ABOUT THE SPEAKER
Leyla Acaroglu - Sustainability strategist
Leyla Acaroglu uses innovative design and systems thinking to create positive change.

Why you should listen

Leyla Acaroglu breaks through our deeply entrenched environmental folklore in order to reveal the true impact of the products and materials we use every day. A designer and consultant, Acaroglu encourages both companies and individuals to look at the full life cycle of the things they create and use in order to understand their net effect on the environment. At Eco Innovators, an ecologically-minded Australian design studio, Acaroglu’s team makes award-winning designs and projects that tap into a sense of play in order to educate. From animations explaining the lifecycle of a cell phone to bookshelves made from construction scrap wood to workshops that help rebuild and repurpose broken everyday items, the goal is building savvy, science-based sustainability practices.

More profile about the speaker
Leyla Acaroglu | Speaker | TED.com
TED2013

Leyla Acaroglu: Paper beats plastic? How to rethink environmental folklore

Leyla Acaroglu: စက္ကူက ပလပ်စတစ်ကို နိုင်ပါ့မလား၊ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အစဉ်အလာတစ်ခုကို ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း

Filmed:
1,375,105 views

"ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ ပတ်သက်လာရင် ကျွန်မတို့ အများစုဟာ ကောင်းမွန်ကန်တာကိုလုပ်ချင်ကြပါတယ်။ ဒါပေမယ့် အကြောင်းကိစ္စတွေဟာ စက္ကူအိတ်ကိုရွေးချယ်တာမျိုးလို ရိုရှင်းလွယ်ကူနေတာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။"လို့ ရေရှည်တည်တံမှုကို နည်းဗျူဟာမြောက် တွေးခေါ်တတ်သူ လေးလာ Leyla Acaroglu က ပြောပါတယ်။စိမ်းလန်းစိုပြေရေးဆိုင်ရာ အယူမှားတွေကို တရားသေ စွဲကိုင်ထားကြတာတွေကို စွန့်လွတ်ကြဖို့၊ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ ဝန်ပိခြင်းတွေကို လျော့ပါးသက်သာစေမယ့် နည်းစနစ်တွေနဲ့ ထုတကုန်တွေကို ဖန်တီးနိူင်ဖို့ ပိုပြီးကြီးကြီးမားမားတွေးခေါ်ဖို့ဆိုတာဟာ ကျွန်ုပ်တို့ အတွက်တော့ ရဲဝံ့တဲ့ တောင်းဆိုချက်တစ်ရပ်ဖြစ်ပါတယ်။ လေးလာ အကလိုဂလူးဟာ အပြုသဘော ဆောင်တဲ့ အပြောင်းအလဲ ဖန်တီးဖို့အတွက် ဆန်းသစ်တဲ့ ဒီဇိုင်းနဲ့ နည်းစနစ်တွေကို အသုံးပြုပါတယ်။
- Sustainability strategist
Leyla Acaroglu uses innovative design and systems thinking to create positive change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So imagine, you're in the supermarket,
0
705
2650
ကုန်ပဒေသာတိုက်ကြီးထဲ
ရောက်နေသလို စိတ်ကူးကြည့်လိုက်စမ်းပါ။
00:15
you're buying some groceries,
1
3355
1581
စားသောက်ကုန်တွေကိုဝယ်နေတာဖြစ်ပြီး
00:16
and you get given the option
2
4936
1625
သင့်ကို ပလပ်စတစ် ဒါမှမဟုတ်
စက္ကူနဲ့ လုပ်ထားတဲ့
00:18
for a plastic or a paper shopping bag.
3
6561
3635
ထည့်စရာအိတ်ကို ရွေးချယ်ခွင့်ပေးထားပါတယ်။
00:22
Which one do you choose if you want to do
4
10196
2190
ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် မှန်ကန်တာကို
လုပ်ချင်တယ်ဆိုရင်
00:24
the right thing by the environment?
5
12386
2416
သင် ဘယ်ဟာကို ရွေးမလဲ။
00:26
Most people do pick the paper.
6
14802
1881
လူအများစုက စက္ကူ အိတ်ကိုပဲ
ရွေးမှာ သေချာတယ်။
00:28
Okay, let's think of why.
7
16683
1228
ကောင်းပြီ။ ဘာကြောင့်လဲ စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။
00:29
It's brown to start with.
8
17911
1693
ပထမကတော့ အဲဒါက အညိုရောင်ဖြစ်နေလို့ပါ။
00:31
Therefore, it must be good for the environment.
9
19604
1476
ဒါက ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် ကောင်းလိမ့်မယ်ပေါ့။
00:33
It's biodegradable. It's reusable.
10
21080
2518
ဒါက ဇီဝနည်းဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်တယ်။
ထပ်သုံးလို့ရတယ်။
00:35
In some cases, it's recyclable.
11
23598
1950
တစ်ချို့ အခြေအနေတွေမှာဆိုရင်
အသစ်ပြန်လုပ်လို့ရတယ်လေ။
00:37
So when people are looking at the plastic bag,
12
25548
2794
ဒါကြောင့် လူတွေဟာ
ပလပ်စတစ်အိတ်ကို ကြည့်လိုက်တဲ့အခါ
00:40
it's likely they're thinking of something like this,
13
28342
2930
ဒီလိုမျိုးပဲ တွေးမိနေဖို့ ဖြစ်နိုင်ချေရှိပါတယ်။
00:43
which we all know is absolutely terrible,
14
31272
2383
ကျွန်မတို့အားလုံး သိထားတာတွေက
ဆိုးဝါးလှပါတယ်။
00:45
and we should be avoiding at all expenses
15
33655
2216
ပြီးတော့ ပတ်ဝန်းကျင်အား ထိခိုက်မှုမျိုးတွေကို
00:47
these kinds of environmental damages.
16
35871
2355
ဘယ်လောက်ပဲကုန်ကုန်
ရှောင်ရှားသင့်တယ်လို့ ထင်ကြလိမ့်မယ်။
00:50
But people are often not thinking
17
38226
2213
ဒါပေမယ့် လူတွေဟာ အဲဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
00:52
of something like this,
18
40439
2018
နောက်တစ်ဖက်မှ ကြည့်ကြည့်ရန်ကို
00:54
which is the other end of the spectrum.
19
42457
2578
ရံဖန်ရံခါမှာ စိတ်ကူးတောင် မရကြပါဘူး။
00:57
When we produce materials,
20
45035
2767
ကျွန်မတို့တွေ ပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်တဲ့အခါ
00:59
we need to extract them from the environment,
21
47802
1630
ဒါတွေကို ပတ်ဝန်းကျင်ကနေ ထုတ်ယူကြရပါတယ်။
01:01
and we need a whole bunch
of environmental impacts.
22
49432
3904
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ သက်ရောက်မှု
တစ်ပြုံလုံးကို ကျွန်မတို့ သိရန်လိုအပ်တာပါ။
01:05
You see, what happens is, when we need
23
53336
2176
ရှုပ်ထွေးတဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေကို
လုပ်ဖို့လိုရင်
01:07
to make complex choices,
24
55512
1977
ဘာဖြစ်တတ်တယ် ဆိုတာကို အားလုံးသိပါတယ်။
01:09
us humans like really simple solutions,
25
57489
2421
လူသားတွေဟာ ရိုးရှင်းတဲ့
ဖြေရှင်းနည်းတွေကိုပဲ နှစ်သက်ကြတာပါ။
01:11
and so we often ask for simple solutions.
26
59910
2616
ရိုးရှင်းတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကိုပဲ မကြာခဏ တောင်းခံတာပါ။
01:14
And I work in design.
27
62526
1473
ဒါနဲ့ ကျွန်မက ဒီဇိုင်းလုပ်ငန်း လုပ်ပါတယ်။
01:15
I advise designers
28
63999
1511
ဒီဇိုင်းပညာရှင်တွေ နဲ့ ဆန်းသစ်တီထွင်သူတွေကို
01:17
and innovators around sustainability,
29
65510
2265
ပတ်လည် ရည်ရှည်အသုံးခံရေးကို အကြံပေးတတ်ပါတယ်။
01:19
and everyone always says to me, "Oh Leyla,
30
67775
1554
ဒီအခါမှာ လူတိုင်းက " အိုး လေးလာ
01:21
I just want the eco-materials."
31
69329
1922
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အံဝင်ဂွင်ကျဖြစ်တဲ့
ပစ္စည်းတွေပဲ လိုချင်တာနော်"တဲ့။
01:23
And I say, "Well, that's very complex,
32
71251
2284
ဒါနဲ့ကျွန်မကပြောရတယ်။
"ကောင်းပါပြီ၊ ဒီကိစ္စက ခက်ခဲရှုပ်ထွေးတယ်။
01:25
and we'll have to spend four hours talking about
33
73535
1829
ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အံဝင်ဂွင်ကျဖြစ်တာကို
တိတိကျကျ သတ်မှတ်ဖို့ဆိုရင်
01:27
what exactly an eco-material means,
34
75364
1915
(၄) နာရီလောက်ကြာ ဆွေးနွေးဖို့လိုလိမ့်မယ်၊
01:29
because everything at some point
35
77279
1920
အရာရာတိုင်းဟာ အဆင့်တစ်ခုခုမှာတော့
01:31
comes from nature,
36
79199
1945
သဘာဝကနေ လာကြတာချည်းပါ၊
01:33
and it's how you use the material
37
81144
2095
ပစ္စည်းတစ်ခုကို သင်ဘယ်လို အသုံးပြုလဲဆိုတာကသာ
01:35
that dictates the environmental impact.
38
83239
3041
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ
အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ဆုံးဖြတ်ပေးတာပါ။
01:38
So what happens is, we have to rely
39
86280
1789
ဒါကြောင့် တို့တွေ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေချတဲ့ အခါမှာ
01:40
on some sort of intuitive framework
40
88069
2058
ဗိဇစိတ်ရဲ့ ကန်သတ်ချက်ဘောင်လိုဟာမျိုး
01:42
when we make decisions.
41
90127
1575
တစ်ခုခုကို အားကိုးဖို့ လိုပါတယ်။
01:43
So I like to call that intuitive framework
42
91702
2330
ဒါကြောင့် ဒါကို ဗီဇစိတ်လာ
အဲဒီလို အကန့်အသတ်ဘောင်ကို
01:46
our environmental folklore.
43
94032
2595
တ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အလေ့အထ လို့ဆိုချင်ပါတယ်။
01:48
It's either the little voice
at the back of your head,
44
96627
2757
ဒါဟာ ဦးခေါင်းရဲ့ နောက်ဖက်မှ လာတဲ့ စေ့ဆော်သံ တစ်ခု
01:51
or it's that gut feeling you get
45
99384
2272
ဒါမှမဟုတ်လည်း သင့်မြတ်မှန်ကန်တဲ့ အရာတစ်ခုကို
01:53
when you've done the right thing,
46
101656
1580
လုပ်လိုက်တဲ့ အခါမှာ၊
စက္ကူအိတ်ကို ရွေးချယ်မိတဲ့ အခါဖြစ်ဖြစ်
01:55
so when you've picked the paper bag
47
103236
1548
ဆီစားသက်သာတဲ့ ကားကိုဝယ်မိတဲ့ အခါဖြစ်ဖြစ်ပေါ့လေ၊
01:56
or when you've bought a fuel-efficient car.
48
104784
3115
အူလှိုက် အသည်းလှိုက် ခံစားရမှုမျိုး ဖြစ်ချင်ဖြစ်မှာပေါ့။
01:59
And environmental folklore is a really important thing
49
107899
2959
ပြီးတော့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ အလေ့အထ ဆိုတာဟာ
သင့်မြတ်မှန်ကန်တာကို
02:02
because we're trying to do the right thing.
