိန္ဒိယကလေး တစ်ယောက်က
09:10
learn the biotechnology of DNA replication in English
172
534603
3505
အင်္ဂလိပ်လိုသင်တဲ့ DNA ပွားများခြင်း
ဇီဝနည်းပညာကို လမ်းဘေးကွန်ပြူတာကနေ
09:14
from a streetside computer?
173
538108
2247
သင်ယူနိုင်ပါ့မလား?
09:16
And I said, I'll measure them. They'll get a zero.
174
540355
2185
ကျွန်တော်တိုင်းတာကြည့်တော့ သူတို့
သုညပဲရကြတယ်။
09:18
I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,
175
542540
3054
လပေါင်းများစွာကြာအောင်
ကွန်ပြူတာကို ချန်ထားခဲ့တယ်
09:21
I'll go back, they'll get another zero.
176
545594
2304
ပြန်သွားတော့ သုညပဲထပ်ရတယ်။
09:23
I'll go back to the lab and say, we need teachers.
177
547898
4356
စမ်းသပ်ခန်းကို ပြန်သွားပြီး
ဆရာတွေလိုတယ်လို့ ပြောမလို့ပဲ
09:28
I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.
178
552254
4063
တောင်ပိုင်း အိန္ဒိယက Kallikuppam
လို့ခေါ်တဲ့ ရွာတစ်ရွာကို တွေ့ခဲ့တယ်။
09:32
I put in Hole in the Wall computers there,
179
556317
2677
နံရံကအပေါက်မှာ ကွန်ပြူတာတွေ
တပ်ထားခဲ့ပြီး
09:34
downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,
180
558994
3687
အင်တာနက်က DNA မျိုးပွားခြင်းဆိုင်ရာ
အချက်အလက်တွေအားလုံး download လုပ်ပေးခဲ့တယ်
09:38
most of which I didn't understand.
181
562681
3305
ကျွန်တော်တောင် နားမလည်တာတွေကြီးပဲ။
09:41
The children came rushing, said, "What's all this?"
182
565986
2977
ကလေးတွေအမြန်ရောက်လာပြီး
"အဲ့ဒါ ဘာတွေလဲ" လို့မေးတော့
09:44
So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."
183
568963
5008
"အရမ်းရေပန်းစားနေတဲ့ ဟာပေါ့။
ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်လိုကြီးပဲ" လို့ပြောခဲ့တယ်
09:49
So they said, "How can we understand such big English words
184
573971
3354
"ဒီလောက် အင်္ဂလိပ်စကားအခက်တွေ၊ ပုံတွေနဲ့
ဓါတုဗေဒ ဘာသာတွေကို
09:53
and diagrams and chemistry?"
185
577325
2078
ငါတို့ဘယ်လို နားလည်မလဲ"
လို့ ပြောကြတယ်။
09:55
So by now, I had developed a new pedagogical method,
186
579403
2824
အခုအချိန်မှာတော့
သင်ကြားနည်းအသစ်ကိုသုံးပြီး
09:58
so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."
187
582227
2884
"ဇဝေဇဝါ မဖြစ်မိပါဘူး"လို့ပဲဖြေခဲ့တယ်
10:01
(Laughter)
188
585111
3195
(ရယ်သံများ)
10:04
"And anyway, I am going away."
189
588306
2950
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊
ကျွန်တော်ထပ်ထွက်သွားခဲ့တယ်
10:07
(Laughter)
190
591256
4368
(ရယ်သံများ)
10:11
So I left them for a couple of months.
191
595624
3589
လအတန်ကြာ ကျွန်တော် သူတို့ကို
ချန်ထားခဲ့တယ်။
10:15
They'd got a zero. I gave them a test.
192
599213
2635
စာမေးပွဲဖြေခိုင်းတော့ သုညပဲထပ်ရတယ်။
၂ လကြာတော့ ပြန်လာတယ်။
10:17
I came back after two months
193
601848
924
10:18
and the children trooped in and said, "We've understood nothing."
194
602772
3660
ကလေးတွေ တစ်ပြုံကြီး ရောက်လာပြီး၊
"ငါတို့ ဘာမှကိုနားမလည်ဘူး" လို့ပြောတယ်
10:22
So I said, "Well, what did I expect?"
195
606432
2075
"အင်း ငါဘာကိုများ မျှော်လင့်နေလို့လဲ"
10:24
So I said, "Okay, but how long did it take you
196
608507
4085
"ကောင်းပြီ၊ ဘာမှနားမလည်ဘူး ဆိုတာကို
10:28
before you decided that you can't understand anything?"
197
612592
2761
ဘယ်လောက် ကြာချိန်မှာ
ဆုံးဖြတ်ခဲ့တာလဲ" လို့မေးတော့
10:31
So they said, "We haven't given up.
198
615353
1948
"ငါတို့ လက်မလျှော့ခဲ့ပါဘူး
10:33
We look at it every single day."
199
617301
1976
နေ့တိုင်း အဲ့ဒါကို ကြည့်တယ်" လို့ဖြေကြတယ်
10:35
So I said, "What? You don't understand these screens
200
619277
2465
"ဘယ်လို၊ နင်တို့
ဒီ screen ကို နားမလည်ပဲနဲ့
၂ လတောင်ကြာအောင် ကြည့်နေခဲ့ကြတယ်။
ဘာအတွက်လဲ"လို့ မေးကြည့်ခဲ့တယ်။
10:37
and you keep staring at it for two months? What for?"
