ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Danielle Feinberg: The magic ingredient that brings Pixar movies to life

Danielle Feinberg: Pixar ရုပ်ရှင်တွေကို အသက်ဝင်လာစေကြတဲ့ အံ့ဖွယ် အစိတ်အပိုင်း

Filmed:
3,035,525 views

Pixar ရဲ့ ဓာတ်ပုံဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားရေးမှူးဖြစ်တဲ့ Danielle Feinberg ဟာ ဖြစ်ရပ်တွေကို အသည်းနှလုံးနဲ့ အံ့အားသင့်ဖွယ် ဖြစ်လာအောင် သင်္ချာ၊ သိပ္ပံနှင့် ကုဒ်တွေကို သုံးပြီး တင်ဆက်ပေးသူပါ။ Finding Nemo၊ Toy Stor၊ Brave၊ WALL-E နှင့် နောက်ထပ် ရုပ်ရှင်ကားတွေရဲ့ ဇာတ်စင် နောက်ကွယ်က အကြောင်းအရာတွေကို လေ့လာရင်း ကျွန်ုပ်တို့ အားလုံးကို အံ့အားသင့်ဖွယ် လက်တွေ့ ဘဝထဲကို ရောက်အောင် တွန်းပို့ပေးကြတဲ့ အနုပညာနဲ့ သိပ္ပ့ပညာကို Pixar မှာ ရောယှက်သုံးကြပုံကို တွေ့မြင်လာကြရပါမယ်။ ဒီဟော​ပြောချက်က PBS special "TED Talks: Science & Wonder."ထဲမှပါ။
- Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was seven years old,
0
950
1676
ကျွန်မ အသက်ခုနစ်နှစ်တုန်းက၊
00:14
some well-meaning adult asked me
what I wanted to be when I grew up.
1
2650
4111
သက်ကြီးတချို့က သဘောရိုးဖြင့် ကြီးလာရင်
ဘယ်သူ ဖြစ်ချင်လဲ မေးခဲ့ကြတယ်။
00:18
Proudly, I said: "An artist."
2
6785
2018
"အနုပညာရှင်" ဆိုပြီး
၀င့်ကြွားစွာ ဖြေခဲ့တယ်
00:20
"No, you don't," he said,
3
8827
1361
ထိုသူက "ဖြစ်မလာနိုင်ဘူး" တဲ့
00:22
"You can't make a living being an artist!"
4
10212
2282
"အနုပညာရှင်ဆိုတာ
ရပ်တည်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး!"
00:24
My little seven-year-old
Picasso dreams were crushed.
5
12915
3075
ခုနစ်နှစ်အရွယ် ကလေးမေလေးရဲ့
ပီကာဆို အိပ်မက် ပျက်စီးသွားခဲ့ပါတယ်။
00:28
But I gathered myself,
6
16014
1672
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ ဆက် စဉ်းစားခဲ့တယ်၊
00:29
went off in search of a new dream,
7
17710
1859
အိပ်မက် အသစ်ကို ရှာကြံနေခဲ့တယ်၊
00:31
eventually settling on being a scientist,
8
19593
2858
နောက်ဆုံးမှာ
သိပ္ပံပညာရှင် ဖြစ်ဖို့ ရည်ရွယ်ခဲ့တယ်၊
00:34
perhaps something like
the next Albert Einstein.
9
22475
2644
Albert Einstein လိုဟာမျိုးပေါ့။
00:37
(Laughter)
10
25783
1941
(ရယ်သံများ)
00:40
I have always loved math and science,
11
28086
2001
ကျွန်မဟာ သင်္ချာနဲ့ သိပ္ပံပညာ၊
ကုဒ်ရေးရတာ
00:42
later, coding.
12
30111
1511
တချိန်လုံး ကြိုက်ခဲ့တယ်။
00:43
And so I decided to study
computer programming in college.
13
31646
3019
ကျွန်မ ကောလိပ်မှာ
ကွန်ပျူတာပရိုဂရမ် ရေးဆွဲမှုလေ့လာခဲ့တယ်။
00:47
In my junior year,
14
35312
1151
အစပိုင်း နှစ်တုန်းက၊
00:48
my computer graphics professor
showed us these wonderful short films.
15
36487
3791
ကျွန်မရဲ့ ကွန်ပျူတာ ဂရပ်ဖ် ပါမောက္ခက
ဒီအံ့သြဖွယ် ရုပ်ရှင်တိုတွေကို ပြသခဲ့တယ်။
ကွန်ပျူတာ အေနီမေးရှင်းကို ပထမဦးဆုံး
အကြိမ် ကျွန်မ မြင်တွေ့ရတာပါ။
00:52
It was the first computer animation
any of us had ever seen.
16
40917
3211
ရုပ်ရှင်တွေကို ကြည့်ရှုရင်း ကျွန်မ
အံ့အားသင့် နစ်မြုပ်သွားခဲ့တယ်၊
00:56
I watched these films
in wonder, transfixed,
17
44566
2780
00:59
fireworks going off in my head,
18
47370
2211
ခေါင်းထဲမှာ မီးရှူးမီးပန်းတွေ
တောက်ပနေခဲ့ပြီး၊
01:01
thinking, "That is what
I want to do with my life."
19
49605
2798
"ကျွန်မဘဝထဲ အဲဒါမျိုးကို
လုပ်ချင်လိုက်တာ" စဉ်းစားမိတယ်။
01:05
The idea that all the math, science
and code I had been learning
20
53006
3533
ကျွန်မသင်ယူခဲ့တဲ့ သင်္ချာ၊
သိပ္ပံပညာနဲ့ ကုဒ်ရေးသားမှုဟာ
01:08
could come together to create
these worlds and characters
21
56563
3138
ကျွန်မနဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့ လောကကြီး၊
လူတွေနဲ့ ပုံပြင်တွေကို ဖန်တီးရာတွင်
01:11
and stories I connected with,
22
59725
1862
အသုံးချလို့ ရနိုင်မယ်ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ
01:13
was pure magic for me.
23
61611
1531
စိတ်ကူးယဉ် သက်သက်နဲ့ တူခဲ့တယ်။
01:16
Just two years later, I started working
24
64126
1889
နှစ်နှစ်ကြာသွားတော့ ခုနက ရပ်ရှင်တွကို
01:18
at the place that made those films,
Pixar Animation Studios.
25
66039
3019
ထုတ်လုပ်ခဲ့တဲ့ Pixar Animation Studios မှာ
စပြီး လုပ်ခဲ့တယ်။
01:21
It was here I learned how
we actually execute those films.