50
110858
2448
လုပ်ဆောင်ဖို့ ကြိုးစာနေတာမို့လို့
တကယ့်ကို အရေးပါတယ်။
02:05
But how do we know if we're actually
51
113306
2344
ဒါပေမယ့် တကယ်ကိုပဲ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ
စုစုပေါင်း ထိခိုက်မှုကို
02:07
reducing the net environmental impacts
52
115650
2323
လျှော့ချနိုင်တာကို ကျွန်မတို့ဘယ်လိုလုပ်သိနိုင်မလဲ။
02:09
that our actions as individuals and as professionals
53
117973
3341
တကယ်တော့ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး
02:13
and as a society are actually having
54
121314
2168
တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့ရော၊ ကျွမ်းကျင်သူတွေအနေနဲ့ ရော
02:15
on the natural environment?
55
123482
2705
လူ့အဖွဲ့အစည်း အနေနဲ့ပါ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်အပေါ်
လက်တွေ့ အကျိုးသက်ရောက်ပါတယ်။
02:18
So the thing about environmental folklore is
56
126187
1843
ဒါကြောင့် ပတ်ဝန်ကျင်ဆိုင်ရာ အလေ့ဆိုတာ
02:20
it tends to be based on our experiences,
57
128030
2055
တွေ့ကြုံခံစားမှုတွေပေါ်မှာ
အခြေခံရမှာ ဖြစ်သလို
02:22
the things we've heard from other people.
58
130085
1731
အခြားသူတွေဆီက ကြားဖူးထားတဲ့
အရာတွေကိုလည်း အခြေခံရမှာပေါ့။
02:23
It doesn't tend to be based
on any scientific framework.
59
131816
2640
ဒါက သိပ္ပံနည်းကျ ကန့်သတ်မှုဘောင်ကို
အခြေခံလေ့ မရှိကြဘူး။
02:26
And this is really hard, because we live
60
134456
1667
ဒါက တော်တော်ကိုခက်ခဲပါတယ်၊ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
02:28
in incredibly complex systems.
61
136123
2020
ကျွန်မတို့ အလွန့် အလွန်ကို
ခက်ခဲရှုပ်ထွေးတဲ့ စနစ်ထဲမှာ နေထိုင်ရတာပါ။
02:30
We have the human systems
62
138143
1720
ကျွန်မတို့ဆီမှာက အချင်းချင်းဆက်သွယ်ရေးနဲ့
အပြန်အလှန်ဆက်နွယ်ရေး
02:31
of how we communicate and interrelate
63
139863
1766
လူသားဆိုင်ရာ စနစ်တွေရှိကာ
02:33
and have our whole constructed society,
64
141629
2515
တပေါင်းတစည်းတည်း တည်ဆောက်ထားတဲ့
လူအဖွဲ့အစည်းရှိတယ်။
02:36
We have the industrial systems,
which is essentially the entire economy,
65
144144
3893
စီးပွားရေးတစ်ခုလုံးအတွက်
ပဓာနကျတဲ့ စက်မှုလုပ်ငန်း စနစ်တွေရှိတယ်။
02:40
and then all of that has to operate
66
148037
1853
ပြီးတော့ အဲဒါတွေ အားလုံးဟာ
အကြီးမာဆုံး စနစ်ကြီးရဲ့ အတွင်းမှာ
02:41
within the biggest system,
67
149890
1525
ကျွန်မကတော့ အရေးကြီးဆုံးလို့တောင်
အခိုင်အမာ ထောက်ပြချင်တဲ့
02:43
and, I would argue, the most important,
68
151415
2092
ဂေဟစနစ်ရဲ့ ဘောင်အတွင်းမှာ
လည်ပတ်လုပ်ကိုင်ရတာပါ။
02:45
the ecosystem.
69
153507
1656
အားလုံး မြင်နိုင်ကြတဲ့ အတိုင်းပဲလေ၊
02:47
And you see, the choices that we make
70
155163
1862
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းစီအနေနဲ့
ပြုလုပ်တဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေ၊
02:49
as an individual,
71
157025
1433
ကျွန်မတို့မှာရှိတဲ့
အလုပ်တစ်ခုစီတိုင်းအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့
02:50
but the choices that we make
72
158458
1311
ရွေးချယ်မှုတွေအပါအဝင် သင်ဟာ ဝါစဉ် အရ
02:51
in every single job that we have,
73
159769
2159
နိမ့်ကျသည်ဖြစ်စေ၊ မြင့်မားသည်ဖြစ်စေ၊
02:53
no matter how high or low
you are in the pecking order,
74
161928
2620
ဒါတွေဟာ ခုနက စနစ်တွေအားလုံးကို
02:56
has an impact on all of these systems.
75
164548
3051
သက်ရောက်မှု တစ်ခုတော့ ရှိပါတယ်။
02:59
And the thing is that we have to find ways
76
167599
2335
ကျွန်မတို့ဟာ တကယ်ပဲ ဒီဆက်နွယ်နေကာ
ရှုပ်ထွေးလွန်းတဲ့ စနစ်တွေ
03:01
if we're actually going to address sustainability
77
169934
1939
အပြန်အလှန် ချိတ်ဆက် လည်ပတ်မှု
ရေရှည် တည်တံ့လာရေးကို
03:03
of interlocking those complex systems
78
171873
3148
တကယ့်ကို လုပ်ဆောင်ချင်ကြတယ်၊
03:07
and making better choices that result
79
175021
2944
ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် စုစုပေါင်း
ရလဒ်ကောင်းကို ရရှိလိုကြတယ်ဆိုရင်
03:09
in net environmental gains.
80
177965
2584
ကျွန်မတို့ဟာ နည်းလမ်းတွေကို
ရှာကြံဖို့ လိုပါတယ်။
03:12
What we need to do is we need to learn
81
180549
1648
ကျွန်မတို့လုပ်ဖို့ လိုတာကတော့ နည်းနည်းနဲ့
03:14
to do more with less.
82
182197
2076
ကျဲကျဲဝိုင်းတတ်အောင် သင်ယူဖို့ပါပဲ။
03:16
We have an increasing population,
83
184273
1891
ကျွန်မတို့မှာ လူဦးရေက တိုးပွားလာနေပါတယ်။
03:18
and everybody likes their mobile phones,
84
186164
1834
လူတိုင်းကလည်း သူတို့ရဲ့
မိုဘိုင်းဖုန်းတွေကို နှစ်သက်ကြတယ်။
03:19
especially in this situation here.
85
187998
2115
အထူးသဖြင့် ဒီအခြေအနေမျိုးမှာပေါ့။
03:22
So we need to find innovative ways of solving
some of these problems that we face.
86
190113
4055
ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ ပြဿနာ တချို့ကို ဖြေရှင်းဖို့
ဆန်းသစ်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှာရမယ်။
03:26
And that's where this process called
life cycle thinking comes in.
87
194168
3195
ဒါနဲ့ ဇီဝ သံသရာ တွေးခေါ်မှု ဆိုတဲ့
လုပ်ငန်းစဉ် ပေါ်ပေါက်လာခဲ့ရတာပါ။
03:29
So essentially, everything that is created
88
197366
2687
အခြေခံအားဖြင့်တော့
ပြုလုပ်ဖန်တီးလိုက်တဲ့ အရာမှန်သမျှဟာ
03:32
goes through a series of life cycle stages,
89
200053
2511
ဇီဝ သံသရာ အဆင့်တွေကို ဖြတ်သန်းရပါတယ်။
03:34
and we use this scientific process
90
202564
1862
ဒီလိုနေရာမှာ ကျွန်မတို့ သိပ္ပံနည်းကျ လုပ်ကိုင်ကြတာကို
03:36
called life cycle assessment,
91
204426
1724
ဇီ၀ သံသရာကို အကဲခတ်မှု လို့ ခေါ်ပါတယ်၊
လုပ်သမျှအရာတွေ သဘာပတ်ဝန်းကျင်ကို ထိခိုက်မှု
03:38
or in America, you guys say life cycle analysis,
92
206150
2741
အမေရိကမှာ "ဇီဝ သံသရာ ဆန်းစစ်မှု"လို့ ပြောကြတာပေါ့၊
03:40
in order to have a clearer picture of how
93
208891
3547
အထက်မှာ ပြောဆိုခဲ့တဲ့ စနစ်များဆိုင်ရာ
နည်းပညာပိုင်းထဲတွင်
03:44
everything that we do in the
technical part of those systems
94
212438
3806
လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အရာတိုင်းက သဘာ၀ ပတ်ဝန်းကျင်ကို
ဘယ်လို အကျိုးသက်ရောက်နေကြောင်းကို
03:48
affects the natural environment.
95
216244
1781
ပြတ်သားစွာ မြင်ရနိုင်ဖို့ ဖြစ်ပါတယ်။
03:50
So we go all the way back
96
218025
1970
ကျွန်မတို့တွေဟာ နောက်ကြောင်းကို
ပြန်သွားရပါတယ်၊
03:51
to the extraction of raw materials,
97
219995
2203
ကုန်ကြမ်းပစ္စည်းတွေ ထုတ်ယူပုံကအစ
ပြန်ကြည့်ရပါတယ်။
03:54
and then we look at manufacturing,
98
222198
1817
နောက်ပြီးတော့ ထုတ်လုပ်ခြင်း၊ ထုတ်ပိုးခြင်း၊
03:56
we look at packaging and transportation,
99
224015
1859
အသုံးပြုပုံ နဲ့ ဘဝသံသရာ အဆုံးပိုင်းအထိ
ဆန်းစစ်ကြည့်ပါတယ်။
03:57
use, and end of life,
100
225874
1650
ပြီးတော့ အဲဒီလို အဆင့်တွေထဲက
အဆင့်တစ်ဆင့်ချင်းဆီမှာ
03:59
and at every single one of these stages,
101
227524
2917
ကျွန်မတို့ လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အရာများဟာ
04:02
the things that we do
102
230441
1519
သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ အပြန်အလှန်အကျိုးပြုမှု ရှိနေရာ
04:03
have an interaction with the natural environment,
103
231960
1831
အဲဒီ အပြန်အလှန်အကျိုးပြုမှုဟာ
04:05
and we can monitor how that interaction
104
233791
2488
ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ သက်ရှိတွေနေထိုင်လို့ရလာစေတဲ့
04:08
is actually affecting the systems and services
105
236279
3730
နည်းစနစ်တွေ နဲ့ ဝန်ဆောင်မှုတွေကို တကယ်လက်တွေ့မှာ
04:12
that make life on Earth possible.
106
240009
1915
ဘယ်လို ဘယ်ပုံများ အကျိုးသက်ရောက်နေကြောင်း
စောင့်ကြည့်မှတ်သားနိုင်ပါတယ်။
04:13
And through doing this,
107
241924
1636
နောက်ပြီး ဒီလိုလုပ်ဆာင်ခြင်း
ပြီးမြောက်သွားတဲ့ အခါမှာတော့
04:15
we've learned some absolutely fascinating things.
108
243560
4290
အလွန်တရာမှ စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတဲ့
အကြောင်းအရာတချို့ကို သိလာရတယ်။
04:19
And we've busted a bunch of myths.
109
247850
1713
မှားယွင်းယုံကြည်မှု တသီကြီးကိုလည်း
ကျွန်မတို့ အဆုံးသတ်လိုက်နိုင်ပါပြီ။
04:21
So to start with, there's a word that's used a lot.