201
621742
2704
10:40
So a little girl who you see just now,
202
624446
2513
ဒါနဲ့ ခုနကတွေ့တဲ့ ကောင်မလေးက
10:42
she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,
203
626959
2732
လက်ကိုမြှောက်ပြီး၊ မတောက်တခေါက်
Tamil ၊ အင်္ဂလိပ် စကားနဲ့
10:45
she said, "Well, apart from the fact that
204
629691
2197
"မမှန်တဲ့ DNA မော်လီကျူးမျိုးပွားခြင်းက
10:47
improper replication of the DNA molecule causes disease,
205
631888
3151
နာမကျန်း ဖြစ်စေနိုင်တယ်
ဆိုတဲ့ အချက်ကလွဲရင်
10:50
we haven't understood anything else."
206
635039
2521
ကျန်တာ ဘာမှနားမလည်ဘူး"
လို့ဖြေပါတယ်
10:53
(Laughter) (Applause)
207
637560
5712
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
10:59
So I tested them.
208
643272
4120
ဒါနဲ့ သူတို့ကို စာမေးပွဲ စစ်ပါတယ်။
11:03
I got an educational impossibility, zero to 30 percent
209
647392
3272
ပညာရေးဘက်မှာ မဖြစ်နိုင်တဲ့ သုညကနေ
၃၀ ရာခိုင်နှုန်းအဖြေကို
11:06
in two months in the tropical heat
210
650664
2304
၂လအတွင်း အပူပိုင်းဒေသရဲ့
အပူချိန်အောက်
11:08
with a computer under the tree in a language they didn't know
211
652968
3440
သစ်ပင်အောက်က ကွန်ပြူတာမှာ
သူတို့မသိတဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ရေးထားတဲ့
11:12
doing something that's a decade ahead of their time.
212
656408
3072
ဆယ်စုနှစ်တစ်စုထိ ခေတ်ရှေ့ရောက်တဲ့
အရာကိုလုပ်စေပြီး ရခဲ့တယ်။
11:15
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
213
659480
5377
အဓိပ္ပါယ်မရှိပေမဲ့ ဗစ်တိုးရီးယန်းတွေရဲ့
စံအတိုင်း လုပ်ရမှာပေါ့။
11:20
Thirty percent is a fail.
214
664857
3400
၃၀ ရာခိုင်နှုန်းက စာမေးပွဲကျတာပဲ
11:24
How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.
215
668257
2936
သူတို့ကိုဘယ်လို အအောင်ပေးနိုင်မလဲ၊
အမှတ် ၂၀ ထပ်ပေးရမှာပါ။
11:27
I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,
216
671193
4837
ဆရာတော့ ရှာမတွေ့ပေမဲ့
သူတို့သူငယ်ချင်း တစ်ယောက်တော့ တွေ့ခဲ့တယ်၊
11:31
a 22-year-old girl who was an accountant
217
676030
2386
၂၂ နှစ်အရွယ် စာရင်းကိုင် ကောင်မလေးဖြစ်ပြီး
11:34
and she played with them all the time.
218
678416
2448
သူတို့နဲ့ အမြဲဆော့တဲ့သူပါ။
11:36
So I asked this girl, "Can you help them?"
219
680864
2121
"သူတို့ကို ကူညီနိုင်မလား" လို့
မေးကြည့်တယ်
11:38
So she says, "Absolutely not.
220
682985
2271
သူမက "လုံးဝမလုပ်နိုင်ပါဘူး၊
11:41
I didn't have science in school. I have no idea
221
685256
3077
ကျောင်းမှာ သိပ္ပံမသင်ခဲ့ရတော့
သူတို့ တနေ့ကုန် သစ်ပင်အောက်မှာ
11:44
what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
222
688333
4529
ဘာတွေလုပ်နေကြမှန်းကို မသိဘူး
ကျွန်မတော့ မကူညီနိုင်ဘူး" လို့ဖြေတယ်။
11:48
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
223
692862
4531
"ဘာလုပ်ရမလဲဆို၊ အဘွားရဲ့နည်းလမ်း
ကိုသာသုံးပါ"လို့ ပြောပြလိုက်တယ်။
11:53
So she says, "What's that?"
224
697393
1330
"အဲ့ဒါက ဘယ်လိုများလဲ"
11:54
I said, "Stand behind them.
225
698723
1387
"သူတို့အနောက်မှာ ရပ်နေပါ၊
11:56
Whenever they do anything, you just say,
226
700110
1606
သူတို့ တစ်ခုခုလုပ်တိုင်း၊
11:57
'Well, wow, I mean, how did you do that?
227
701732
2781
အိုး ဘယ်လိုများလုပ်လိုက်တာလဲ"
လို့သာပြောပါ။
12:00
What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'
228
704529
3096
"နောက်စာမျက်နှာကဘာလဲ
အိုး နင်တို့အရွယ်က ငါအဲ့လိုမလုပ်နိုင်ဘူး"
12:03
You know what grannies do."
229
707625
2922
အဘွားတွေဘယ်လိုလုပ်လဲ နင်သိသားပဲ။
12:06
So she did that for two more months.
230
710547
2174
ဒါနဲ့သူမက အဲ့ဒီအတိုင်း ၂လ ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်
12:08
The scores jumped to 50 percent.
231
712721
2914
အမှတ်က ၅၀ ရာခိုင်နှုန်းအထိ ခုန်တက်သွားတယ်.