26
69082
2730
အဲဒီကျမှ ခုနကရုပ်ရှင်တွေ
ထုတ်လုပ်ပုံကို နားလည်လာခဲ့တယ်။
01:24
To create our movies,
27
72303
1159
ရုပ်ရှင်ကိုဖန်တီးရန်
01:25
we create a three-dimensional
world inside the computer.
28
73486
2769
ကွန်ပျူတာ ထဲတွင် ရုပ်လုံးကြွ
ကမ္ဘာကို ဖန်တီးပေးရပါတယ်။
01:28
We start with a point that makes
a line that makes a face
29
76922
3603
ကျွန်မတို့ဟာ အစက်တစ်ခုမှ စတင်လျက်
ဇာတ်ကောင်တွေရဲ့ မျက်နှာကို ဖြစ်စေ၊
01:32
that creates characters,
30
80549
1708
အပင်တွေနဲ့ သစ်ပင်တွေ စသဖြင့်
01:34
or trees and rocks
that eventually become a forest.
31
82281
2672
ရေးဆွဲပေးရင်း နောက်ဆုံးမှာ
သစ်တောကို ဖန်တီးပေးကြရပါတယ်။
01:37
And because it's
a three-dimensional world,
32
85326
2112
အဲဒါက ရုပ်လုံးကြွ ကမ္ဘာဖြစ်တယ်ဆိုတော့
01:39
we can move a camera
around inside that world.
33
87462
2396
ကင်မရာကို အဲဒီကမ္ဘာအတွင်း
လှည့်ပတ် ရိုက်နိုင်တယ်။
01:43
I was fascinated by all of it.
34
91004
2413
အဲဒါတွေ အားလုံးဟာ
သိပ်ကို အံ့အားသင့်စရာတွေပါ။
01:45
But then I got my first taste of lighting.
35
93441
2281
အဲဒီနောက် အလင်းရောင် ပေးပုံ
ပထမဦးဆုံး နားလည်မိတယ်။
01:48
Lighting in practice is placing lights
inside this three-dimensional world.
36
96581
3649
အဲဒီ ရုပ်လုံးကြွ ကမ္ဘာကြီးထဲတွင်
မီးလုံးတွေ ထည့်ပေးခြင်းဟာ အလင်းပေးခြင်းပါ။
01:52
I actually have icons of lights
I move around in there.
37
100254
2720
တကယ်တမ်းတွင် မီးလုံး အိုင်ကွန်တွေ
ရွှေ့ပြောင်းပေးမှုပါ။
01:54
Here you can see I've added a light,
38
102998
1722
ဒါက ကျွန်မ ထည့်ပေးတဲ့ မီးလုံးပါ။
01:56
I'm turning on the rough version
of lighting in our software,
39
104744
2864
ကျွန်မတို့ အလင်းပေးရေး မူကြမ်း
ဗားရှင်းကို ဖွင့်ပေးနေတာပါ၊
01:59
turn on shadows
40
107632
1231
အရိပ်တွေ ဖွင့်ပေးရတယ်၊
02:00
and placing the light.
41
108887
1404
မီလုံးတွေကို နေရာချပေးရတယ်။
02:02
As I place a light,
42
110315
1167
မီးလုံးကို နေရာချပေးစဉ်၊
02:03
I think about what it might
look like in real life,
43
111506
2712
အဲဒါဟာ လက်တွေ့ဘဝထဲ ဘယ်လို နေမလဲ
ဆိုတာကို စဉ်းစားကြည့်လျက်၊
02:06
but balance that out with what we need
artistically and for the story.
44
114242
3926
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းအတွက်နဲ့ အနုပညာအရ
ရှိရမယ့်ဟာနဲ့ ချိန်ညှိပေးရပါသေးတယ်။
02:10
So it might look like this at first,
45
118981
3150
ဒါကြောင့် အစပိုင်းတွင် အဲဒါက
ဒီလိုပုံစံမျိုးလို မြင်ရနိုင်ပါတယ်၊
02:14
but as we adjust this and move that
46
122155
2414
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေ ညှိရင်း
ရွှေ့ပြောင်းပေးလိုက်တော့
02:16
in weeks of work,
47
124593
1545
ရက်သတ္တပတ် အနည်းငယ်ကြာတွင်
02:18
in rough form it might look like this,
48
126162
2215
မူကြမ်းပုံစံတုန်းက
ဒီလို မြင်တွေ့ခဲ့ရတဲ့ အရာဟာ
02:21
and in final form, like this.
49
129252
2149
နောက်ဆုံး ပုံစံအရ ဒီလို ပုံဆောင်လာပါတယ်။
02:28
There's this moment in lighting
that made me fall utterly in love with it.
50
136306
4051
အဲဒီလို အလင်းပေးမှုထဲတွင် ကျွန်မအနေနဲ့
သိပ်ကို အားကျတဲ့ အချက်ရှိပါတယ်။
02:32
It's where we go from this
51
140381
1750
ကျွန်မတို့ ဒီလို အဖြစ်ကနေပြီး ဒီလို
02:34
to this.
52
142807
1214
ပြောင်းလဲနို​င်မှုပါ။
02:36
It's the moment where
all the pieces come together,
53
144045
2536
အဲဒါဟာ အပိုင်းအစတွေအားလုံး
ပေါင်းစုံမိတဲ့ အချိန်ကာလပါ၊
02:38
and suddenly the world comes to life
54
146605
2603
ရုတ်တရက်ဆိုသလို တကယ့်ကို
ရှိနေတဲ့ ကမ္ဘာကြီးပုံစံမျိုး
02:41
as if it's an actual place that exists.
55
149232
2388
ပေါ်ပေါက် ထွက်ရှိလာတဲ့ အချိန်ပါ။
ဒီလို အချိန်ကာလဟာ ဘယ်တော့မှာမှ
ရိုးမသွားနိုင်ပါ၊
02:44
This moment never gets old,
56
152009
1707
02:45
especially for that little seven-year-old
girl that wanted to be an artist.