110
249563
4988
ပထမအနေနဲ့က အတော်ကို အသုံးတွင်နေတဲ့
စကားလုံး တစ်လုံးရှိပါတယ်။
04:26
It's used a lot in marketing,
111
254551
1733
ဒီစာလုံးကို ဈေးကွက်ဖော်ဆောင်ရေးမှာ
တော်တော်သုံးပါတယ်။
04:28
and it's used a lot, I think, in our conversation
112
256284
2000
တော်တော်ကြီးကို သုံးခဲ့ကြတာက
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဒီစကားဝိုင်းထဲမှာ၊
04:30
when we're talking about sustainability,
113
258284
1933
ရေရှည်တည်တံ့မှု အကြောင်းကို
ဆွေးနွေးတဲ့အခါတွေမှာပေါ့။
ဒီစာလုံးက "ဇီ၀ဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်မှု"
ဆိုတဲ့ စကားလုံးပါ။
04:32
and that's the word biodegradability.
114
260217
2446
04:34
Now biodegradability is a material property;
115
262663
4948
"ဇီ၀ဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်မှု" ဆိုတာ
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဂုဏ်သတ္တိ တစ်ခုပါ။
04:39
it is not a definition of environmental benefits.
116
267611
3248
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ
အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက် မဟုတ်ပါဘူး။
04:42
Allow me to explain.
117
270859
1903
ကျွန်မရှင်းပြပါရစေ။
04:44
When something natural,
118
272762
1692
သဘာဝပစ္စည်း တစ်ခုခုဟာ
04:46
something that's made from a cellulose fiber
119
274454
1961
ပေါင်မုန့်၊ ဒါမှမဟုတ်လည်း
စွန်ပစ်ထားတဲ့ စားစရာတစ်ခုခုလိုမျိုး ၊
04:48
like a piece of bread, even, or any food waste,
120
276415
3528
စက္ကူစလိုမျိုး သဘာ၀ အမျှင်တစ်ခုခုကနေ
ထုတ်လုပ်ထားတဲ့
04:51
or even a piece of paper,
121
279943
2288
သဘာ၀ အရာတစ်ခုဟာ နောက်ဆုံးမှာ
04:54
when something natural ends up
122
282231
1814
သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ထဲမှာ အဆုံးသတ်တဲ့ အခါတွင်
04:56
in the natural environment, it degrades normally.
123
284045
2623
အဲဒါဟာ ရိုးရိုးတမ်းတမ်း ဆွေးမြေ့
ပျက်သုဉ်း သွားတတ်ပါတယ်။
04:58
Its little carbon molecules that it stored up
124
286668
1864
အဲဒီအရာတွေ ကြီးထွားလာစဉ်
သိုလှောင်ထားခဲ့တဲ့ ကာဗွန်မော်လီကျူးတွေကို
05:00
as it was growing are naturally released
125
288532
2137
ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ်အဖြစ် လေထုထဲကို
05:02
back into the atmosphere as carbon dioxide,
126
290669
2580
သဘာဝအတိုင်း ပြန်ထုတ်လွတ် ပေးလိုက်ပါတယ်။
05:05
but this is a net situation.
127
293249
1974
ဒါပေမယ့် ဒါက အသားတင်
ကျန်ရစ်ခဲ့တဲ့ အနေအထားတစ်ခုပါ။
05:07
Most natural things
128
295223
1365
လက်တွေ့မှာ သဘာဝပစ္စည်း အများစုကတော့
05:08
don't actually end up in nature.
129
296588
1607
သဘာဝထဲမှာ အဆုံးသတ်ကြရတာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
05:10
Most of the things, the waste that
we produce, end up in landfill.
130
298195
3411
အရာဝတ္ထုအများစုပေါ့၊ ထုတ်လုပ်တဲ့ စွန့်ပစ်ပစ္စည်းတွေဟာ
မြေဖို့ အမှိုက်သရိုက်တွေ အဖြစ် အဆုံးသတ်သွားကြပါတယ်။
05:13
Landfill is a different environment.
131
301609
2399
အဲဒီလို မြေဖို့လိုက်တော့
ပတ်ဝန်းကျင် တစ်မျိုးပါ။
05:16
In landfill, those same carbon molecules
132
304008
2443
မြေဖို့ခြင်းမှာ ဆိုခဲ့တဲ့ ကာဗွန်မော်လီကျူးတွေဟာ
05:18
degrade in a different way,
133
306451
1518
ဒီ့ပြင် နည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့ ပျက်စီးသွားကြရပါတယ်။
05:19
because a landfill is anaerobic.
134
307969
1912
မြေဖို့လိုက်တဲ့ နေရာထဲမှာ
အောက်စီဂျင် ပါဝင်ခြင်းမရှိလို့ပါ။
05:21
It's got no oxygen. It's tightly compacted and hot.
135
309881
3418
အဲဒီမှာ အောက်စီဂျင်မရှိပါဘူး။ သိပ်သည်းကျပ်ညပ်နေပြီး အိုက်လှောင်နေပါတယ်။
05:25
Those same molecules, they become methane,
136
313299
2348
ခုနကမော်လီကျူးတွေဟာ
မီသိန်းဓာတ်ငွေ့ ဖြစ်လာပါတယ်။
05:27
and methane is a 25 times more potent
137
315647
2918
မီသိန်းဓာတ်ငွေ့ ဆိုတာက
ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ် ဓာတ်ငွေ့ထက်
05:30
greenhouse gas than carbon dioxide.
138
318565
2853
(၂၅) ဆ ပိုပြီးပြင်းထန်တဲ့
ဖန်လုံအိမ်ဓာတ်ငွေ့ တစ်မျိုးပါ။
05:33
So our old lettuces and products
139
321418
2753
ဒါကြောင့် ဘက်တီရီးယာပိုးနဲ့
ဆွေးမြေ့ပျက်စီးစေနိုင်တဲ့
05:36
that we have thrown out that are made
140
324171
1579
ပစ္စည်းတွေကနေ ထုတ်လုပ်ထားတဲ့
စွန့်ပစ်ထားတဲ့ ဆလပ်ရွက်နဲ့
05:37
out of biodegradable materials,
141
325750
1570
ကုန်ပစ္စည်း ဟောင်းတွေဟာ
05:39
if they end up in landfill,
142
327320
1735
မြေဖို့ခြင်းနည်းနဲ့ အဆုံးသတ်သွားမယ် ဆိုရင်တော့
05:41
contribute to climate change.
143
329055
2026
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်ပါတယ်။
05:43
You see, there are facilities now
144
331081
1392
မြင်တဲ့အတိုင်းပါပဲလေ။ အခုအခါမှာတော့
05:44
that can actually capture that methane
145
332473
1704
ရုပ်ကြွင်း လောင်စာစွမ်းအင် လိုအပ်မှုကို
အစားထိုးနိုင်တဲ့
05:46
and generate power,
146
334177
1438
မီသိန်းဓာတ်ငွေ့ကို
ထိန်းချုပ်ပြီး စွမ်းအင်ထုတ်လုပ်တဲ့
05:47
displacing the need for fossil fuel power,
147
335615
2791
နည်းစနစ် လုပ်ငန်းတွေ ရှိလာပါတယ်။
05:50
but we need to be smart about this.
148
338406
1465
ဒါပေမယ့် ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
ပါးနပ်ဖို့လိုတာပေါ့လေ။
05:51
We need to identify how we can start to leverage
149
339871
3165
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဖြစ်ပျက်နှင့်ပြီးဖြစ်တဲ့
05:55
these types of things that are already happening
150
343036
2304
အကြောင်းအရာတွေကို ဘယ်လို စတင်ပြီး
အကောင်ဆုံး မြှင့်တင်ပေးနိုင်မလဲ ဆိုတာကို
05:57
and start to design systems and services
151
345340
1868
ရှာဖွေဖေါ်ထုတ်ဖို့ လိုပါတယ်။ ပြဿနာတွေကို
သက်သာလာစေမယ့် နည်းစနစ်တွေနဲ့
05:59
that alleviate these problems.
152
347208
1883
ကူညီထောက်မမှုတွေကိုလည်း
စတင်စီမံဖို့လည်းလိုအပ်ပါတယ်။
06:01
Because right now, what people do
is they turn around and they say,
153
349091
3245
အခုအခါမှာ လူတွေက ဘာလုပ်တတ်ကြလဲဆိုတော့
ကောက်ခါငင်ခါ နဲ့ ထတဲ့ပြီး
06:04
"Let's ban plastic bags. We'll give people paper
154
352336
2559
"ပလပ်စတစ်အိတ်တွေကို တားမြစ်ကြပါစို့၊
ကျွန်မတို့ လူတွေကို စက္ကူအိတ်တွေပေးမှာပါ။
06:06
because that is better for the environment."
155
354895
1927
ဒါက ပတ်ဝန်းကျင်ကျင်အတွက်
ပိုကောင်းပါတယ်။"လို့ ပြောတတ်ကြတာပဲ။
06:08
But if you're throwing it in the bin,
156
356822
1418
ဒါပေမယ့် ဒါကို အမှိုက်ပုံးထဲကို ပစ်လိုက်မယ်၊
06:10
and your local landfill facility
157
358240
1463
သင်တို့ ဒေသမှာ အမှိုက်သရိုက်တွေကို
မြေဖို့ခြင်းဟာ
06:11
is just a normal one,
158
359703
2421
သာမန် လုပ်ကိုင်နည်း တစ်ခုပဲဆိုရင်တော့
06:14
then we're having what's called a double negative.
159
362124
4906
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဒုက္ခနှစ်ထပ်ကွမ်း
ဆိုတာမျိုးကို ကြုံရတော့မှာပါ။
06:19
I'm a product designer by trade.
160
367030
3164
ကျွန်မဟာ လုပ်ငန်းသဘာဝအားဖြင့်
ထုတ်ကုန်ပစ္စည်း ဒီဇိုင်းပညာရှင်ပါ။
06:22
I then did social science.
161
370194
1192
ဒီနောက်မှာတော့ လူမှုရေးသိပ္ပံကို
ထပ်ဖြည့်လေ့လာခဲ့ပါတယ်။
06:23
And so I'm absolutely fascinated
162
371386
1417
လူသုံးကုန်တွေရယ်၊ ကျွန်မတို့အတွက် မရှိရင်ကို
နေထိုင်မရနိုင်တာမျိုးဖြစ်လာတဲ့
06:24
by consumer goods and how the consumer goods
163
372803
1999
ကျွန်မတို့ဘဝတွေကို
ဖြည့်ဆည်းပေးလာကြတဲ့
06:26
that we have kind of become immune to
164
374802
2122
လူသုံးကုန်တွေဟာ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ကို
06:28
that fill our lives
165
376924
1238
ဘယ်လိုမျိုး အကျိုးသက်ရောက်စေတယ် ဆိုတာကို
06:30
have an impact on the natural environment.
166
378162
1808
ကျွန်မ အရမ်းကို စိတ်ဝင်စားသွားပါတယ်။
06:31
And these guys are, like, serial offenders,
167
379970
2613
အဲဒီအရာတွေဟာ ဆက်တိုက်ပြစ်မှု ကျူးလွန်သူတွေလိုပါပဲ။
06:34
and I'm pretty sure everyone in this room
168
382583
1863
ဒီမှာရှိတဲ့ လူတိုင်းမှာ ရေခဲသေတ္တာတစ်လုံးစီ
ရှိကြတယ်ဆိုတာတော့
06:36
has a refrigerator.
169
384446
1630
ကျွန်မအတတ်ပြောရဲတယ်။
06:38
Now America has this amazing ability
170
386076
1632
ကျွန်မသိသလို အမေရိကမှာ ရေခဲသေတ္တာတွေ
06:39
to keep growing refrigerators.