12:11
Kallikuppam had caught up
232
715635
1654
ဇီဝနည်းပညာ ကျွမ်းကျင်ဆရာမ စာသင်တဲ့
12:13
with my control school in New Delhi,
233
717289
1878
New Delhi က
12:15
a rich private school with a trained biotechnology teacher.
234
719167
4136
ကျွန်တော့် ပုဂ္ဂလိက သူဌေးကျောင်းကို
Kallikuppam က အမှီလိုက်နိုင်လာတယ်။
12:19
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
235
723303
4837
အဲ့ဒီဇယားကို တွေ့တဲ့အခါ မျှတအောင်
လုပ်တဲ့နည်းရှိကြောင်း သိလိုက်တယ်။
12:24
Here's Kallikuppam.
236
728140
2096
ဒီမှာ Kallikuppam ပါ
12:26
(Children speaking) Neurons ... communication.
237
730236
8195
(ကလေးများ စကားပြောသံ) နယူရွန်..ဆက်သွယ်မှု
12:34
I got the camera angle wrong. That one is just amateur stuff,
238
738431
3691
သိပ်မရိုက်တတ်လို့
ကင်မရာ နေရာလွဲသွားလို့ပါ။
12:38
but what she was saying, as you could make out,
239
742122
2496
သူမပြောနေတာက neurons တွေ အချင်းချင်း
12:40
was about neurons, with her hands were like that,
240
744618
2407
ဆက်သွယ်တဲ့အကြောင်းကို
အခု မြင်ရသလိုပဲ၊
12:42
and she was saying neurons communicate.
241
747025
3556
လက်ဟန်ခြေဟန်နဲ့ (၁၂) နှစ်အရွယ်မှာ
12:46
At 12.
242
750581
3344
ရှင်းပြနေတာပါ။
12:49
So what are jobs going to be like?
243
753925
3210
ဒါဆို အလုပ်တွေကကော ဘယ်လိုမျိုးဖြစ်ကြမလဲ။
12:53
Well, we know what they're like today.
244
757135
2291
ဒီကနေ့ ဘယ်လိုပုံစံလဲ ဆိုတာတော့
သိကြတယ်။
12:55
What's learning going to be like? We know what it's like today,
245
759426
2338
သင်ယူမှုကကော ဘာဆက်ဖြစ်ကြမလဲ။
ကလေးတွေက
12:57
children pouring over with their mobile phones on the one hand
246
761764
3053
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေကိုပဲ လက်ထဲ
ကိုင်ထားကြပြီး
13:00
and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
247
764817
3773
စာအုပ်ယူပြီး ကျောင်းသွားဖို့ကျတော့
တွန့်ဆုတ်နေကြတာဆိုတော့
13:04
What will it be tomorrow?
248
768590
3959
ဘာတွေဆက်ဖြစ်ဦးမလဲ။
13:08
Could it be that we don't need to go to school at all?
249
772549
4900
ကျောင်းသွားဖို့ မလိုတော့တဲ့ အခြေအနေမျိုး
ဖြစ်လာမှာလား။
13:13
Could it be that, at the point in time when you need to know something,
250
777449
3540
တစ်ခုခုကို သိဖို့လိုတဲ့အခါ
၂ မိနစ်နဲ့ သိနိုင်မဲ့ အချိန်မျိုး
13:16
you can find out in two minutes?
251
780989
3320
ရောက်လာမှာလား။
13:20
Could it be -- a devastating question,
252
784309
4105
ဖြစ်လာမလား ဆိုတာက Nicholas Negroponte
ကျွန်တော့်ကို ထောင်ချောက်ဆင်လိုက်တဲ့
13:24
a question that was framed for me by Nicholas Negroponte --
253
788414
2792
မေးခွန်းပါပဲ-
13:27
could it be that we are heading towards or maybe in
254
791206
3039
သိနားလည်ခြင်းက ခေတ်ကုန်နေပြီဆိုတဲ့
အနာဂတ်တစ်ခုဆီကို
13:30
a future where knowing is obsolete?
255
794245
3360
ကျွန်တော်တို့ ဦးတည်နေကြသလား။
13:33
But that's terrible. We are homo sapiens.
256
797605
2533
ဒါဆိုရင်တော့ အရမ်းဆိုးတာပဲ။
ကျွန်တော်တို့က
13:36
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
257
800138
3917
လူသားမျိုးနွယ်စု တွေဖြစ်ပြီး
ဒါက လူဝံတွေနဲ့ ကွဲပြားစေတဲ့အချက်ပဲ။
13:39
But look at it this way.
258
804055
1777
ဒါပေမဲ့ ဒီလို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
13:41
It took nature 100 million years
259
805832
2546
သဘာဝတရားက လူဝံတွေကို
မတ်တပ်ရပ်၊ လမ်းလျှေက်ပြီး
13:44
to make the ape stand up
260
808378
2136
လူသားမျိုးနွယ်စု ဝင်တွေလို ဖြစ်ဖို့အတွက်
13:46
and become Homo sapiens.
261
810514
2184
နှစ် သန်း ၁၀၀ လောက်ကြာခဲ့တယ်။
13:48
It took us only 10,000 to make knowing obsolete.
262
812698
3696
ခေတ်ကုန်ကြောင်း ကျွန်တော်တို့သိဖို့
နှစ် ၁ သောင်းပဲ ကြာတော့
13:52
What an achievement that is.
263
816394
2182
ဒါဟာ အောင်မြင်မှုပဲ။
13:54
But we have to integrate that into our own future.
264
818576
4027
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်နဲ့တော့
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရဦးမယ်။
13:58
Encouragement seems to be the key.