57
153740
3868
အထူးသဖြင့် အနုပညာရှင် ဖြစ်ချင်ခဲ့တဲ့
ခုနစ်နှစ်အရွယ် ကလေးမလေးအတွက် သိပ်မှန်တယ်။
02:49
As I learned to light,
58
157632
1153
အလင်းပေးမှုကို လေ့လာခဲ့တာနဲ့အမျှ၊
02:50
I learned about using light
to help tell story,
59
158809
2531
ပုံပြင်ကို ပြောပြရာတွင် ကူပေးမဲ့
အလင်းက ဘယ်လို၊
02:54
to set the time of day,
60
162442
1731
တစ်နေ့တာရဲ့ အချိန်ကို ဖေါ်ပြပေးရန်၊
02:57
to create the mood,
61
165258
1552
စိတ်ထား အခြေအနေကို ဖတ်တီးပေးရန်၊
02:59
to guide the audience's eye,
62
167978
1901
ပရိသတ်ရဲ့ အာရုံကို ဆွဲယူရန်၊
03:02
how to make a character look appealing
63
170850
2159
ဇာတ်ကောင်ကို ဆွဲဆောင်မှု ရှိလာစေရန်၊
03:05
or stand out in a busy set.
64
173033
1957
ဒါမှမဟုတ် အလုပ်များနေပုံမျိုး ပေါ်စေရန်
သင်ယူခဲ့တယ်။
ရှင်တို့ WALL-E ကို ကြည့်ခဲ့သလား။
03:08
Did you see WALL-E?
65
176224
1310
03:09
(Laughter)
66
177558
1039
(ရယ်သံများ)
03:10
There he is.
67
178621
1213
ဟောဒီမှာလေ။
ဒီမှာ မြင်ကြရသလိုပဲ၊
03:13
As you can see,
68
181490
1223
ကျွန်မတို့ လိုချင်တဲ့ ဘယ်ကမ္ဘာမျိုးကိုမဆို
ကွန်ပျူတာထဲ ဖန်တီးနိုင်တယ်။
03:14
we can create any world that we want
inside the computer.
69
182737
2707
03:17
We can make a world with monsters,
70
185468
2698
ကျွန်မတို့ဟာ ကြောက်စရာ အကောင်တွေ၊
03:20
with robots that fall in love,
71
188837
1829
ချစ်ကြိုက်မိတဲ့ ရိုဘော့တွေ ပါဝင်တဲ့၊
ပျံသန်းနိုင်တဲ့ ဝက်တွေပါတဲ့
ကမ္ဘာကို ဖန်တီးနိုင်ကြတယ်။
03:23
we can even make pigs fly.
72
191291
2044
03:25
(Laughter)
73
193359
4413
(ရယ်သံများ)
03:30
While this is an incredible thing,
74
198361
1777
ဒါတွေက မယုံနိုင်စရာတွေ ဖြစ်ကြလို့၊
03:32
this untethered artistic freedom,
75
200162
2475
အနုပညာရှင်တွေက ဖန်တီးရာတွင်
လုံးဝ လွတ်လာနေကြတော့၊
03:34
it can create chaos.
76
202661
1982
ပရမ်းပတာတွေ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
03:36
It can create unbelievable worlds,
77
204667
2851
ယုံကြည်ရန် မလွယ်တဲ့
ကမ္ဘာကို ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်၊
03:39
unbelievable movement,
78
207542
1484
မယုံနိုင်စရာ လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ
03:41
things that are jarring to the audience.
79
209050
2150
ပရိသတ်ကို စိတ်အနှောက်အယှက်
ပေးနိုင်ကြတယ်။
03:43
So to combat this, we tether
ourselves with science.
80
211224
2761
အဲဒါထိန်းချုပ်နိုင်ရန် ကိုယ့်ကိုယ်ကို
သိပ္ပံပညာနဲ့ ချိတ်ဆက်ရပါတယ်။
ကျွန်မတို့ သိကြတဲ့
သိပ္ပံပညာနဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို
03:46
We use science and the world we know
81
214432
1974
03:48
as a backbone,
82
216430
1350
နောက်ခံ ကျောရိုးအဖြစ် သုံးလျက်
03:49
to ground ourselves in something
relatable and recognizable.
83
217804
3474
ဆက်စပ်မှုရှိပြီး သိမှတ်ရနိုင်တဲ့
အရာများအဖြစ် ဖေါ်ပြကြပါတယ်။
"Finding Nemo" ဟာ အဲဒါ့အတွက်
သိပ်ကောင်းတဲ့ နမူနာပါပဲ။
03:53
"Finding Nemo" is an excellent
example of this.
84
221806
2529
အဲဒီရုပ်ရှင်ရဲ့ အဓိက အပိုင်းတွေကို
ရေအောက်မှာ ရိုက်ခဲ့ရတယ်။
03:56
A major portion of the movie
takes place underwater.
85
224359
2645
03:59
But how do you make it look underwater?
86
227028
2250
ရေအောက်နဲ့ တူအောင် ဘယ်လို လုပ်ပေးကြတာလဲ။
04:01
In early research and development,
87
229302
1631
အစပိုင်းတွင် သုတေသနပြုလုပ်လျက်
စမ်းသပ်ခဲ့ကြရာ၊
04:02
we took a clip of underwater footage
and recreated it in the computer.
88
230957
3898
ကျွန်မတို့ ရေအောက်မှာ ခဏရိုက်ကူးလျက်
ကွန်ပျူတာထဲ ပြန်ဖန်တီးခဲ့ကြတယ်။
04:06
Then we broke it back down
89
234879
1261
အဲဒီနောက် အဲဒါကို ဆန်းစစ်လျက်
04:08
to see which elements make up
that underwater look.
90
236164
2774
ရေအောက်နဲ့ တူလာစေတာက
ဘာတွေများလဲ စူးစမ်းခဲ့ကြတယ်။
04:11
One of the most critical elements
91
239526
1607
အခက်ဆုံး အချက်က ရေကို ဖြတ်ပြီး
04:13
was how the light travels
through the water.
92
241157
2182
အလင်းရောင် ဖြာထွက်စီးဆင်းပုံပါပဲ။
အဲဒါနဲ့ အဲဒီရူပဗေဒကို အတုဖန်တီးပေးရန်
ကုဒ်တွေ ရေးခဲ့ရပါတယ်--
04:15
So we coded up a light
that mimics this physics --
93
243363
2796
04:18
first, the visibility of the water,
94
246183
1744
ပထမအချက်က ရေကို ဖောက်ထွင်းမြင်ရပုံပါ၊
04:19
and then what happens with the color.
95
247951
2109
ပြီးတော့ ရေရဲ့ အရောင် ဖြစ်ပျက်ပုံပါ။
04:22
Objects close to the eye
have their full, rich colors.