171
387708
2009
တချိန်လုံး တိုးပွားလာနေခြင်းဟာ အံ့ဩရာကောင်းပါတယ်။
06:41
In the last few years, they've grown one cubic foot
172
389717
1978
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်အတွင်းမှာ ရေခဲသေတ္တာတစ်လုံးရဲ့
06:43
on average, the standard size
173
391695
1848
ပုံမှန် အရွယ်အစားဟာ ပျမ်မျှအားဖြင့်
06:45
of a refrigerator.
174
393543
1629
ထုထည်အားဖြင့် တစ်ကုဗပေ ပိုလို့ကိုကြီးလာပါပြီ။
06:47
And the problem is, they're so big now,
175
395172
2459
ပြဿနာက ရေခဲ့သေတ္တာတွေ အခုအခါမှာ အရမ်းကိုကြီးလာလို့
06:49
it's easier for us to buy more food
176
397631
2194
ကျွန်မတို့ စားလို့မနိုင်တဲ့ ဒါမှမဟုတ်
ရှာမတွေ့နိုင်တဲ့ အစားအသောက်တွေ
06:51
that we can't eat or find.
177
399825
1991
အလွယ်တကူနဲ့ ပိုပိုဝယ်လာကြပါတယ်။
06:53
I mean, I have things at the back of my refrigerator
178
401816
1626
ကျွန်မဆိုလိုတာက ကျွန်မဆီမှာ နှစ်နဲ့ချီပြီးရှိနေတဲ့
06:55
that have been there for years, all right?
179
403442
2210
ရေခဲသေတ္တာ နောက်ဘက်ပိုင်းက ပစ္စည်းတွေကိုပါ။
06:57
And so what happens is, we waste more food.
180
405652
2636
ဘာဖြစ်လာလဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့တွေဟာ
အစားအသောက်တွေကို ပိုဖြုန်းတီးမိတာပေါ့။
07:00
And as I was just explaining,
food waste is a problem.
181
408288
3345
အခုရှင်းပြနေသလိုပဲ အစားအသောက်ဖြုန်းတီးမှုဟာ
ပြဿနာတစ်ခုပဲပေါ့။
07:03
In fact, here in the U.S., 40 percent
182
411633
3362
တကယ်ဆိုရင် ဒီအမေရိကမှာ
အိမ်အတွက် ဝယ်ယူလိုက်တဲ့
07:06
of food purchased for the home is wasted.
183
414995
2575
အစားအသောက် (၄၀) ရာခိုင်နှုန်းဟာ
အလဟဿ ဖြစ်သွားတာပါ။
07:09
Half of the world's produced food is wasted.
184
417570
4335
ကမ္ဘာ့ အစားအသောက်ထုတ်လုပ်မှုရဲ့
ထက်ဝက်ဟာ အလဟဿ ဖြစ်သွားပါတယ်။
07:13
That's the latest U.N. stats. Up to half of the food.
185
421905
2653
ကမ္ဘာ့ကုလသမဂ္ဂကထုတ်ပြန်တဲ့ နောက်ဆုံး စာရင်းအင်တွေပါ။ အစားအသောက်တွေရဲ့ တစ်ဝက်အထိနော်။
07:16
It's insane. It's 1.3 billion tons of food per annum.
186
424558
4537
ဒါက ရူးနှမ်းမှုပဲပေါ့။ တစ်နှစ်ကို တန်ချိန် ၁.၃ ဘီလီယံလေ။
07:21
And I blame it on the refrigerator,
187
429095
2004
ကျွန်မကတော့ ရေခဲသေတ္တာတွေကို အပြစ်ဖို့တယ်။
07:23
well, especially in Western cultures,
188
431099
1528
အထူးသဖြင့်တော့ အနောက်တိုင်း နိုင်ငံများထဲကပေါ့။
07:24
because it makes it easier.
189
432627
1850
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက ပိုလွယ်တယ်လေ။
07:26
I mean, there's a lot of complex
systems going on here.
190
434477
2392
အများကြီးကို ရှုပ်ထွေးတဲ့ စနစ်တွေ
အဲဒီထဲမှာ ပါဝင်ဖြစ်ပျက်နေတာကိုး။
07:28
I don't want to make it so simplistic.
191
436869
1938
သိပ်ပြီးတော့ ခပ်ပေါ့ပျက်ပျက် မဖြစ်စေချင်ဘူး။
07:30
But the refrigerator is a serious contributor to this,
192
438807
2950
ဒါပေမယ့် ဒါကိုဖြစ်စေတဲ့ အဓိကလက်သည်ကတော့
ရေခဲသေတ္တာဖြစ်ပြီးတော့
07:33
and one of the features of it
193
441757
1858
အဲဒီထဲကမှ တစ်ခုသော အစိတ်အပိုင်းကတော့
သူရဲ့အောက်ဘက်မှာရှိတဲ့
07:35
is the crisper drawer.
194
443615
1962
အအေးခန်း အကန့်လေးပဲပေါ့။
07:37
You all got crisper drawers?
195
445577
1501
သင်တို့အားလုံးမှာ အဲဒီ အကန့်လေးတွေ
ရှိတယ်မဟုတ်လား။
07:39
The drawer that you put your lettuces in?
196
447078
1935
သင်တို့ ဆလတ်ရွက်တွေ ထည့်တဲ့ အကန့်လေးလေ။
07:41
Lettuces have a habit of going soggy
197
449013
1920
ဆလတ်ရွက်တွေက အကန့်လေးတွေထဲမှာ
07:42
in the crisper drawers, don't they?
198
450933
1796
နူးအိပျော့ဖတ်သွားတတ်တယ်၊ မဟုတ်လား။
07:44
Yeah? Soggy lettuces?
199
452729
1410
ဟုတ်တာပေါ့။ ပျော့ပျော့၊ အိအိ ဆလပ်ရွက်တွေပေါ့။
07:46
In the U.K., this is such a problem
200
454139
2000
U.K မှာ ဘယ်လောက်တောင် ပြဿနာ
ဖြစ်လာသလဲဆိုတော့
07:48
that there was a government report a few years ago
201
456139
1698
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်ကဆိုရင်
အစိုးရထုတ်ပြန်ချက် တစ်ခုမှာတော့
07:49
that actually said the second biggest offender
202
457837
3020
U.K မှာ ဖြုန်းတီး စွန့်ပစ်ခံရတဲ့ စားစရာတွေ အထဲမှာ
07:52
of wasted food in the U.K. is the soggy lettuce.
203
460857
2417
နူးအိနေတဲ့ဆလပ်ရွက်တွေဟာ
ဒုတိယအများဆုံး လို့တောင်ဆိုထားတယ်။
07:55
It was called the Soggy Lettuce Report.
204
463274
2418
"နူးအိနေသော ဆလပ်ရွက် အစီရင်ခံစာ"လို့တောင်
အမည်ပေးထားတယ်။
07:57
Okay? So this is a problem, people.
205
465692
2213
ကောင်းပြီ။ ဒါဆို ဒါဟာပြဿနာတစ်ခုပဲပေါ့၊ လူတွေလေ။
07:59
These poor little lettuces are getting thrown out
206
467905
2110
သနားစရာ ဆလပ်ရွက်ကလေးတွေဟာ
ဘယ်ဘက်၊ ညာဘက်၊ အလယ်ဘက်
08:02
left, right and center because the crisper drawers
207
470015
1872
ပစ်ထုတ်ခံနေရရှာတာပေါ့။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
အဲဒီအအေးခန်းအကန့်ဟာ တကယ်တမ်းကျတော့
08:03
are not designed to actually keep things crisp.
208
471887
2759
ပစ္စည်းတွေကို ကြွပ်ပြီး လတ်ဆတ်နေအောင် လုပ်ဖို့
စီမံထုတ်လုပ်ထားတာ မဟုတ်လို့ပါ။
08:06
Okay. You need a tight environment.
209
474646
2209
ကောင်းပါပြီ။ သင်လိုအပ်တာက ကျပ်ညပ်နေတဲ့
ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုပါ။
08:08
You need, like, an airless environment
210
476855
2130
သင်လိုအပ်တာက သဘာဝအတိုင်းဖြစ်လာမယ့်
ဆွေးမြေ့ပျက်စီးခြင်းကို
08:10
to prevent the degrading that
would happen naturally.
211
478985
2725
ဟန့်တားမယ့် လေဝင်လေထွက်မရှိတဲ့
ပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုပါ။
08:13
But the crisper drawers, they're just a drawer
212
481710
1952
ဒါပေမယ့် အအေးခန်းအကန့်မှာရှိတဲ့
အံဆွဲတွေကတော့
08:15
with a slightly better seal.
213
483662
1708
နည်းနည်းလေးပိုကောင်းအောင်
လေလုံစွာ ပိတ်ထားတဲ့ အံဆွဲတစ်ခုပါပဲ။
08:17
Anyway, I'm clearly obsessed.
214
485370
2087
ကျွန်မ အရမ်းအဖြစ်သည်းနေတာ သိသာနေပါပြီ။
08:19
Don't ever invite me over because I'll just
start going through your refrigerator
215
487457
2725
ကျွန်မကို အိမ်ကိုလာလည်ဖို့ မဖိတ်ကြပါနဲ့နော်။
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မဟာ
08:22
and looking at all sorts of things like that.
216
490182
1518
ရှင်တို့ရဲ့ ရေခဲသေတ္တာထဲကိုမွှေနှောက်ပြီး
အခုလိုမျိုး လျှောက်ကြည့်နေတော့မှာလေ။
08:23
But essentially, this is a big problem.
217
491700
1919
ဒါပေမယ့် တကယ့်တကယ်မှာ ဒါဟာပြဿနာတစ်ခုပါ။
08:25
Because when we lose something
like the lettuce from the system,
218
493619
2959
ကျွန်မတို့တွေဟာ စနစ်ထဲကနေ ဆလပ်ရွက်လို
တစ်ခုခုကို ဆုံးရှုံးသွားတဲ့အခါမှာ
08:28
not only do we have that impact
I just explained at the end of life,
219
496578
3536
ကျွန်မ ခုနကရှင်းပြခဲ့တဲ့ ဇီဝဓာတ်ချုပ်ငြိမ်းလို့ ရရှိတဲ့
အကျိုးသက်ရောက်မှုကိုသာမကပဲ
08:32
but we actually have had to grow that lettuce.
220
500114
2656
တကယ်တော့ အဲဒီဆလပ်ရွက်ကိုပါ
စိုက်ပျိုးဖို့လိုတော့တာပေါ့။
08:34
The life cycle impact of that lettuce is astronomical.
221
502770
3271
ဆလပ်ရွက်ရဲ့ ဇီဝသံသရာ အကျိုးသက်ရောက်မှုဟာ
အင်မတန်ကြီးမားပါတယ်။
08:38
We've had to clear land.
222
506041
1418
ကျွန်မတို့တွေဟာ မြေကြီးကို
ခုတ်ထွင်ရှင်းလင်းဖို့ လိုလာပါပြီ။
08:39
We've had to plant seeds, phosphorus,
223
507459
2157
မျိုးစေ့တွေကို ပျိုးဖို့ မီးစုန်ဓာတ်တွေ၊
08:41
fertilizers, nutrients, water, sunlight.