265
822603
2959
အားပေးမှုကတော့ အဓိကအချက်ပဲ။
14:01
If you look at Kuppam,
266
825562
1210
Kuppam နဲ့
14:02
if you look at all of the experiments that I did,
267
826772
2814
ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တဲ့ စမ်းသပ်မှုတွေ
အကုန်လုံးကို ကြည့်ရင်၊
14:05
it was simply saying, "Wow," saluting learning.
268
829586
7135
အိုး ဩချလောက်စရာ သင်ယူမှုပဲလို့
ပြောကြမှာပဲ။
14:12
There is evidence from neuroscience.
269
836721
2394
အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရပ်မှ အထောက်အထား
တစ်ခု ရှိတယ်။
14:15
The reptilian part of our brain, which sits in the center of our brain,
270
839115
3202
ဦးနှောက်ရဲ့အလယ်မှာရှိတဲ့
တွားသွားသတ္တဝါဆိုင်ရာ ဦးနှောက်ပိုင်းက
14:18
when it's threatened, it shuts down everything else,
271
842317
3736
ခြိမ်းခြောက်ခံရချိန်မှာ လုပ်ငန်း
အားလုံးကို လုံးဝရပ်ပစ်လိုက်တယ်၊
14:21
it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn,
272
846053
3678
prefrontal cortex ဆိုတဲ့သင်ယူမှု
နဲ့ဆိုင်တဲ့ အပိုင်းကိုကော၊
14:25
it shuts all of that down.
273
849731
2744
အားလုံးကို ရပ်ပစ်လိုက်တယ်။
14:28
Punishment and examinations are seen as threats.
274
852475
4148
အပြစ်ပေးခြင်းနဲ့ စာမေးပွဲတွေက
ခြိမ်းခြောက်မှုတွေလို့ ပြောလို့ရတယ်။
14:32
We take our children, we make them shut their brains down,
275
856623
3625
ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေကို ဦးနှောက်တွေ
ရပ်အောင်လုပ်လိုက်ပြီး၊
14:36
and then we say, "Perform."
276
860248
2696
အလုပ်လုပ်ကြ လို့ လုပ်ခိုင်းသလိုပါပဲ။
14:38
Why did they create a system like that?
277
862944
3481
ဒီလိုပုံစံစနစ်ကို
ဘာလို့ တည်ထွင်ခဲ့သလဲ ဆိုတော့
14:42
Because it was needed.
278
866425
1646
အဲ့ဒီတုန်းကတော့ လိုအပ်ခဲ့လို့ပါ။
14:43
There was an age in the Age of Empires
279
868071
2585
ဧကရာဇ်ဘုရင်တွေ ခေတ်က
14:46
when you needed those people who can survive under threat.
280
870656
4270
ခြိမ်းခြောက်မှု အောက်မှာ ရှင်သန်နိုင်မဲ့
လူတွေကို လိုအပ်ချိန် ရှိခဲ့တယ်။
14:50
When you're standing in a trench all alone,
281
874926
2267
ကတုတ်ကျင်းထဲမှာ
တစ်ယောက်ထဲ ကျန်ခဲ့ချိန်မှာ
14:53
if you could have survived, you're okay, you've passed.
282
877193
4031
မသေပဲရှင်နေရင် အောင်မြင်သွားပြီ၊
14:57
If you didn't, you failed.
283
881224
2973
မဟုတ်ရင်တော့ ကျရှုံးပြီပေါ့။
15:00
But the Age of Empires is gone.
284
884197
2656
ဒါပေမဲ့ ဧကရာဇ်စနစ်က မရှိတော့ဘူး။
15:02
What happens to creativity in our age?
285
886853
3638
တည်ထွင်ဖန်တီးမှုကရော ကျွန်တော်တို့ခေတ်မှာ
ဘာဖြစ်သွားလဲ။
15:06
We need to shift that balance back
286
890491
3015
ခြိမ်းခြောက်မှုကို ပျော်ရွှင်မှုအဖြစ်
15:09
from threat to pleasure.
287
893506
3409
ပြန်ပြောင်းပေးဖို့ လိုအပ်တယ်။
15:12
I came back to England looking for British grandmothers.
288
896915
3952
ကျွန်တော် အင်္ဂလန်ကို ပြန်လာပြီး
အင်္ဂလိပ်အဘွားကြီးတွေကို ရှာခဲ့တယ်။
15:16
I put out notices in papers saying,
289
900867
3017
အင်္ဂလိပ်အဘွားကြီး တစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး
broadband အင်တာနက်နဲ့
15:19
if you are a British grandmother, if you have broadband and a web camera,
290
903884
3420
web camera အိမ်မှာ တပ်ထားရင်
တစ်ပတ်မှာ တစ်နာရီလောက်
15:23
can you give me one hour of your time per week for free?
291
907304
3227
အခမဲ့ အချိန်ပေးနိုင်မလားလို့
ကြော်ငြာတွေ တင်ခဲ့တယ်။
15:26
I got 200 in the first two weeks.
292
910531
2112
ပထမ နှစ်ပတ်မှာ အယောက်(၂၀၀) ရှာတွေ့ခဲ့တယ်။
15:28
I know more British grandmothers than anyone in the universe. (Laughter)
293
912643
4908
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ အင်္ဂလိပ်အဘွားကြီးတွေကို
ကျွန်တော့လောက် ဘယ်သူမှမသိဘူးဗျ (ရယ်သံများ)
15:33
They're called the Granny Cloud.