96
250503
3542
မျက်စိနဲ့ ကပ်နေတဲ့ အရာတွေဆီမှာ
အရောင်ဟာ စိုပြည်နေတတ်ပါတယ်။
အလင်းရောင်က ရေရဲ့ အနက်ပိုင်းထဲ
စိမ့်ဝင်သွားတာနဲ့၊
04:26
As light travels deeper into the water,
97
254069
2203
ကျွန်မတို့ဟာ အနီရောင်လှိုင်းတွေ
မမြင်ရတော့ပါ၊
04:28
we lose the red wavelengths,
98
256296
1910
04:30
then the green wavelengths,
99
258230
1344
ထို့နောက်မှာ အစိမ်းရောင် လှိုင်းတွေ
04:31
leaving us with blue at the far depths.
100
259598
2350
ပျောက်သွားကာို အနက်ပိုင်းမှာ
အပြာရောင်သာ ကျန်ရစ်ခဲ့ပါတယ်။
04:34
In this clip you can see
two other important elements.
101
262666
3100
ဒီကလီပ်ထဲ ရှင်တို့ အရေးကြီးတဲ့
အခြားအစိတ်အပိုင်း နှစ်ခုမြင်နိုင်တယ်။
04:37
The first is the surge and swell,
102
265790
2022
ပထမက မြင့်လာလိုက်၊ နိမ့်ဆင်းသွားလိုက်၊
04:39
or the invisible underwater current
103
267836
1717
ဒါမှမဟုတ် မမြင်ရတဲ့ ရေအောက်ရှိ အရာတွေကို
04:41
that pushes the bits of particulate
around in the water.
104
269577
3185
ပါဝင်လှုပ်ရှားစေနေတဲ့ ရေစီး​ကြောင်းတွေပါ။
04:44
The second is the caustics.
105
272786
2017
ဒုတိယ caustics လို ခေါ်တဲ့ အရာပါ။
04:46
These are the ribbons of light,
106
274827
1510
အဲဒါက ရေကန်ရဲ့ အောက်ခြေမှာ
မြင်ရတတ်တဲ့ အလင်းတန်းတွေရဲ့
အရောင်ကစားပုံတွေပါ၊
04:48
like you might see
on the bottom of a pool,
107
276361
2024
04:50
that are created when the sun
bends through the crests
108
278409
2550
နေရောင်ဟာ သမုဒ္ဒရာ မျက်နှာပြင်
လှိုင်းတွေ၊ ဂယက်​တွေကို ဖြတ်ြပီး
04:52
of the ripples and waves
on the ocean's surface.
109
280983
2674
ထိုးဖောက်ရာတွင် ပေါ်လာတဲ့ ပုံရိပ်တွေပါ။
ဟောဒါက မြူတွေရဲ့ အလင်းတန်းပါ။
04:57
Here we have the fog beams.
110
285038
1298
အရောင်ရဲ့ နက်ရှိုင်းမှုကို ပေါ်လွင်စေပြီး၊
04:58
These give us color depth cues,
111
286360
1655
05:00
but also tells which direction is up
112
288039
2095
ကျွန်မတို့ ရေမျက်နှာပြင်ကို မမြင်ရရင်
05:02
in shots where we don't
see the water surface.
113
290158
2276
ရိုက်ကွက်ထဲမှာ ဘယ်ဟာ အပေါ်ပိုင်း
ဆိုတာ ညွှန်ြပပေးနိုင်တယ်။
05:04
The other really cool thing
you can see here
114
292788
2119
ဒီမှာ မြင်နိုင်တဲ့ နောက်အားကျစရာ အချက်က
05:06
is that we lit that particulate
only with the caustics,
115
294931
3160
ကျွန်မတို့က အဲဒီလို အမှုန်တွေကို
အလင်းဂယက်တွေနဲသာ မြင်နိုင်ကြတယ်၊
05:10
so that as it goes in and out
of those ribbons of light,
116
298115
2658
အဲဒီလို ၎င်းဟာ နိမ့်သွား
မြင့်တက်လာရင်း အလင်းရောင်နဲ့အတူ
05:12
it appears and disappears,
117
300797
1513
ပေါ်လာလိုက် ပျောက်သွားလိုက်နဲ့၊
05:14
lending a subtle, magical
sparkle to the underwater.
118
302334
3069
ရေအောက် ကမ္ဘာကို သိမ်မွေ့ဖွယ်ရာ
အံ့ဩစရာ ဝင်းလက်မှုကို ဖန်တီးပေးတယ်။
ကျွန်မတို့ သိပ္ပံပညာကို အသုံးချနေတာကို
ရှင်တို့ မြင်နိုင်ကြပါတယ်-
05:18
You can see how we're using the science --
119
306530
2542
05:21
the physics of water,
light and movement --
120
309096
2876
ရေ၊ အလင်းရောင်နဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေရဲ့
ရူပဗေဒတွေကို--
အနုပညာရဲ့ လွတ်လပ်မှုကို
တုတ်ချည်ပေးဖို့ သုံးကြပါတယ်။
05:23
to tether that artistic freedom.
121
311996
2046
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ
အဲဒါကို ရှုမြင်နေကြရုံ မဟုတ်ပါဘူး။
05:26
But we are not beholden to it.
122
314570
2321
05:28
We considered each of these elements
123
316915
1799
အဲဒီလို အစိတ်အပိုင်း
တစ်ခုချင်း ထည့်စဉ်းစားလျက်
05:30
and which ones had to be
scientifically accurate
124
318738
3014
ဘယ်ဟာတွေဟာ သိပ္ပံနည်းကျ
တိကျရမယ်၊ ပြီးတော့ ဘယ်ဟာတွေကို
05:33
and which ones we could push and pull
to suit the story and the mood.
125
321776
4082
ပုံပြင်နှင့် လိုအပ်တဲ့ စိတ်အနေအထားနဲ့
သင့်အောင် ဖန်တီးဖို့ ဆုံးဖြတ်ရတယ်။
05:37
We realized early on that color
was one we had some leeway with.
126
325882
3809
အရောင်ဆိုတာ ကျွန်မတို့ အနေနဲ့ လိုသလို
အသုံးပြုရမှာ သဘောပေါက်ခဲ့တာ ကြာပါပြီ
ဒီတော့ အစဉ်အလာပုံစံ အရောင်ချယ်ထားတဲ့
ရေအောက် ရှုခင်းက ဒီလိုပါ။
05:41
So here's a traditionally colored
underwater scene.
127
329715
2612
05:44
But here, we can take Sydney Harbor
and push it fairly green
128
332351
2841
ဒီနေရာမှာ ကျွန်မတို့ဟာ Sydney Harbor
ကိုယူပြီး စိမ်းအောင် လုပ်နိုင်ကြတယ်။
05:47
to suit the sad mood of what's happening.