224
509616
2124
မြေဩဇာတွေ၊ အဟာရဓာတ်တွေ၊ ရေဓာတ်၊
နေရောင်ခြည်ဓာတ်တွေ လိုလာပါပြီ။
08:43
All of the embodied impacts in that lettuce
225
511740
2088
ဆလပ်ရွက်ထဲမှာ စုစည်းပေါင်းစပ်ပါဝင်တဲ့
08:45
get lost from the system,
226
513828
1712
အကျိုးသက်ရောက်မှုတွေ အားလုံးဟာ
စနစ်ထဲကနေ ဆုံးရှုံသွားပါတယ်။
ဒါဟာဆိုရင် ရေခဲသေတ္တာထဲက
စွမ်းအင် ဆုံးရှုံးမှုထက်
08:47
which makes it a far bigger environmental impact
227
515540
2611
ပတ်ဝန်းကျင်ကို အရမ်းကိုပိုမိုကြီးမားတဲ့
အကျိုးသက်ရောက်မှုပါ။
08:50
than the loss of the energy from the fridge.
228
518151
3684
08:53
So we need to design things like this far better
229
521835
3265
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ လေးနက်တဲ့ ပြဿနာတွေကို
ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းတော့ မယ်ဆိုရင်
08:57
if we're going to start addressing
serious environmental problems.
230
525100
3181
ဒီလိုအရာမျိုးကို အပြတ်အသတ် ပိုပြီး
ကေင်းမွန်အောင် စီမံဖို့လိုပါတယ်။
09:00
We could start with the crisper drawer and the size.
231
528281
1651
ရေခဲသေတ္တာထဲမှာပါတဲ့ အအေးခန်းအကန့် နဲ့
အရွယ်အစားက စတင်နိုင်ပါတယ်။
09:01
For those of you in the room who do design fridges,
232
529932
1752
ဒီခန်းမထဲမှာ ရေခဲသေတ္တာဒီဇိုင်းထုတ်တဲ့
သူတွေ ရှိနေရင်
09:03
that would be great.
233
531684
1493
ဒါဟာ သူတို့အတွက် ကြီးကျယ်တဲ့ အရာပါပဲ။
09:05
The problem is, imagine if we
234
533177
3098
ပြဿနာကတော့ ပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်ပုံနဲ့
ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့တကယ်ပဲ
09:08
actually started to reconsider
how we designed things.
235
536275
2650
ပြန်လည်သုံးသပ်ဖို့ စတင်ကြတော့မယ်လို့
စိတ်ကူးမြင်ယောင်ကြည့်ကြပါစို့။
09:10
So I look at the refrigerator as a sign of modernity,
236
538925
3607
ဒါကြောင့်ကျွန်မ ရေခဲသေတ္တာကို ခေတ်မှီခြင်းရဲ့
သင်္ကေတအဖြစ် ကြည့်လိုက်မိတယ်။
09:14
but we actually haven't really changed the design
237
542532
2098
ဒါပေမယ့် တကယ်တမ်းကျတော့
ရေခဲသေတ္တာတွေရဲ့ ပုံစံက
09:16
of them that much since the 1950s.
238
544630
2671
၁၉၅၀ နှစ်တွေကတည်းက သိပ်အများကြီး
ပြောင်းလည်းသွားခြင်း မရှိပါဘူး။
09:19
A little bit, but essentially they're still big boxes,
239
547301
3225
မဆိုစလောက်ကလေးပါ။
အခြေခံအားဖြင့် သူတို့ဟာ ပုံးအကြီးကြီးတွေ၊
09:22
cold boxes that we store stuff in.
240
550526
1922
ပစ္စည်းတွေ သိုလှောင်တဲ့ အအေးဓာတ်ပေးတဲ့
ပုံးတွေအဖြစ်နဲ့သာ ရှိနေဆဲပါ။
09:24
So imagine if we actually really started
241
552448
1820
ကျွန်မတို့တကယ်ကိုပဲ ဒီပြဿနာတွေကို
ရှာဖွေဖေါ်ထုတ်ပြီး၊
09:26
to identify these problems and use that
242
554268
2745
အဲဒါတွေကို ဖြေရှင်းနိုင်မယ့်
ဆန်းသစ်ပြီး၊ အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်မယ့်
09:29
as the foundation for finding innovative and elegant
243
557013
3937
ဒီဇိုင်းဆိုင်ရာ ဖြေရှင်းနည်းတွေရှာဖို့ အတွက်
09:32
design solutions that will solve those problems.
244
560950
3353
စတင်ပြီး အသုံးပြုကြတော့မယ်လို့
စိတ်ကူးမြင်ယောင်ကြည့်ကြပါစို့။
09:36
This is design-led system change,
245
564303
2225
ဒါဟာဆိုရင် ဒီဇိုင်းက ဦးဆောင်တဲ့
ပြောင်းလဲခြင်းပါ။
09:38
design dictating the way in which the system
246
566528
3710
အရမ်းကို ပိုပြီး ရေရှည်တည်တံ့ နိုင်တဲ့
စနစ်မျိုးကို
09:42
can be far more sustainable.
247
570238
2765
ဒီဇိုင်းကနေပြီး အဆုံးအဖြတ်ပေးသွားမှာပါ။
09:45
Forty percent food waste is a major problem.
248
573003
2094
အစားအစာ (၄၀) ရာခိုင်နှုန်း ဖြုန်တီးခံရမှုဟာ
အဓိကပြဿနာတစ်ခုပါ။
09:47
Imagine if we designed fridges that halved that.
249
575097
4065
ဒီပမာဏကို ထက်ဝက်လျှော့ချပေးနိုင်တဲ့
ရေခဲသေတ္တာကို ကျွန်မတို့ ပုံစံထုတ်နိုင်ရင်ရော...
09:51
Another item that I find fascinating
250
579162
2351
ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားတဲ့ နောက် ပစ္စည်းတစ်ခုကတော့
09:53
is the electric tea kettle,
251
581513
1253
လျှပ်စစ် ရေနွေးကရားပါ။
09:54
which I found out that
252
582766
1393
ကျွန်မသိရသလောက်
09:56
you don't do tea kettles in
this country, really, do you?
253
584159
3251
ဒီနိုင်ငံကလူတွေ ရေနွေးကရား မသုံးကြဘူးဆိုတာပါပဲ။
အဲဒါ တကယ် အဟုတ်ပဲလား။
09:59
But that's really big in the U.K.
254
587410
2088
ဒါပေမယ့် U.K မှာတော့ တော်တော်ကြီးကိုသုံးပါတယ်။
10:01
Ninety-seven percent of households
255
589498
2233
U.K မှာရှိတဲ့ အိမ်ထောင်စု (၉၇) ရာခိုင်နှုန်းကတော့
10:03
in the United Kingdom own an electric tea kettle.
256
591731
2932
လျှပ်စစ်ရေနွေးကရား တစ်လုံးစီတော့ ပိုင်ဆိုင်ကြပါတယ်။
10:06
So they're very popular.
257
594663
1607
ဒါကြောင့် ဒါတွေကို လူကြိုက်များကြတယ်။
10:08
And, I mean, if I were to work with a design firm
258
596270
2800
ကျွန်မသာ ဒီဇိုင်းထုတ်လုပ်တဲ့
စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတစ်ခုနဲ့ တွဲလုပ်လုပ်၊
10:11
or a designer, and they were designing one of these,
259
599070
2252
ဒါမှမဟုတ်လည်း ဒီဇိုင်းပညာရှင် အနေနဲ့ဖြစ်ဖြစ်၊
10:13
and they wanted to do it eco,
260
601322
1239
ဂေဟစနစ်နဲ့ သဟဇာတဖြစ်တာမျိုး
ထုတ်လုပ်ချင်သေးတယ်ဆိုပါစို့။
10:14
they'd usually ask me two things.
261
602561
1918
ထုံးစံအတိုင်း ကျွန်မကိုအကြောင်းအရာ
(၂) ခုကို မေးပါလိမ့် မယ်။
10:16
They'd say, "Leyla, how do I
make it technically efficient?"
262
604479
3044
သူတို့မေးကြမှာက "လေးလာ၊ ငါတို့ ဒါကို နည်းပညာပိုင်းအရ
ထိရောက်မှုရှိအောင် ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ" ဆိုတာမျိုးပေါ့။
10:19
Because obviously energy's
a problem with this product.
263
607523
3288
ဒီထုတ်ကုန်အတွက် စွမ်းအင်က ပြဿနာတစ်ခုဖြစ်နေတာ
သိသာထင်ရှားနေလို့ပါ။
10:22
Or, "How do I make it green materials?
264
610811
3065
ဒီလိုမဟုတ်လည်း "ဒါကို စိမ်းလန်း ပစ္စည်းမျိုး
ဖြစ်လာအောင် ကျွန်ုပ်တို့ဘယ်လိုပြုလုပ်ရမလဲ။"
10:25
How do I make the materials green
265
613876
2910
" ဒီပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်တဲ့ နေရာမှာ
ပတ်ဝန်ကျင် မထိခိုက်အောင်
10:28
in the manufacturing?"
266
616786
1822
ဘယ်လိုများထုတ်လုပ်ရမလဲ။" ဆိုတာမျိုးတွေပေါ့။
10:30
Would you ask me those questions?
267
618608
1803
ဒီကလူတွေကော ဒိလိုမျိုးမေခွန်းတွေ
ကျွန်မကို မေးကြဦးမှာလားရှင်။
10:32
They seem logical, right? Yeah.
268
620411
2799
သူတို့မေးတာက သဘာဝကျပုံရပါတယ်။
ဟုတ်တယ်မို့လား။
10:35
Well I'd say, "You're looking at the wrong problems."
269
623210
2559
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်မအနေနဲ့ ပြောမိမှာက "ရှင်တို့က
မဆိုင်တဲ့ ပြဿနာတွေကို အာရုံစိုက်နေတယ်"လို့ပေါ့။
10:37
Because the problem is with use.
270
625769
2158
ပြဿနာက အသုံးပြုတာနဲ့ ဆိုင်တာပါ။
10:39
It's with how people use the product.
271
627927
2675
ဒီပစ္စည်းကို လူတွေဘယ်လို အသုံးပြုကြသလဲ
ဆိုတာနဲ့သာဆိုင်တာပါ။
10:42
Sixty-five percent of Brits
272
630602
1835
(၆၅) ရာခိုင်နှုန်းသော ဗြိတိန်မှာရှိတဲ့ လူတွေက
10:44
admit to over-filling their kettle
273
632437
2344
သူတို့တွေ လက်ဖက်ရည် တစ်ခွက်ပဲဖျော်ဖို့လိုတဲ့
အခါမှာ ရေနွေးကရာအိုးကို
10:46
when they only need one cup of tea.
274
634781
2586
ပြည့်လျှံနေအောင် ဖြည့်မိတတ်ကြတယ်
ဆိုတာကို ဖွင့်ဟဝန်ခံကြပါတယ်။
10:49
All of this extra water that's being boiled
275
637367
2743
ဒီအပိုဖြည့်လိုက်မိတဲ့
ရေအကုန်လုံးကို ကျိုချက်ရာမှာ
10:52
requires energy, and it's been calculated
276
640110
3968
စွမ်းအင်လိုအပ်ပါတယ်။
ရေနွေးကရာအိုးတွေကို တစ်နေ့တာ
10:56
that in one day of extra energy use
277
644078
3038
ကျိုချက်ဖို့ အသုံးပြုရတဲ့
အပိုစွမ်းအင် ပမာဏဟာ
10:59
from boiling kettles
278
647116
1543
အင်္ဂလန်မှာရှိတဲ့ လမ်းမီးတိုင်တွေ
11:00
is enough to light all of the streetlights
279
648659
2642
တစ်ညတာ မီးထွန်းဖို့အတွက် လုံလောက်တယ်လို့
11:03
in England for a night.
280
651301
2623
တွက်ချက်ခန့် မှန်းထားကြတယ်။
11:05
But this is the thing.