294
917551
3815
သူတို့ကို Granny Cloud လို့ခေါ်တယ်။
Granny Cloud က လိုင်းပေါ်မှာရှိနေပြီး
15:37
The Granny Cloud sits on the Internet.
295
921366
1730
15:38
If there's a child in trouble, we beam a Gran.
296
923096
4374
ကလေးတစ်ယောက်က အကူအညီလိုရင်
Gran တွေကို အချက်ပြလိုက်ချိန်မှာ
15:43
She goes on over Skype and she sorts things out.
297
927470
3569
Skype ထဲဝင်ပြီး၊ သူတို့ကို
ကူညီဖြေရှင်း ပေးတယ်။
15:46
I've seen them do it from a village called Diggles
298
931039
3619
အင်္ဂလန်နိုင်ငံ အနောက်မြောက်ဘက်က
15:50
in northwestern England,
299
934658
2045
Diggles လို့ခေါ်တဲ့ ရွာလေးကနေ
15:52
deep inside a village in Tamil Nadu, India,
300
936703
3304
မိုင် ၆,၀၀၀ ဝေးတဲ့ အိန္ဒိယနိုင်ငံက
Tamil Nadu ရွာဆီကို
15:55
6,000 miles away.
301
940007
2240
ကူညီပေးတာ တွေ့ခဲ့ရတယ်။
15:58
She does it with only one age-old gesture.
302
942247
3576
ရှေးပုံစံ လက်ဟန်ခြေဟန်နဲ့ပဲ
16:01
"Shhh."
303
945823
1715
"ရှူး" ပေါ့။
16:03
Okay?
304
947538
2725
အိုကေတယ် နော်။
16:06
Watch this.
305
950263
1536
ဒီမှာကြည့်ပါ။
16:07
Grandmother: You can't catch me. You say it.
306
951799
4256
အဘွား - ငါ့ကို နင် နားမလည်မိဘူး။
နင် ထပ်ပြောစမ်း။
16:11
You can't catch me.
307
956055
3768
ငါ့ကို နင် နားမလည်မိဘူး။
16:15
Children: You can't catch me.
308
959823
2968
ကလေးများ - ငါ့ကို နင် နားမလည်မိဘူး။
16:18
Grandmother: I'm the Gingerbread Man.Children: I'm the Gingerbread Man.
309
962791
5582
အဘွား -ငါက Gingerbread Man ပဲ
ကလေးများ - ငါက Gingerbread Man ပဲ
16:24
Grandmother: Well done! Very good.
310
968373
4590
အဘွား - အရမ်း တော်ကြတာပဲ။
16:28
SM: So what's happening here?
311
972963
2458
SM - ဒီမှာ ဘာဖြစ်နေကြတာလဲ
16:31
I think what we need to look at is
312
975421
1844
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ရမှာကတော့
16:33
we need to look at learning
313
977265
2381
ပညာရေးကို ကိုယ်ထူကိုယ်ထ
သင်ယူတဲ့ပုံစံအနေနဲ့
16:35
as the product of educational self-organization.
314
979646
4588
လုပ်ကြရမှာပါ။
16:40
If you allow the educational process to self-organize,
315
984234
2845
ပညာရေးကို မိမိဘာသာသင်ယူတဲ့ ပုံစံမျိုး
ခွင့်ပြုခဲ့မယ်ဆိုရင်၊
16:42
then learning emerges.
316
987079
2491
သင်ယူချင်စိတ်တွေ ပိုရှိလာကြမှာပါ။
16:45
It's not about making learning happen.
317
989570
2393
သင်ယူမှုကို ပျော်စရာ ဖြစ်စေမှု မဟုတ်ဘဲ
16:47
It's about letting it happen.
318
991963
2216
သင်ယူမှုကို အလိုလို ဖြစ်လာရန်ပါ။
16:50
The teacher sets the process in motion
319
994179
3273
ဆရာမက သင်ယူမှုကို စတင်စေပြီး
16:53
and then she stands back in awe
320
997452
2719
မလှမ်းမကမ်းမှ
16:56
and watches as learning happens.
321
1000171
2368
သင်ယူမှုကို အလိုလိုဖြစ်စေဖို့
စောင့်ကြည့်နေယုံပါ။
16:58
I think that's what all this is pointing at.
322
1002539
2953
ဒါကတော့ အဲဒါရဲ့ အဓိကရည်ရွယ်ချက်ပါပဲ။
17:01
But how will we know? How will we come to know?
323
1005492
2752
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့
ဘယ်လိုများ သိနိုင်မှာလဲ။
17:04
Well, I intend to build
324
1008244
1675
ဒီလို (SOLE) ဆိုတဲ့ ကိုယ်ထူကိုယ်ထ
17:05
these Self-Organized Learning Environments.
325
1009919
3301
လေ့လာသင်ယူရေး ပတ်ဝန်းကျင်မျိုးတွေကို
ထူထောင်ပေးဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။
17:09
They are basically broadband, collaboration
326
1013220
3685
ဒီကျောင်းတွေက အင်တာနက်၊
စုပေါင်းလုပ်ကိုင်မှု နဲ့
17:12
and encouragement put together.
327
1016905
2393
အားပေးမှုတို့ ပူးပေါင်းထားတာပါ။
ကျောင်းအများကြီးမှာ စမ်းကြည့်ခဲ့တယ်။
17:15
I've tried this in many, many schools.