129
335216
2260
ဖြစ်ပျက်နေတာရဲ့ အနေအထားနဲ့
သင့်တော်ဖို့ အတွက်ပါ။
05:50
In this scene, it's really important
we see deep into the underwater,
130
338315
3259
ဒီမြင်ကွင်းထဲတွင် ဒါဟာ နက်ရှိုင်းတဲ့
ရေအောက် နေရာဖြစ်တာကို၊
05:53
so we understand what
the East Australian Current is,
131
341598
2667
အရှေ့ သြစတြေးလျ ရေစီး​ကြောင်း ဖြစ်တာ
နားလည်ဖို့လိုပြီး၊
05:56
that the turtles are diving into
and going on this roller coaster ride.
132
344289
3388
ဒီလိပ်တွေဟာ ရေထဲကို ငုပ်နေကြပြီး
အနိမ့်အမြင့်စီး ကစားဖို့ ပြင်ဆင်နေတာပါ။
05:59
So we pushed the visibility of the water
133
347701
1937
အဲဒါနဲ့ ရေကို ဖောက်မြင်နိုင်စွမ်းကို
မြှင့်ပေးလိုက်ကြလို့
06:01
well past anything you would
ever see in real life.
134
349662
2703
လက်တွေ့ ဘယ်လိုမှ မြင်မရုနိင်တာကို
မြင်နိုင်ကြမှာပါ။
06:04
Because in the end,
135
352843
1162
ကျွန်မတို့ ကြိုးစားနေတာက၊
06:06
we are not trying to recreate
the scientifically correct real world,
136
354029
4624
သိပ္ပံနည်းကျ မှန်ကန်တဲ့ ကမ္ဘာကို
ပြသရန် မဟုတ်ပါဘူး။
ယုံကြည်လို့ ရနိုင်မယ့် ကမ္ဘာကြီး
ဖန်တီးရန် ကြိုးစားနေတာပါ။
06:10
we're trying to create a believable world,
137
358677
2040
06:12
one the audience can immerse
themselves in to experience the story.
138
360741
3947
ပရိသတ် အနေနဲ့ စိမ့်ဝင်လျက် ပုံပြင်ကို
ခံစားကြည့်နိုင်မယ့်ဟာမျိုးကိုပါ။
ကျွန်မတို့ဟာ အံ့သြဖွယ် အရာတစ်ခုခုကို
ဖန်တီးရန် သိပ္ပံပညာကို သုံးကြတာပါ။
06:17
We use science to create
something wonderful.
139
365344
2723
06:20
We use story and artistic touch
to get us to a place of wonder.
140
368522
4296
ပြုံပြင်တွေနဲ့ အနုညာရဲ့ စွမ်းဆောင်မှုဖြင့်
ကျွန်မတို့ဟာ အံ့သြစရာ လောကဆီ ပို့ချင်တာပါ။
06:25
This guy, WALL-E, is a great
example of that.
141
373578
2476
ဟောဒီ WALL-E ဆိုတာက အဲဒါ့ရဲ့
အံ့ဖွယ် သာဓက တစ်ခုပါ။
သူဟာ အရိုးရှင်းဆုံးထဲမှာ
အလှတရားကို ရှာတွေ့နိုင်သူပါ။
06:28
He finds beauty in the simplest things.
142
376078
2430
06:30
But when he came in to lighting,
we knew we had a big problem.
143
378532
3089
ဒါပေမဲ့ သူဟာ အလင်းထဲကို ရောက်လာရင်တော့
ပြဿနာကြီး ကြုံလာရမှာကို သိကြတယ်။
06:33
We got so geeked-out on making
WALL-E this convincing robot,
144
381978
3445
ကျွန်မတို့ အားကျစရာ စက်ရုပ် WALL-E
လုပ်ကိုင်ရင်း ကြောင်လာလိုက်ကြတာ၊
06:37
that we made his binoculars
practically optically perfect.
145
385447
3380
၎င်းရဲ့ စုံမှန်​ပြောင်းကို အလင်းသဘောအရ
ပြောစရာမရှိအောင် လုပ်ပေးနိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
06:40
(Laughter)
146
388851
1530
(ရယ်သံများ)
06:43
His binoculars are one of the most
critical acting devices he has.
147
391328
3994
သူ့ စုံမှန်​ပြောင်းဟာ သူ့ထဲက ကိရိယာများ
အကြားတွင် အရေးကြီးဆုံး တစ်ခုပါ။
06:47
He doesn't have a face or even
traditional dialogue, for that matter.
148
395346
3542
သူ့ဆီမှာ မျက်နှာမရှိ ဒါမှမဟုတ်
ပုံမှန် စကားပြောဆိုမှုလည်း မရှိပါဘူး။
06:50
So the animators were heavily
dependent on the binoculars
149
398912
2927
လှုပ်ရှားပုံတွေဟာ စုံမှန်​ပြောင်းကို
များစွာမှ အားကိုးခဲ့ကြရတယ်။
06:53
to sell his acting and emotions.
150
401863
2253
သူ့လှုပ်ရှားမှုနဲ့ စိတ်ထဲ ခံစားရမှုတွေ
ဖေါ်ပြပေးဖို့ပါ။
06:56
We started lighting and we realized
151
404510
1709
ကျွန်မတို့ မီးဖွင့်ပေးလိုက်တော့မှ
စုံမှန်​ပြောင်းထဲက
06:58
the triple lenses inside his binoculars
were a mess of reflections.
152
406243
4214
သုံးထပ်မှန်ဘီလူးတွေ အကြီးအကျယ် ရောင်ပြန်
ဟပ်နေကြတာကို သတိထားမိတယ်။
07:02
He was starting to look glassy-eyed.
153
410989
2053
သူ့ကို ကြည့်ရတာ မှန်မျက်လုံးနဲ့ တူလာတယ်။
07:05
(Laughter)
154
413066
1724
(ရယ်သံများ)
07:06
Now, glassy-eyed
is a fundamentally awful thing
155
414814
3414
အခုတော့ မှန်မျက်လုံးဟာ
အခြေခံအရကိုက အရမ်းကို ကောင်းပါတယ်၊
07:10
when you are trying
to convince an audience
156
418252
2016
ကိုယ်က ပရိသတ်ကို ကျေနပ်အောင် လုပ်ချင်ရင်၊
07:12
that a robot has a personality
and he's capable of falling in love.