281
653924
2118
ဒါပေမယ့် တတယ့် ကိစ္စကို ပြောချင်ပါတယ်။
11:08
This is what I call a product-person failure.
282
656042
1914
"ကုန်ပစ္စည်း ထုတ်လုပ်သူရဲ့ ပျက်ကွက်ခြင်း"လို့ခေါ်ပါတယ်။
11:09
But we've got a product-system failure
going on with these little guys,
283
657956
2746
ထုတ်ကုန်စနစ် ဆုံးရှုံးမှု ရှိနေပေမဲ့ ဒီငနဲလေးတွေနဲ့
ဆက်ပြီးစခန်းသွားနေရမှာပါ
11:12
and they're so ubiquitous, you
don't even notice they're there.
284
660702
2910
သူတို့ဟာ နေရာအနှံ့ မှာရှိနေတတ်ပြီး၊ သူတို့ရှိနေမှန်းကို
သင်တို့ သတိတောင်ထားမိမှာ မဟုတ်ဘူး။
11:15
And this guy over here, though, he does.
He's named Simon.
285
663612
3213
ဟောဟိုမှာ ငနဲကတစ်ကောင်၊ သတိထားမိပါတယ်။
သူ့နာမည်က ဆိုင်မွန်ပါ။
11:18
Simon works for the national
electricity company in the U.K.
286
666825
3307
U.K မှာရှိတဲ့ အမျိုးသား လျှပ်စစ်ကုမ္ပဏီ
တစ်ခုမှာ အလုပ်လုပ်ပါတယ်။
11:22
He has a very important job of monitoring
287
670132
2142
သူ့အလုပ်က လူတိုင်းရဲ့အိမ်တွေကို
စွမ်းအင် အလုံအလောက်ရစေဖို့
11:24
all of the electricity coming into the system
288
672274
2439
ပင်မစနစ်ထဲကို ဝင်လာတဲ့
လျှပ်စစ်ဓာတ်အားတွေကို
11:26
to make sure there is enough
289
674713
1413
စောင့် ကြည့်စစ်ဆေးရတဲ့ အလုပ်ဆိုတော့
11:28
so it powers everybody's homes.
290
676126
1928
အတော့်ကို အရေးပါတဲ့ အလုပ်ပါ။
11:30
He's also watching television.
291
678054
2104
သူရောပဲ ရုပ်မြင်သံကြား ကြည့်နေတယ်လေ။
11:32
The reason is because there's a unique
292
680158
1973
အကြောင်းရင်းကတော့ တစ်မူထူးခြားတဲ့
11:34
phenomenon that happens in the U.K.
293
682131
1818
ဖြစ်ရပ်တစ်ခု U.K မှာဖြစ်နေပါတယ်။
11:35
the moment that very popular TV shows end.
294
683949
4038
လူကြိုက်များတဲ့ ရုပ်မြင်သံကြားအစီအစဉ်တွေ
ပြီးဆုံးချိန်မှာပေါ့။
11:39
The minute the ad break comes on,
295
687987
2238
စီးပွားရေးကြော်ငြာတွေ
ဝင်လာတဲ့ မိနစ်ပိုင်းမှာပေါ့။
11:42
this man has to rush
296
690225
1837
ဒီလူက ပြင်သစ်ကနေ နျူးကလီယားစွမ်းအင်ကို
11:44
to buy nuclear power from France,
297
692062
3056
အပြေးအလွှား လိုက်ဝယ်ရသေးတယ်။
11:47
because everybody turns their kettles on
298
695118
2889
ဘာဖြစ်လို့ လဲဆိုတော့ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ
11:50
at the same time.
299
698007
2065
လူတိုင်းက သူတို့ရဲ့ ရေနွေးအိုးတွေကို
တည်နေကြတာမို့လို့ပါ။
11:52
(Laughter)
300
700072
2246
(ရယ်သံများ)
11:54
1.5 million kettles, seriously problematic.
301
702318
5985
တစ်သန်းခွဲမျှရှိတဲ့ ရေနွေးအိုးတွေလေ၊
စိုးရိမ်ရတဲ့ ပြဿနာပေါ့။
12:00
So imagine if you designed kettles,
302
708303
3569
သင်တို့ဟာ ရေနွေအိုးတွေကို ပုံစံထုတ်တော့မယ်လို့
စိတ်ကူးကြည့်လိုက်ပါ။
12:03
you actually found a way to
solve these system failures,
303
711872
2740
ဒီစနစ် ချွတ်ယွင်းမှု အားလုံးကို ဖြေရှင်းဖို့
နည်းလမ်းကို သင်တို့ တကယ်ကို တွေ့ မှာပါ။
12:06
because this is a huge amount of pressure
304
714612
2665
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက စနစ်အပေါ်ကို
12:09
on the system,
305
717277
1391
သက်ရောက်နေတဲ့ ကြီးမားတဲ့
ဖိအားပမာဏ တစ်ခုဖြစ်နေလို့ပါ။
12:10
just because the product hasn't
thought about the problem
306
718668
3436
ထုတ်ကုန်တစ်ခုဟာ ကမ္ဘာပေါ်မှာတည်ရှိလာတဲ့အခါ
12:14
that it's going to have when it exists in the world.
307
722104
1863
ရှိလာမယ့် ပြဿနာကို မတွေးမိခဲ့ကြလို့ပါပဲ။
12:15
Now, I looked at a number of
kettles available on the market,
308
723967
2668
အခု ကျွန်မက ဈေးကွက်ထဲက
ရေနွေးကရား အမျိုးမျိုးကို လေ့လာလျက်
12:18
and found the minimum fill lines,
309
726635
2022
အနည်းဆုံးဖြည့်ရမယ့် အမှတ်အသားလိုင်းတွေကို
လိုက်ကြည့်ပါတယ်။
12:20
so the little piece of information that tells you
310
728657
1766
လက်ဖက်ရည်တစ်ခွက် ဖျော်ဖို့ ရေပမာဏ အတွက်
12:22
how much you need to put in there,
311
730423
1557
ရေဘယ်လောက်ဖြည့်ဖို့
လိုမယ်ဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
12:23
was between two and a five-and-a-half cups of water
312
731980
2919
(၂) ခွက်နဲ့ (၅) ခွက်ခွဲ အကြားလောက်ပဲ
လိုတဲ့ အကြောင်းကို
12:26
just to make one cup of tea.
313
734899
3433
ဖေါ်ပြပေးထားတဲ့ အချက်အလက် ကလေးပါ။
12:30
So this kettle here is an example of one where
314
738332
2285
ဒီမှာတွေ့ရတဲ့ ရေနွေးကရားကတော့
12:32
it actually has two reservoirs.
315
740617
2536
ထည့်စရာ နေရာ နှစ်ခုပါတဲ့ နမူနာတစ်ခုပါ။
12:35
One's a boiling chamber, and one's the water holder.
316
743155
2185
တစ်ခုက ကျိုချက်တဲ့ အခန်းကလေးဖြစ်ပြီး
နောက်တစ်ခုကတော့ ရေထည့်စရာဆိုပါတော့။
12:37
The user actually has to push that button
317
745340
2325
အမှန်တကယ်တော့ အသုံးပြုသူဟာ
ဒီခလုပ်ကလေးကိုနှိပ်ပြီးတော့
12:39
to get their hot water boiled,
318
747665
1568
ရေနွေးကို ကျိုချက်ရတာပေါ့။
12:41
which means, because we're all lazy,
319
749233
1766
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ
ပျင်းရိတဲ့အတွက်ကြောင့်ပါ။
12:42
you only fill exactly what you need.
320
750999
1842
လိုအပ်တဲ့ ပမာဏကို တိတိကျကျ ဖြည့်ရုံသက်သက်ပါ။
12:44
And this is what I call behavior-changing products:
321
752841
2324
ကျွန်မကတော့ "အအလေ့အထ ပြောင်းလဲရေး
ထုတ်ကုန်" လို့ခေါ်ပါတယ်။
12:47
products, systems or services
322
755165
2112
ပြဿနာတွေကို ကြားဝင်ပြီး ကြိုတင်ဖြေရှင်းတဲ့
12:49
that intervene and solve these problems up front.
323
757277
3859
ထုတ်ကုန်တွေ၊ စနစ်တွေ၊ ဝန်ဆောင်မှုတွေပေါ့။
12:53
Now, this is a technology arena,
324
761136
2650
ကဲကဲ ဒါကတော့ နည်းပညာ ပွဲခင်းတစ်ခုပေါ့။
12:55
so obviously these things are quite popular,
325
763786
2061
ဒိပစ္စည်းတွေဟာ တော်တော်လေး
လူကြိုက်များတာ အသိသာကြီးပါ။
12:57
but I think if we're going to keep
326
765847
1968
ဒါပေမယ့် ကျွန်မ စဉ်းစားမိတာက လောလောဆယ်
12:59
designing, buying and using and throwing out
327
767815
2586
ကျွန်မတို့ အခုလို လုပ်နေကျ အဆမတန်မြင့်မားတဲ့
13:02
these kinds of products at the rate we currently do,
328
770401
1912
နှုန်းအတိုင်း ဒီပစ္စည်းမျိုးတွေကို ဆက်လက်ပြီး
13:04
which is astronomically high,
329
772313
2249
ဒီဇိုင်းထုတ်လိုက်၊ ဝယ်လိုက်၊ လွင့်ပစ်လိုက်
လုပ်နေကြဦးမှာလားဆိုတာကိုပါ။
13:06
there are seven billion people
330
774562
1834
လက်ရှိလောလောဆယ် ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ
13:08
who live in the world right now.
331
776396
1410
နေထိုင်နေကြတာက လူဦးရေ
သန်းပေါင်း (၇) ထောင်ရှိပါတယ်။
13:09
There are six billion mobile phone subscriptions
332
777806
2187
မနှစ်ကအတိုင်းဆိုရင် မိုဘိုင်းဖုန်း သုံးသူ စာရင်းက
13:11
as of last year.
333
779993
3666
သန်းပေါင်း (၆) ထောင်ရှိပါတယ်။
13:15
Every single year, 1.5 billion mobile phones
334
783659
3522
နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း ထုတ်လုပ်ထွက်ရှိလာတဲ့
13:19
roll off production lines,
335
787181
1253
မိုဘိုင်းဖုန်း အရေအတွက်က သန်း (၁၅၀၀) ရှိပြီးတော့
13:20
and some companies report their production rate
336
788434
2071
တစ်ချို့ကုမ္ပဏီတွေက ထုတ်ပြန်ကြေညာတာက
သူတို့ထုတ်လုပ်တဲ့
13:22
as being greater than the human birth rate.
337
790505
2350
ဖုန်းအရေအတွက်က လူတွေရဲ့ မွေးဖွားနှုန်း
ထက်တောင် ပိုများနေပါတယ်။
13:24
One hundred fifty-two million phones
were thrown out in the U.S. last year;
338
792855
3130
မနှစ်ကဆိုရင် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ
စွန့်ပစ်လိုက်တဲ့ ဖုန်းတွေ (၁၅၂) သန်းရှိပါတယ်။
13:27
only 11 percent were recycled.
339
795985
1884
အဲဒီအထဲက (၁၁) ရာခိုင်နှုန်းကိုပဲ
ပြန်ပြီး အသစ်ပြန်ထုတ်လုပ်ခဲ့တာပါ။
13:29
I'm from Australia. We have a
population of 22 million -- don't laugh --
340
797869
3358
ကျွန်မက ဩစတြေးလျကပါ။ ကျွန်မတို့ဆီမှာ
လူဦးရေ (၂၂)သန်းရှိပါတယ်။ မရယ်နဲ့နော်။
13:33
and it's been reported that 22 million phones
341
801227
3073
ပြီးတော့ ဖုန်းအလုံးရေ (၂၂) သန်းဟာ
13:36
are in people's drawers.