328
1019298
1706
17:16
It's been tried all over the world, and teachers
329
1021004
2535
ကမ္ဘာအနှံ့ မှာကောပဲ။ ဆရာတွေက
17:19
sort of stand back and say, "It just happens by itself?"
330
1023539
3626
"ဒါ သူ့အလိုလို ဖြစ်လာနိုင်လား"
လို့မေးကြတယ်
17:23
And I said, "Yeah, it happens by itself.""How did you know that?"
331
1027165
3117
"သူ့အလိုလို ဖြစ်လာတာပေါ့"
လို့ပြောတော့ "ဘယ်လိုသိနိုင်မှာလဲ" တဲ့
17:26
I said, "You won't believe the children who told me
332
1030282
3493
"ဘယ်သူကပြောတာလဲ နဲ့
သူတို့ ဘယ်ကလဲဆိုတာ သိရင်
17:29
and where they're from."
333
1033775
2928
အရမ်း အံ့ဩကြလိမ့်မယ်"
လို့ ပြန်ဖြေခဲ့တယ်။
17:32
Here's a SOLE in action.
334
1036703
2744
ဒါက SOLE မှာ လေ့လာနေကြပုံပါ
17:35
(Children talking)
335
1039447
6109
(ကလေးများ စကားပြောသံ)
17:41
This one is in England.
336
1045556
6289
ဒီတစ်ခုက England မှာပါ
17:47
He maintains law and order,
337
1051845
3766
သူက စည်းကမ်း ထိန်းသိမ်းရေးကို
လုပ်ပေးရတာပေါ့၊
17:51
because remember, there's no teacher around.
338
1055611
8515
အနားမှာက ဆရာမရှိဘူးလေ
ကောင်မလေး - electron စုစုပေါင်းက proton
စုစုပေါင်းရေအတွက်နဲ့ မညီဘူး။ SM-Australia
18:01
Girl: The total number of electrons is not equal to the total number of protons -- SM: Australia
339
1066096
3903
18:05
Girl: -- giving it a net positive or negative electrical charge.
340
1069999
6735
ကောင်မလေး - သူ့ကို အဖိုဓါတ် (သို့) အမဓါတ်
အားသွင်းကြည့်ပါ
18:12
The net charge on an ion is equal to the number of protons
341
1076734
3584
ion ပေါ်က စုစုပေါင်းဓါတ်အားက
ion ထဲမှာရှိတဲ့ proton တွေထဲက
18:16
in the ion minus the number of electrons.
342
1080318
3293
electron တွေိနုတ်ထားတဲ့
ဓါတ်အားနဲ့ ညီမျှတယ်။
18:19
SM: A decade ahead of her time.
343
1083611
3049
SM: သူမရဲ့အချိန်ထက် ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုစာလောက်
ရှေ့ပြေးနေပြီ။
18:22
So SOLEs, I think we need a curriculum of big questions.
344
1086660
3603
ဒါကြောင့် SOLE မှာ မေးခွန်းကြီးတွေပါတဲ့
သင်ရိုးတွေလိုနေပြီ
18:26
You already heard about that. You know what that means.
345
1090263
2206
အမှန်တော့ ဒါကဘာလဲ သင်ကြားဖူးပြီးသားပါ
18:28
There was a time when Stone Age men and women
346
1092469
3401
ကျောက်ခေတ်လူသား​တွေ
18:31
used to sit and look up at the sky and say,
347
1095870
2104
ကောင်းကင်ကိုမော့ကြည့်လေ့ရှိပြီး
18:33
"What are those twinkling lights?"
348
1097974
2479
မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်လင်းနေတာ
ဘာတွေလဲလို့ ပြောခဲ့ကြတယ်။
18:36
They built the first curriculum, but we've lost sight of those wondrous questions.
349
1100453
4794
သူတို့ရဲ့ ဒီသင်ရိုးအလား အံ့ဩဖွယ် မေးခွန်း
တွေကို ကျွန်တော်တို့ သတိမမူမိကြဘူး။
18:41
We've brought it down to the tangent of an angle.
350
1105247
4130
ထောင့်တစ်ခုရဲ့ တန်းဂျန့်အချိုးကို
ပြောပြဖို့ဖြစ်လာတယ်။
18:45
But that's not sexy enough.
351
1109377
3708
ဒါပေမဲ့ ဒါက သိပ်စိတ်လှုပ်ရှားစရာ
မကောင်းသေးဘူး။
18:48
The way you would put it to a nine-year-old is to say,
352
1113085
2961
၉ နှစ် ကလေးတစ်ယောက်ကို
စိတ်ဝင်စားအောင် ပြောမယ်ဆိုရင်
18:51
"If a meteorite was coming to hit the Earth,
353
1116046
3153
"ကမ္ဘာက ဥက္ကာခဲတစ်ခု နဲ့
တိုက်မိတော့မယ်ဆိုပါစို့၊
18:55
how would you figure out if it was going to or not?"
354
1119199
3398
ဖြစ်နိုင်/မဖြစ်နိုင် ဘယ်လိုတွက်ချက်မလဲ"
လို့ ပြောရမှာပေါ့။
18:58
And if he says, "Well, what? how?"
355
1122597
2560
သူက "ဘာလဲ၊ ဘယ်လိုဖြစ်မှာလဲ"
ပြန်မေးလာရင်
19:01
you say, "There's a magic word. It's called the tangent of an angle,"
356
1125157
2985
"မှော်စကားလုံးရှိတယ်။
ဒါကို တန်းဂျန့်အချိုးလို့ခေါ်တယ်"
19:04
and leave him alone. He'll figure it out.