157
420292
3483
စက်ရုပ်ဆိုတာ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ရှိနိုင်တယ်၊
ချစ်ကြိုက်နိုင်တယ် ဆိုပါ။
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ သိပ်ကိုကောင်းကြတဲ့
စုံမှန်​ပြောင်းတွေနဲ့ ဆက်လုပ်ကိုင်ရင်း
07:16
So we went to work on these optically
perfect binoculars,
158
424498
3524
07:20
trying to find a solution that would
maintain his true robot materials
159
428046
3702
သူ့ရိုဘော့ ပစ္စည်းတွေကို ထိန်းသိမ်းထားလျက်
ခုနက ရောင်ပြန်ဟပ်မှု
07:23
but solve this reflection problem.
160
431772
1991
ပြဿနာကို ဖြေရှင်းရန် အဖြေကို ရှာခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်မတို့ မှန်ဘီလူးတွေနဲ့ စခဲ့ကြတယ်။
07:26
So we started with the lenses.
161
434096
1458
07:27
Here's the flat-front lens,
162
435578
1392
ဟောဒါက
ရှေ့ပိုင်းပြားချပ်နေတဲ့ မှန်ဘီလူးတွေ၊
07:28
we have a concave lens
163
436994
1506
ခွက်နေတဲ့ မှန်ဘီလူးတွေ၊
07:30
and a convex lens.
164
438524
1257
ခုံးနေတဲ့ မှန်ဘီလူး။
07:31
And here you see all three together,
165
439805
2105
ဒီမှာ အဲဒီသုံးမျိုးစလုံးကို ပြထားတယ်။
07:33
showing us all these reflections.
166
441934
1885
ရောင်ပြန်ဟပ်မှု အားလုံး မြင်နိုင်တယ်။
07:36
We tried turning them down,
167
444208
1630
၎င်းတို့ကို အောက်ဘက် လှည့်လိုက်၊
07:37
we tried blocking them,
168
445862
1696
ပိတ်ဆို့ဖို့ ကြိုးစားကြည့်လိုက်၊
07:39
nothing was working.
169
447582
1440
ဘာတစ်ခုမှ အလုပ်မဖြစ်ခဲ့ပါ။
ဒီမှာတွေ့မြင်နိုင်သလို၊
07:41
You can see here,
170
449786
1151
တစ်ခါတစ်ရံ ကျွန်မတို့ သူ့မျက်လုံးထဲမှာ
ထူးခြားတာ တစ်ခုခု ရောင်ပြန်ဟပ်စေချင်တယ်--
07:42
sometimes we needed something specific
reflected in his eyes --
171
450961
3124
07:46
usually Eve.
172
454109
1151
အများအားဖြင့် Eve ကိုပါ။
07:47
So we couldn't just use some faked
abstract image on the lenses.
173
455284
3531
ဒီတော့ ပုံအတုတွေကို မှန်ဘီလူးတွေပေါ်မှာ
ဖန်တီးပေးရုံနဲ့ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။
07:50
So here we have Eve on the first lens,
174
458839
2150
ပထမမှန်ဘီလူးတွေပေါ်မှာ Eve ရှိနေပါပြီ၊
ဒုတိယမှန်ဘီလူးပေါ်မှာ
Eve ကို တင်ပေးကြည့်တယ်၊
07:53
we put Eve on the second lens,
175
461013
2051
07:55
it's not working.
176
463088
1245
အဲဒါ အလုပ်မဖြစ်ပါဘူး။
အဲဒါ အောက်ဘက် ချကြည့်တယ်၊
07:56
We turn it down,
177
464357
1160
07:57
it's still not working.
178
465541
1676
အလုပ်မလုပ်တုန်းပါပဲ။
07:59
And then we have our eureka moment.
179
467241
2330
အဲဒီနောက်မှာ အံ့ဖွယ်
eureka တဒင်္ဂ ရောက်လာပါတယ်။
08:01
We add a light to WALL-E
that accidentally leaks into his eyes.
180
469595
3816
ကျွန်မတို့က WALL-E ဆီကို အလင်းထည့်ပေးတာနဲ့
အမှတ်တမဲ့ သူ့မျက်လုံးထဲ ကျဝင်သွားတယ်။
08:06
You can see it light up
these gray aperture blades.
181
474092
3390
အဲဒါနဲ့ ဒီမီးခိုးရောင် အပါချား အချပ်တွေ
လင်းလာကြတာ မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
ရုတ်တရက် အဲဒီ အပါချား ချပ်ပြားတွေဟာ
ရောင်ပြန်ဟပ်မှုကို ထိုးဖောက်လာကြတယ်၊
08:10
Suddenly, those aperture blades
are poking through that reflection
182
478237
3323
08:13
the way nothing else has.
183
481584
1785
မကြုံဖူးတဲ့ ပုံစံနဲ့ပါ။
08:15
Now we recognize WALL-E as having an eye.
184
483966
3542
အခုတော့ WALL-E ထံတွင်
မျက်လုံး ရှိသလို ခံစားရတယ်။
08:19
As humans we have the white of our eye,
185
487532
2649
ကျွန်မတို့ လူသားဆီမှာ
မျက်လုံးတွေ ဖြူကြသလို၊
08:22
the colored iris
186
490205
1151
အဖြူရောင် မျက်ဝန်းနဲ့
08:23
and the black pupil.
187
491380
1221
အနက်ရောင် မျက်ဆန်ပုံမျိုးပါ။
08:24
Now WALL-E has the black of an eye,
188
492948
3341
အခုတော့ WALL-E ဆီမှာ
မျက်လုံး မည်းနက်နေတယ်၊
08:28
the gray aperture blades
189
496313
1527
အပါချား ချပ်ပြားတွေက မီးခိုးရောင်၊
08:29
and the black pupil.
190
497864
1419
ပြီးတော့ မျက်ဆန်က အနက်ရောင်ပါ။
08:31
Suddenly, WALL-E feels like he has a soul,
191
499689
3642
ရုတ်တရက်ဆိုသလို WALL-E ထံတွင်
အသည်းနှလုံး ရှိသလို ခံစားလာရတယ်၊
08:35
like there's a character
with emotion inside.
192
503355
2878
အတွင်းမှာ လှုပ်ရှားနိုင်တဲ့
စိတ်ရှိတဲ့ ဇာတ်ကောင်ပုံစံမျိုးပါ။
ရုပ်ရှင်ရဲ့ နောက်ပိုင်း
အဆုံးပိုင်းနားတွင်၊
08:40
Later in the movie towards the end,
193
508038
1817
WALL-E ဟာ သူ့ကိုယ်ရည်ကို ဆုံးရှုံးသွားလို့
08:41
WALL-E loses his personality,
194
509879
1478
08:43
essentially going dead.