342
804300
2607
လူတွေရဲ့ အံဆွဲတွေထဲမှာ ရှိနေကြတာ
သိရပါတယ်။
13:38
We need to find ways of solving
the problems around this,
343
806907
3721
ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းရေး နည်းလမ်းတွေ
ကျွန်မတို့ ရှာဖို့ လိုပါတယ်။
13:42
because these things are so complicated.
344
810628
2897
ဒီကိစ္စတွေက တော်တော်ရှုပ်ထွေးလွန်းပါတယ်။
13:45
They have so much locked up inside them.
345
813525
3306
သူတို့ အထဲမှာကိုက မြှုပ်နှံထားတာတွေ အများကြီးပါ။
13:48
Gold! Did you know that it's actually cheaper now
346
816831
3763
ရွှေပဲပေါ့။ အခုအခါမှာ တန်နဲ့ချီတဲ့ ရွှေရိုင်းတွေထက်
13:52
to get gold out of a ton of old mobile phones
347
820594
3617
တန်နဲ့ချီပြီးရှိနေတဲ့ မိုဘိုင်းဖုန်းအဟောင်း
ကနေ ရွှေကို ရယူရတာ
13:56
than it is out of a ton of gold ore?
348
824211
3228
တကယ်ပဲ အရမ်းကြီးကို
ပိုပြီးဈေးပေါတယ်ဆိုတာ သင်တို့သိကြရဲ့လား။
13:59
There's a number of highly complex and valuable
349
827439
2390
ဒီအရာတွေထဲမှာ အလွန်အမင်းကို ရှုပ်ထွေးပြီး၊
တန်ဖိုးကြီးမားတဲ့
14:01
materials embodied inside these things,
350
829829
1601
ပစ္စည်းတွေ ပါဝင်လျက် ရှိနေပါတယ်။
14:03
so we need to find ways of encouraging disassembly,
351
831430
2458
တစ်စစီ ပြန်လည်ဖြုတ်ထုတ်ရေးကို
အားပေးဖို့ နည်းလမ်းတွေ ရှာဖွေဖို့လိုပါတယ်။
14:05
because this is otherwise what happens.
352
833888
2164
အဲဒီလို မဟုတ်ရင် ဒါက ဒီလို ဖြစ်ပျက်နေတာမို့လို့ပါ။
14:08
This is a community in Ghana,
353
836052
1674
ဂါနာမှာရှိတဲ့ အသိုက်အဝန်း တစ်ခုကို ဖေါ်ပြနိုင်ပါတယ်။
14:09
and e-waste is reported, or electronic waste
354
837726
2258
ကုလသမဂ္ဂက အစီရင်ခံစာအရ
14:11
is reported by the U.N.
355
839984
1976
e-waste ဒါမှဟုတ် လျှပ်စစ်
စွန့်ပစ်ပစ္စည်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
14:13
as being up to 50 million tons trafficked.
356
841960
3032
တန်ပေါင်း သန်း(၅၀) အထိ
တရားမဝင် ကုန်ကူးမှုရှိနေတာကြောင့်ပါ။
14:16
This is how they get the gold
357
844992
1314
ဒါကတော့ သူတို့တွေ ရွှေ နဲ့
14:18
and the other valuable materials out.
358
846306
1534
တခြား တန်ဖိုးရှိတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ရယူပုံပါ။
14:19
They burn the electronic waste
359
847840
1938
သူတို့တွေဟာ အီလက်ထရွန်နစ်
စွန့်ပစ်ပစ္စည်းတွေကို လေဟာပြင်ထဲမှာ
14:21
in open spaces.
360
849778
2031
မီရှို့လိုက်ပါတယ်။
14:23
These are communities, and this
is happening all over the world.
361
851809
3135
ဒါတွေကတော့ လူ့ အသိုက်အဝန်းတွေပါ။
ဒါမျိုးက ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးမှာ ဖြစ်ပျက်နေတာပါ။
14:26
And because we don't see the ramifications
362
854944
2547
ကျွန်မတို့တွေဟာ ဒီဇိုင်းပညာရှင်များ အဖြစ်၊
စီးပွားရေးသမားတွေအဖြစ်၊
14:29
of the choices that we make as designers,
363
857491
1829
စားသုံးသူတွေအဖြစ်နဲ့
ကိုယ်ရွေးချယ်လိုက်တာတွေရဲ့
14:31
as businesspeople, as consumers,
364
859320
2470
အကျိုးဆက်တွေကို နားမလည်တာကြောင့်
14:33
then these kinds of externalities happen,
365
861790
1613
ဒီလိုမျိုး ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတွေ ဖြစ်ပွားနေပြီးတော့
14:35
and these are people's lives.
366
863403
2302
အဲဒီလို လူတွေက နေထိုင်နေကြတာပါ။
14:37
So we need to find smarter, more systems-based,
367
865705
4448
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့ဟာ ဒီကမ္ဘာကြီးမှာ
ရေရှည် နေထိုင်ဖို့လိုကြရင်တော့
14:42
innovative solutions to these problems,
368
870153
2916
ပိုပြီး ပါးနပ်တဲ့၊ နည်းစနစ်ကို ပိုပြီး အခြေခံတဲ့၊
14:45
if we're going to start to live
sustainably within this world.
369
873069
3776
ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ရှာဖို့လိုအပ်ပါတယ်။
14:48
So imagine if, when you bought your mobile phone,
370
876845
3973
ဒါကြောင့် သင် ဖုန်းအသစ ္ဝယ်တဲ့
အကြောင်းကို စိတ်ကူးကြည့်ရအောင်။
14:52
your new one because you replaced your old one --
371
880818
1690
သင့်ရဲ့ ဖုန်းအဟောင်းကို အစားထိုး
လဲလှယ်လိုက်တဲ့ အတွက်ကြောင့်
14:54
after 15 to 18 months is the average time
372
882508
2375
လူတွေဟာ ပျမ်းမျှအားဖြင့် သူတို့ ရဲ့ဖုန်းတွေကို
14:56
that people replace their phones, by the way —
373
884883
2104
တစ်နှစ်ကျော် တစ်နှစ်ခွဲလောက်အကြာမှာ
လဲလှယ်ကြတယ်ဆိုတော့၊
14:58
so if we're going to keep this kind of expedient
374
886987
2985
ဒီလိုပဲ ကျွန်မတို့ဟာ
မိုဘိုင်ဖုန်းလဲလှယ်မှုကို မြင့်မားတဲ့နှုန်းနဲ့
15:01
mobile phone replacing, then we should
375
889972
2238
ဆက်လက်ပြီး လုပ်နေဦးမယ်ဆိုရင်
ဒီစနစ်ကိုယ်နှိုက်ကို
15:04
be looking at closing the loop on these systems.
376
892210
2049
အစအဆုံး ကွင်းဆက်ပုံစံ ပိတ်ဖို့ ကြိုးပမ်းသင့်ပါတယ်။
15:06
The people who produce these phones,
377
894259
1911
ဒီဖုန်းတွေကို ထုတ်လုပ်သူတွေ အနေနဲ့၊
15:08
and some of which I'm sure
are in the room right now,
378
896170
1829
ဒီအခန်းထဲမှာကို တစ်ချို့ရှိနေတယ် ဆိုတာကိုလည်း
ကျွန်မ သေချာပါတယ်၊
15:09
could potentially look at doing what
we call closed-loop systems,
379
897999
2678
သူတို့တွေဟာ ပတ်လည်ကွင်းဆက်
စနစ်များလို့ ကျွန်မတို့ ခေါ်တာကို
15:12
or product system services,
380
900677
1568
ဒါမှမဟုတ် ထုတ်ကုန် စနစ် ဝန်ဆောင်မှုတွေကို
ကြည့်ရှုစစ်ဆေးဖို့ လိုနေပါတယ်။
15:14
so identifying that there is a market demand
381
902245
2262
ဒီလိုနဲ့ ဈေးကွက်ရဲ့ တောင်းဆိုမှု
တစ်ခုရှိနေတာကိုရယ်၊ ပြီးတော့
15:16
and that market demand's not going to go anywhere,
382
904507
1817
ဈေးကွက်ရဲ့ တောင်းဆိုမှုက သူဘာသာသူ
ပျောက်သွားမှာ မဟုတ်တာမို့လို့
15:18
so you design the product to solve the problem.
383
906324
3053
ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းပေးမယ့်
ထုတ်ကုန်မျိုးကို ဒီဇိုင်းဆွဲရပါမယ်။
15:21
Design for disassembly, design for light-weighting.
384
909377
2339
တစ်စစီ ဖြုတ်ပစနိုင်ဖို့ ဒီဇိုင်းဆွဲဖို့၊
ပေါ့ပါးဖို့အတွက် ဒီဇိုင်းဆွဲရပါမယ်။
15:23
We heard some of those kinds of strategies
385
911716
2366
အခုအခါမှာ ဒီလိုမျိုး မဟာဗျူဟာ တစ်ချို့ ကို
15:26
being used in the Tesla Motors car today.
386
914082
2859
Tesla Motors ရဲ့ ကားတွေမှာ သုံးနေတယ်လို့
ကျွန်မ ကြားရပါတယ်။
15:28
These kinds of approaches are not hard,
387
916941
2112
ဒီလိုမျိုး ချဉ်းကပ်မှုတွေဟာ မခက်လှပေမယ့်
15:31
but understanding the system
388
919053
1858
စနစ်ကို နားလည်လျက်
15:32
and then looking for viable, market-driven
389
920911
3531
အလားအလာရှိကာ ဈေးကွက်က မောင်းနှင်ပေးမယ့်
15:36
consumer demand alternatives
390
924442
1983
စားသုံးသူ လိုအပ်ချက်ဆိုင်ရာ
အခြားရွေးပိုင်ခွင့်တွေကို ရှာကြံကြမှသာ
15:38
is how we can start radically altering
391
926425
2551
ကျွန်မတို့ဟာ ရေရှည် တည်တံ့ ရပ်တည်ရေး အစီအစဉ်ကို
15:40
the sustainability agenda,
392
928976
1807
အခြေခံကျကျ ပြောင်းလဲမှုကို စတင်နိုင်မှာပါ။
15:42
because I hate to break it to you all:
393
930783
1871
ဒါတွေကို အသေးစိတ် ထောက်ပြရတာကို မုန်းပါတယ်။
15:44
Consumption is the biggest problem.
394
932654
2803
စားသုံးမှုဟာ အကြီးမားဆုံး ပြဿနာပါ။
15:47
But design is one of the best solutions.
395
935457
5262
ဒါပေမယ့် ဒီဇိုင်းကတော့ အကောင်းဆုံး
ဖြေရှင်းနည်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
15:52
These kinds of products are everywhere.
396
940719
2184
ဒီပစ္စည်းမျိုးတွေက နေရာတိုင်းမှာ ရှိကြပါတယ်။
15:54
By identifying alternative ways of doing things,
397
942903
2668
ဒါတွေကို ထုတ်လုပ်ပုံ အခြားရွေးစရာ နည်းလမ်းတွေကို
ရှာဖွေဖော်ထုတ်ခြင်းအားဖြင့်
15:57
we can actually start to innovate,
398
945571
1595
ကျွန်မတို့တွေ တကယ့်ကိုပဲ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကို
စတင်နိုင်ပါတယ်။
15:59
and I say actually start to innovate.