357
1128142
2871
လို့ပြောပြီးထားခဲ့ပါ။ သူ့ဟာသူ
အဖြေရှာပါလိမ့်မယ်။
19:06
So here are a couple of images from SOLEs.
358
1131013
4458
ဒါကတော့ SOLEs က ပုံတစ်ချို့ပါ။
19:11
I've tried incredible, incredible questions --
359
1135471
5589
ကျွန်တော်က ၉ နှစ်အရွယ် ကလေးတွေကို
19:16
"When did the world begin? How will it end?" —
360
1141060
4288
"ကမ္ဘာက ဘယ်လိုစဖြစ်လာလဲ၊
ဘယ်လိုအဆုံးသတ်မလဲ" စတဲ့ မဖြစ်နိုင်တဲ့
19:21
to nine-year-olds.
361
1145348
1945
မေးခွန်းတွေနဲ့စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
19:23
This one is about what happens to the air we breathe.
362
1147293
2976
ဒီတစ်ခုက အသက်ရှုလိုက်တဲ့လေ
ဘာဖြစ်သွားလဲ ဆိုတဲ့အကြောင်းပါ။
19:26
This is done by children without the help of any teacher.
363
1150269
4958
ဆရာတွေ အကူအညီမပါဘဲ
ကလေးတွေ သူ့ဟာသူ လုပ်ကြတာပါ။
19:31
The teacher only raises the question,
364
1155227
2384
ဆရာက မေးခွန်းပဲမေးပြီး
19:33
and then stands back and admires the answer.
365
1157611
3664
သူတို့အဖြေတွေကို ချီးမွမ်းပေးတယ်။
19:37
So what's my wish?
366
1161275
3736
ဒီတော့ ကျွန်တော်ဖြစ်ချင်တာက ဘာလဲ။
19:40
My wish is
367
1165011
2216
ကျွန်တော့် ဆန္ဒကတော့
19:43
that we design the future of learning.
368
1167227
4314
အနာဂတ်ရဲ့ သင်ယူမှုကို ပုံဖော်ပေးဖို့ပါ။
19:47
We don't want to be spare parts
369
1171541
1966
ကျုပ်တို့ဟာ လူသားကွန်ပြူတာကြီးရဲ့
19:49
for a great human computer, do we?
370
1173507
2392
စက်အပိုပစ္စည်းတော့ မဖြစ်ချင်ကြဘူးမဟုတ်လား။
19:51
So we need to design a future for learning.
371
1175899
3656
ဒါကြောင့် အနာဂတ်သင်ယူမှုအတွက်
ပုံစံချဖို့လိုတယ်။
19:55
And I've got to -- hang on,
372
1179555
1636
ဒါကြောင့် ကျွန်တော့အနေနဲ့ - ခဏလေး
19:57
I've got to get this wording exactly right,
373
1181191
2700
ဒါက အရမ်းအရေးကြီးလို့
19:59
because, you know, it's very important.
374
1183891
2644
ဒီအသုံးအနှုန်းကို အတိအကျလေး
မှန်အောင်ပြောရမယ်။
20:02
My wish is to help design a future of learning
375
1186535
2316
ကျွန်တော့ ဆန္ဒက ကမ္ဘာပေါ်က
ကလေးတွေကို ပံ့ပိုးပြီး
20:04
by supporting children all over the world
376
1188851
2234
သူတို့စူးစမ်းမှုနဲ့
အတူတကွ လုပ်ကိုင်နိုင်မှုကို
20:06
to tap into their wonder and their ability to work together.
377
1191085
3046
လမ်းဖွင့်ပေးခြင်းဖြင့် အနာဂတ်သင်ယူမှု
ပုံစံချမှတ်ပေးဖို့ဖြစ်တယ်။
20:10
Help me build this school.
378
1194131
2232
ဒီကျောင်းမျိုးကို အကောင်အထည်
ဖော်နိုင်ဖို့ ကူညီပေးကြပါ။
20:12
It will be called the School in the Cloud.
379
1196363
3336
၎င်းကို "တိမ်လှိုင်းပေါ်က ကျောင်း"လို့
အမည်ပေးမှာဖြစ်ပြီး
20:15
It will be a school where children go on these intellectual adventures
380
1199699
5073
ကလေးများအား ဆရာတွေမှ မေးကြတဲ့
မေးခွန်းကြီးတွေရဲ့ တွန်းအားပေးမှုဖြင့်
20:20
driven by the big questions which their mediators put in.
381
1204772
3857
ပညာတွေကို စွန့်စားလေ့လာကြမှာဖြစ်တယ်။
20:24
The way I want to do this
382
1208629
2271
ကျွန်တော် လုပ်ချင်တဲ့ပုံစံက
20:26
is to build a facility where I can study this.
383
1210900
4360
ကျွန်တော် လေ့လာနိုင်တဲ့
ပံ့ပိုးမှုရှိတဲ့နေရာဖြစ်ပြီး
20:31
It's a facility which is practically unmanned.
384
1215260
2800
ဒါက လက်တွေ့ထိန်းချုပ်သူမဲ့တဲ့
ပံ့ပိုးမှုမျိုးပါ။
20:33
There's only one granny
385
1218060
1767
ကျန်းမာရေးနဲ့ ဘေးကင်းရေးကို
စီမံပေးမယ့်
20:35
who manages health and safety.
386
1219827
2441
Granny တစ်ဦးထဲ ရှိပါတယ်။
ကျန်တာအကုန် cloud ထံမှပဲလာမှာပါ။
20:38
The rest of it's from the cloud.