195
511381
1578
လက်တွေ့တွင် သေဆုံးတော့မှာပါ။
အဲဒါဟာ စောစောက ပြောခဲ့ကြတဲ့ မှန်မျက်လုံး
အကြည့်မျိုး ပြန်ထည့်ပေးရမယ့် အချိန်ပါပဲ။
08:45
This is the perfect time to bring back
that glassy-eyed look.
196
513381
3529
08:49
In the next scene,
WALL-E comes back to life.
197
517553
2480
နောက်တစ်ကွက်ထဲတွင် WALL-E ဟာ
အသက်ပြန်ရှင်လာပါတယ်။
ကျွန်မတို့ဟာ အပါချား ချပ်ပြားတွေကို
ပြန်ဖေါ်ပေးရန် အလင်းကို ပြန်ပေးရတယ်၊
08:52
We bring that light back to bring
the aperture blades back,
198
520057
3183
08:55
and he returns to that sweet,
soulful robot we've come to love.
199
523264
3460
အဲဒါနဲ့ သူဟာ ကျွန်မတို့ မြတ်နိုးကြတဲ့
အသည်းနှလုံးရှိတဲ့ ရိုဘော့ ဖြစ်လာပြန်ပါတယ်။
09:02
(Video) WALL-E: Eva?
200
530444
1364
(ဗီဒီယို) WALL-E- Eva လား။
Danielle Feinberg-မျှော်လင့်မရတဲ့ ဒီလို
အချိန်ကာလတွေ တမျိူးပဲ လှတယ်နော်--
09:06
Danielle Feinberg: There's a beauty
in these unexpected moments --
201
534841
3120
09:09
when you find the key
to unlocking a robot's soul,
202
537985
3566
ရိုဘော့ရဲ့ အသည်းနှလုံးကို သော့ဖွင့်ပေးတဲ့
နည်းကို ရှာတွေ့နိုင်ပြီဆိုရင်၊
09:13
the moment when you discover
what you want to do with your life.
203
541575
3163
ကိုယ့်ဘဝကို ဆက်ပြီး ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ
ဆိုတာကို ရှာတွေ့မိတဲ့ အချိန်မျိုးမှာလေ။
09:17
The jellyfish in "Finding Nemo"
was one of those moments for me.
204
545135
3302
"Finding Nemo" ထဲက ပင်လယ်ခူဟာ
ကျွန်မအတွက် အဲဒီလို အချိန်အခါမျိုးပါ။
ရုပ်ရှင်တိုင်းထဲမှာ တချိန်တည်း အတူတူ
ထွက်လိုကြတဲ့ ဇာတ်ကွက်တွေ ရှိတတ်တယ်။
09:20
There are scenes in every movie
that struggle to come together.
205
548833
3219
09:24
This was one of those scenes.
206
552076
1935
ဒါက အဲဒီလို ဇာတ်ကွက်များထဲက တစ်ခုပါ။
09:26
The director had a vision for this scene
207
554035
2134
ဒါရိုက်တာထံတွင် တောင်ပစိဖိတ် သမုဒ္ဒရာထဲက
ပင်လယ်ခူရဲ့
09:28
based on some wonderful footage
of jellyfish in the South Pacific.
208
556193
3808
အံ့ဖွယ် ဘဝကို အခြေခံထားတဲ့ အံ့ဖွယ်
ဇာတ်လမ်း စိတ်ကူးရှိခဲ့တယ်။
ကျွန်မတို့က အဲဒါကို ရုပ်လုံးဖေါ်ဖို့
09:33
As we went along,
209
561139
1857
ကြံစည်ရာတွင် ဒုက္ခရောက်ပါတော့တယ်။
09:35
we were floundering.
210
563020
1453
09:36
The reviews with the director
211
564497
2089
ဒါရိုက်တာနဲ့ အပြန်အလှန် ဆွေးနွေးရင်းနဲ့
09:38
turned from the normal
look-and-feel conversation
212
566610
2689
ပုံမှန် လုပ်ကြည့်-ခံစားကြည့် ဆွေးနွေးမှုဟာ
09:41
into more and more questions
about numbers and percentages.
213
569323
4127
နံပါတ်များနဲ့ ရာခိုင်နှုန်းတွေ အကြောင်းကို
တိုးတိုး မေးစရာ ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
09:46
Maybe because unlike normal,
214
574085
1691
ကျွန်မတို့ဟာ ပုံမှန်လိုမဟုတ်ဘဲ
09:47
we were basing it on
something in real life,
215
575800
2253
တကယ့် ဘဝအဖြစ်အပျက်ကို
အခြေခံနေခဲ့ကြလို့၊
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မတို့ လမ်းပျောက်သွားလို့
ဖြစ်ချင်ြဖစ်နိုင်ပါတယ်။
09:50
or maybe just because we had lost our way.
216
578077
2585
09:52
But it had become about using
our brain without our eyes,
217
580686
3111
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ မျက်လုံးတွေ မပါဘဲနဲ့
ကိုယ့်ဦးနှောက်ကို သုံးသလို ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
09:55
the science without the art.
218
583821
1855
အနုပညာမပါတဲ့ သိပ္ပံပညာမျိုးပါ။
09:58
That scientific tether
was strangling the scene.
219
586251
3179
အဲဒီ သိပ္ပံနည်းကျ တုတ်ချည်မှုက
ဇာတ်အခင်းအကျင်းကို လည်မျိုညှစ်နေခဲ့တယ်။
အဲဒီလို စိတ်ပျက်စရာတွေ အကြားမှာတောင်
10:02
But even through all the frustrations,
220
590534
1846
လှပအောင် လုပ်နိုင်မှာကို
ကျွန်မ ယုံကြည်နေခဲ့တယ်။
10:04
I still believed it could be beautiful.
221
592404
2035
10:06
So when it came in to lighting,
222
594463
1659
အဲဒါကြောင့်မို့
အလင်းပေးမှုနဲ့ ပတ်သက်လာရင်၊
10:08
I dug in.
223
596146
1231
ကျွန်မဟာ တအား ကြိုးစားတော့တယ်။
10:10
As I worked to balance
the blues and the pinks,
224
598149
3291
စိတ်ညစ်စရာတွေနဲ့ အားတက်စရာတွေကို
မျှတပြီး အားထုတ်ခဲ့တယ်။
10:13
the caustics dancing
on the jellyfish bells,
225
601464
2816
ပင်လယ်ခူရဲ့ အမိုးခေါင်းလောင်း ပေါ်မှာ
အလင်းတန်းကစားမှုတွေ၊
10:16
the undulating fog beams,
226
604304
2174
လှိုင်းထနေတဲ့
မြူတွေကစားနေတဲ့ အလင်းတန်းတွေ၊
10:18
something promising began to appear.