399
947166
1393
တကယ့်ကိုပဲ ဆန်းသစ်တီထွင်မှု
စတင်ဖို့ကို ပြောနေတာနော်။
16:00
I'm sure everyone in this room is very innovative.
400
948559
2485
ဒီခန်းမထဲက လူတွေဟာ အရမ်းကို ဆန်းသစ်တီထွင်လိုကြမှန်း
ကျွန်မ သေချာပါတယ်။
16:03
But in the regards to using sustainability
401
951044
2354
ဒါပေမယ့် ရေရှည်တည်တံ့မှု ဆိုတာကို
16:05
as a parameter, as a criteria
402
953398
2687
ကန့်သတ်ဘောင်တစ်ခုအဖြစ်
အသုံးပြုလျက်၊ နည်းစနစ်ကို အခြေခံတဲ့
16:08
for fueling systems-based solutions,
403
956085
4217
ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ရှာကြံမှုကို
အားပေး လုပ်ဆောင်ရာဖို့ လိုတာပါ၊
16:12
because as I've just demonstrated
with these simple products,
404
960302
2905
ကျွန်မ ဒီရိုးရှင်းတဲ့ ပစ္စည်းတွေရဲ့ သာဓကများဖြင့် ပြသခဲ့သလို
16:15
they're participating in these major problems.
405
963207
3391
ခုနက အချက်တွေအားလုံးဟာ ဒီ အဓိကပြဿနာတွေထဲမှာ
ပါဝင်ပတ်သက်နေလို့ပါပဲ။
16:18
So we need to look across the entire life
406
966598
2155
ဒီတော့ ကျွန်မတို့အနေနဲ့
ကျွန်မတို့ ထုတ်လုပ်ပေးလိုက်တဲ့ ပစ္စည်းတွေရဲ့
16:20
of the things that we do.
407
968753
1622
သက်တမ်း တစ်လျှောက်လုံးကို
ပိုင်းခြား ကြည့်ဖို့တော့ လိုအပ်တာပေါ့။
16:22
If you just had paper or plastic --
408
970375
1715
သင်ဟာ ရွေးစရာဆိုလို့ စက္ကူ
ဒါမှမဟုတ် ပလပ်စတစ် ရှိခဲ့ရင်၊
16:24
obviously reusable is far more beneficial --
409
972090
2764
ပြန်ပြီး အသုံးပြုလိုရတာက
ပိုမိုပြီး အကျိုးရှိတာ ထင်ရှားလှတာတောင်၊
16:26
then the paper is worse,
410
974854
3471
စက္ကူက ပိုဆိုးတယ်လို့ ပြောချင်တာပေါ့။
16:30
and the paper is worse because it weighs
411
978325
2046
စက္ကူက ပိုဆိုးတယ်လို့ ဆိုရတာက
16:32
four to 10 times more than the plastic,
412
980371
2104
အဲဒါက ပလပ်စတစ်နဲ့စာရင်
(၄) ဆကနေ (၁၀) ဆအထိ ပိုလေးတယ်။
16:34
and when we actually compare,
from a life cycle perspective,
413
982475
2367
တကယ်တမ်း ပလပ်စတစ် (၁) ကီလိုနဲ့
စက္ကူ (၁) ကီလိုကို
16:36
a kilo of plastic and a kilo of paper,
414
984842
2690
ဇီဝ သံသရာ အမြင်ကနေ နှိုင်းယှဉ်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
16:39
the paper is far better,
415
987532
1646
စက္ကူ (၁) ကီလိုက အပြတ်အသတ် ပိုကောင်းတာပေါ့။
16:41
but the functionality of a plastic or a paper bag
416
989178
2540
ဒါပေမယ့် ပလပ်စတစ်အိတ် ဒါမှမဟုတ် စက္ကူအိတ်
တစ်အိတ်စီရဲ့ အသုံးဝင်ပုံအရ
16:43
to carry your groceries home is not
done with a kilo of each material.
417
991718
3615
စားသောက်ကုန်တွေကို အိမ်ကို သယ်ယူဖို့ကျတော့
ခုနကလို ပစ္စည်းတစ်ခုစီရဲ့ (၁) ကီလိုနဲ့ မပြီးနိုင်ပါဘူး။
16:47
It's done with a very small amount of plastic
418
995333
1969
အဲဒါ့အတွက် အရမ်းကို နည်းပါးတဲ့
ပလပ်စတစ်နဲ့ လုပ်ရနိုင်ပေမဲ့
16:49
and quite a lot more paper.
419
997302
1693
စက္ကူကျတော့ တော်တော်လေးကို ပိုပြီးသုံးဖို့ လိုတယ်။
16:50
Because functionality defines environmental impact,
420
998995
2958
အသုံးဝင်မှုကသာ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ
အကျိုးသက်ရောက်မှုကို သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းပေးတာပါ။
16:53
and I said earlier that the designers
always ask me for the eco-materials.
421
1001953
2833
ပြီးတော့ ဒီဇိုင်းပညာရှင်တွေက ပတ်ဝန်းကျင်အတွက်
ကောင်းတဲ့ ပစ္စည်းတွေကိုပဲ တောင်းခံပါတယ်။
16:56
I say, there's only a few materials
that you should completely avoid.
422
1004786
3024
သင်တို့ အနေနဲ့ လုံး၀ ရှောင်ကြဉ်ရမယ့် ပစ္စည်းဆိုလို့
အနည်းအကျဉ်းလောက်ပဲရှိတာကို ကျွန်မပြောလိုပါတယ်။
16:59
The rest of them, it's all about application,
423
1007831
1899
ကျန်တာတွေကတော့ အသုံးပြုပုံပေါ် မူတည်တာပါ။
17:01
and at the end of the day, everything
we design and produce in the economy
424
1009730
3019
နောက်ဆုံးမှာတော့ စီးပွားရေး စနစ်ထဲမှာ ကျွန်မတို့
ဒီဇိုင်းဆွဲပြီး ထုတ်လုပ်လိုက်သမျှ အားလုံးဟာ
17:04
or buy as consumers is done so for function.
425
1012749
2340
စားသုံးသူအနေနဲ့ဝယ်ယူတာတွေဟာ၊
အသုံးပြုရန် အတွက်ပဲ ဖြစ်တာကိုး။
17:07
We want something, therefore we buy it.
426
1015089
2117
ကျွန်မတို့တွေ တစ်ခုခုကိုလိုချင်ကြတာမို့လို့
ကျွန်မတို့ အဲဒါကို ဝယ်ကြတယ်။
17:09
So breaking things back down and delivering
427
1017206
3156
ဒါကြောင့် အရာတွေ အားလုံးကို
ခွဲခြမ်း ဆန်းစစ်လျက်၊
17:12
smartly, elegantly, sophisticated solutions
428
1020362
3999
နောက်ပြီး သပ်သပ်ရပ်ရပ်၊ကျကျနန
အိမ်တိုင်ရာရောက်ပို့ပေးတာတို့၊
17:16
that take into consideration the entire system
429
1024361
2797
စနစ် တစ်ခုလုံး နဲ့ အရာဝတ္ထုရဲ့ သက်တမ်း
တစ်ခုလုံးကို အရာရာတိုင်းကို
ထုတ်ယူပုံမှအစ သက်တမ်းအဆုံးအထိ
ခြေရာပြန်ကောက်ယူကာ ထည့်စဉ်းစားထားတဲ့
17:19
and the entire life of the thing, everything,
430
1027158
3095
ကျော့ရှင်း လှပတဲ့ ထုတ်လုပ် ဖြန့်ဖြူးရေး
နည်းလမ်းတွေကို ရှာကြံကြမှသာ
17:22
all the way back to the extraction
through to the end of life,
431
1030253
2836
17:25
we can start to actually find
really innovative solutions.
432
1033089
2802
အမှန်တကယ်ကို ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတွေကို
စပြီး တွေ့လာနိုင်မှာပါ။
17:27
And I'll just leave you with one very quick thing
433
1035891
2070
တစ်လောက ကျွန်မနဲ့ တွဲလုပ်ခဲ့တဲ့
ဝါရင့် ဒီဇိုင်းပညာရှင် တစ်ယောက်က
17:29
that a designer said to me recently
who I work with, a senior designer.
434
1037961
3857
ကျွန်မကို ပြောခဲ့တာလေးတစ်ခုကို တိုတိုလေးနဲ့
ပြန်ပြောပြရင်း အဆုံးသတ်ပါတော့မယ်။
17:33
I said, "How come you're not doing
sustainability? I know you know this."
435
1041818
3098
"ဘယ်လိုဖြစ်လို့ ရှင်က ရေရှည်တည်တံ့မှုဆိုတာကို မလုပ်တာလဲ။
အဲဒါကို ရှင်သိတာ ကျွန်မ သိတာပေါ့။" ကျွန်မ မေးခဲ့တယ်။
သူဖြေလိုက်တာက "ကောင်းပြီ၊ ဖောက်သည်အား ရေရှည်တည်တံ့မှုဆိုင်ရာ
ပရောချက်ဂျက်တစ်ခု ဝယ်ဖို့ ကျွန်တော် ဆော်ဩခဲ့တယ်။
17:36
And he said, "Well, recently I pitched
a sustainability project to a client,
436
1044916
4012
17:40
and turned and he said to me,
437
1048928
1941
သူက ကျွန်တော့်ကို ပြန်ပြောလာတာက
17:42
'I know it's going to cost less,
438
1050869
1765
ဒါဟာ အကုန်အကျပိုပြီး နည်းမယ်ဆိုတာကို ကျွန်တော် သိပါတယ်၊
17:44
I know it's going to sell more,
439
1052634
1618
ပိုပြီး ရောင်းကောင်းမယ် ဆိုတာလည်း ကျွန်တော် သိပါတယ်၊
17:46
but we're not pioneers, because
pioneers have arrows in their backs.'"
440
1054252
4473
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ရှေ့ဆောင်တီထွင်သူတွေ မဟုတ်ကြပါဘူး။
ရှေ့ဆောင်တီထွင်သူတွေရဲ့ ကျောတွေမှာ မျှားတွေစိုက်လျှက်ကြီးနဲ့ မို့လို့ပါ။ " တဲ့လေ။
17:50
I think we've got a roomful of pioneers,
441
1058725
2217
ကျွန်မ အထင်အရ ကျွန်မတို့ ဆီမှာ ရှေ့ဆောင်တီထွင်သူတွေ
တစ်ခန်းလုံး အပြည့်ရှိပါတယ်။
17:52
and I hope there are far more pioneers out there,
because we need to solve these problems.
442
1060942
3054
အပြင်မှာလည်း နောက်ထပ် အများကြီးရှိတယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
ဒီပြဿနာတွေ ဖြေရှင်းဖို့ ကျွန်မတို့ လိုအပ်နေလို့ပါ။
17:56
Thank you.
443
1064027
1407
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
17:57
(Applause)
444
1065434
4776
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leyla Acaroglu - Sustainability strategist
Leyla Acaroglu uses innovative design and systems thinking to create positive change.

Why you should listen

Leyla Acaroglu breaks through our deeply entrenched environmental folklore in order to reveal the true impact of the products and materials we use every day. A designer and consultant, Acaroglu encourages both companies and individuals to look at the full life cycle of the things they create and use in order to understand their net effect on the environment. At Eco Innovators, an ecologically-minded Australian design studio, Acaroglu’s team makes award-winning designs and projects that tap into a sense of play in order to educate. From animations explaining the lifecycle of a cell phone to bookshelves made from construction scrap wood to workshops that help rebuild and repurpose broken everyday items, the goal is building savvy, science-based sustainability practices.

More profile about the speaker
Leyla Acaroglu | Speaker | TED.com