387
1222268
1433
20:39
The lights are turned on and off by the cloud,
388
1223701
1915
မီးအဖွင့်၊ အပိတ်ကို cloud ကနေပဲလုပ်မှာပါ
20:41
etc., etc., everything's done from the cloud.
389
1225616
2028
စသည်ဖြင့် အားလုံး cloud ကလုပ်ပေးမှာပါ။
20:43
But I want you for another purpose.
390
1227644
3225
ဒါပေမဲ့ အခြားရည်ရွယ်ချက်တစ်ခု အတွက်
ခင်ဗျားတို့ကို လိုအပ်တယ်။
20:46
You can do Self-Organized Learning Environments
391
1230869
2759
ကိုယ်ထူကိုယ်ထ လေ့လာသင်ယူရေး ပတ်ဝန်းကျင်
(SOLEs) ကို
20:49
at home, in the school, outside of school, in clubs.
392
1233628
5016
အိမ်၊ ကျောင်း၊ ကျောင်းပြင်ပနဲ့
ကလပ်အသင်းများမှာ လုပ်နိုင်တယ်။
ဒီလိုလုပ်ဖို့ အရမ်းလွယ်တယ်။
TED ကထုတ်ဝေထားတဲ့
20:54
It's very easy to do. There's a great document
393
1238644
2128
သိပ်ကောင်းတဲ့
လမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်း ရှိပါတယ်။
20:56
produced by TED which tells you how to do it.
394
1240772
1888
20:58
If you would please, please do it
395
1242660
3376
ပြုလုပ်နိုင်ကြပါက၊
တိုက်ကြီး (၅) ခုစလုံးမှာ ကျေးဇူးပြုပြီး
လုပ်ပေးကြပါ။
21:01
across all five continents
396
1246036
2365
21:04
and send me the data,
397
1248401
2211
ပြီးရင် ကျွန်တော့်ကို ဒေတာတွေ ပို့ပေးပါ။
21:06
then I'll put it all together, move it into the School of Clouds,
398
1250612
3504
ရတဲ့အချက်အလက်တွေစုပြီး၊ တိမ်လှိုင်းပေါ်က
ကျောင်းထံကိုပို့ပြီး
21:10
and create the future of learning.
399
1254116
3264
သင်ယူမှုရဲ့ အနာဂတ်ကိုဖန်တီးကြမယ်။
21:13
That's my wish.
400
1257380
1792
ဒါကတော့ ကျွန်တော့်ဆန္ဒပါပဲ။
နောက်ဆုံးအနေနဲ့
21:15
And just one last thing.
401
1259172
1423
ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို
ဟိမဝန္တာ တောင်ထိပ်ကို ခေါ်သွားပါမယ်။
21:16
I'll take you to the top of the Himalayas.
402
1260595
2593
21:19
At 12,000 feet, where the air is thin,
403
1263188
3303
ပေ ၁၂,၀၀၀ ကျော် လေသိပ်မပြင်းတဲ့နေရာမှာ
21:22
I once built two Hole in the Wall computers,
404
1266491
2985
နံရံအပေါက်ထဲ ကွန်ပြူတာ(၂)လုံး
ကျွန်တော် တပ်ထားခဲ့ဖူးတယ်၊
21:25
and the children flocked there.
405
1269476
1455
ကလေးတွေ စုပြုံလာကြတယ်။
ကျွန််တော့်နောက် တစ်ကောက်ကောက်လိုက်တဲ့
ကလေးမ တစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။
21:26
And there was this little girl who was following me around.
406
1270931
2897
21:29
And I said to her, "You know, I want to give a computer to everybody, every child.
407
1273828
4716
"လူတိုင်း၊ ကလေးတိုင်းကို
ကွန်ပြူတာတွေ ငါပေးချင်တယ်၊
21:34
I don't know, what should I do?"
408
1278544
2401
ငါဘာလုပ်သင့်လဲမသိဘူး"လို့ သူ့ကို မေးတယ်။
21:36
And I was trying to take a picture of her quietly.
409
1280945
4031
ပြီးတော့ သူ့ကိုတိတ်တိတ်လေး
ဓါတ်ပုံရိုက်မလို့ လုပ်နေတုန်း
21:40
She suddenly raised her hand like this, and said to me,
410
1284976
4056
ရုတ်တရက် သူ့လက်လေးကို ဒီလိုမြှောက်ပြီး
ပြောလိုက်တာက
21:44
"Get on with it."
411
1289032
1889
"အဲဒါကို ဆက်လုပ်နေပါ" တဲ့
21:46
(Laughter) (Applause)
412
1290921
11864
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
ဒါက အကြံဉာဏ်ကောင်းပါ။
21:58
I think it was good advice.
413
1302785
1861
သူလေးရဲ့အကြံကိုနားထောင်ကာ
အပြော‌တွေရပ်ခဲ့တယ်။
22:00
I'll follow her advice. I'll stop talking.
414
1304646
2068
22:02
Thank you. Thank you very much.
415
1306714
3990
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်
22:06
(Applause)
416
1310704
3751
(လက်ခုပ်သံများ)
22:10
Thank you. Thank you. (Applause)
417
1314455
8324
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
22:18
Thank you very much. Wow. (Applause)
418
1322779
6415
ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်။ ဝိုး။
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Mie Cho
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs in countries like Colombia, Pakistan and Greece. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India. He shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids all around the world dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com