227
606502
2422
တစ်ခုခု ပေါ်လာတော့မယ့်
မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပါ။
10:21
I came in one morning and checked
the previous night's work.
228
609686
3227
တစ်နေ့ နံနက်အလုပ်ကို လာတော့
ကျွန်မဟာ အရင်ညက အလုပ်ကို စစ်ကြည့်ခဲ့တယ်။
10:24
And I got excited.
229
612937
1476
ကျွန်မ စိတ်တအား လှုပ်ရှားမိတယ်။
10:26
And then I showed it
to the lighting director
230
614437
2108
ပြီးတော့ အဲဒါကို ဒါရိုက်တာကို ပြခဲ့တယ်။
10:28
and she got excited.
231
616569
1175
သူလည်း စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။
10:29
Soon, I was showing to the director
in a dark room full of 50 people.
232
617768
4416
မကြာခင်မှာပဲ ကျွန်မဟာ ဒါရိုက်တာနဲ့အတူ
လူ ၅၀ ပြည့်နေတဲ့ အခန်းထဲမှာ ပြနေပါပြီ။
ဒါရိုက်တာရဲ့ ဆန်းစစ်ချက်ထဲမှာ
10:34
In director review,
233
622563
1263
10:35
you hope you might get some nice words,
234
623850
2058
ကိုယ်ဟာ နားဝင်ချိုဖွယ် စကားလုံးတွေ
ကြားရမယ်လို့ မျှော်နေတတ်တယ်၊
10:38
then you get some notes
and fixes, generally.
235
626349
2296
ပြီတော့ မှတ်ချက် တချို့ကို ရယူလျက်
အဲဒါတွေကို ပြင်ရပါတယ်။
10:41
And then, hopefully, you get a final,
236
629408
2437
အဲဒီနောက်မှာ ရှေ့ဆက် လုပ်ကိုင်နိုင်ရန်
10:43
signaling to move on to the next stage.
237
631869
2048
အချက်ပြပေးမှုကို ရမှာကို စောင့်မျှော်ရတယ်။
10:46
I gave my intro, and I played
the jellyfish scene.
238
634462
3368
ကျွန်မဟာ မိတ်ဆက်စကားကို ပြောပြီး
ပင်လယ်ခူ ဇာတ်ကွက်ကို ပြခဲ့တယ်။
10:50
And the director was silent
for an uncomfortably long amount of time.
239
638703
3852
အဲဒီနောက်မှာ ဒါရိုက်တာဟာ အတော်လေး
ကြာအောင် တိတ်ဆိတ်နေခဲ့တယ်။
10:55
Just long enough for me to think,
240
643240
2507
ကျွန်မအနေနဲ့
"အို၊ စိတ်ညစ်စရာကြီးပဲ"ဆိုပြီး
10:57
"Oh no, this is doomed."
241
645771
1856
ဆိုတော့မှာကို စိုးမိတယ်။
11:00
And then he started clapping.
242
648919
1760
သူဟာ အဲဒီနောက် လက်ခုပ်တီးလာတော့တယ်။
ပြီးတော့ ထုတ်လုပ်မှု ဒီဇိုင်နာက
စပြီး လက်ခုပ်တီးလာတယ်၊
11:03
And then the production
designer started clapping.
243
651381
2392
11:06
And then the whole room was clapping.
244
654240
2144
နောက်မှာ တခန်းလုံး လက်ခုပ်တီးလာကြတယ်။
အဲဒီလို အချိန်ကာလအတွက်ကိုမှ ကျွန်မဟာ
အလင်းပေးသူ ဖြစ်နေတာပါ။
11:14
This is the moment
that I live for in lighting.
245
662285
3086
အားလုံး စုပေါင်းမိလို့ ကျွန်မတို့ အားလုံး
ယုံကြည်နိုင်ကြတဲ့
11:17
The moment where it all comes together
246
665395
2163
11:19
and we get a world that we can believe in.
247
667582
2647
ကမ္ဘာကြီးကို ရရှိလိုက်နိုင်တဲ့
အချိန်ကာလမျိုး အတွက်ပါ။
ကျွန်မတို့ သင်္ချာ၊ သိပ္ပံနဲ့ ကုဒ်တွေကို
သုံးပြီး အံ့ဖွယ်ကမ္ဘာကို ဖန်တီးကြတာပါ။
11:22
We use math, science and code
to create these amazing worlds.
248
670718
3888
ပုံပြင်တွေကို ပြောပြရင်း အနုပညာဖြင့်
အသက်ဝင်အောင် လုပ်ပေးကြတာပါ။
11:27
We use storytelling and art
to bring them to life.
249
675030
2846
11:30
It's this interweaving of art and science
250
678440
4011
အဲဒါဟာ အနုပညာနဲ့ သိပ္ပံကို
ရောယှက်ပုံဖေါ်မှုပါပဲ။
11:34
that elevates the world
to a place of wonder,
251
682475
3663
အဲဒါဟာ ကမ္ဘာကြီးကို
အံ့အားသင့်ဖွယ် နေရာဆီ မြှင့်တင်ပေးပါတယ်၊
11:38
a place with soul,
252
686162
1633
အသည်းနှလုံးရှိတဲ့ နေရာကို၊
11:39
a place we can believe in,
253
687819
1770
ကျွန်မတို့ ယုံကြည်နိုင်တဲ့ နေရာကို၊
11:42
a place where the things
you imagine can become real --
254
690262
3341
ကိုယ်ယုံကြည့်တဲ့ အရာတွေ
အသက်ဝင်လာနိုင်ကြမယ့် နေရာမျိုးပါ-
11:47
and a world where a girl suddenly realizes
255
695071
3212
ပြီးတော့ ကလေးမလေး တစ်ဦးက
သူမဟာ သိပ္ပံပညာရှင် ဖြစ်ရုံသာမက
11:50
not only is she a scientist,
256
698307
2160
အနုပညာရှင် တစ်ဦးဖြစ်ပါကလားဆိုတာကို
11:52
but also an artist.
257
700491
1315
နားလည်မိတဲ့ အချိန်ကာလမျိုးပါ။
11:54
Thank you.
258
702544
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:55
(Applause)
259
703719
3280
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com