ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Danielle Feinberg: The magic ingredient that brings Pixar movies to life

Danijela Fejnberg (Danielle Feinberg): Čarobni sastojak koji udahnjuje život Piksarovim filmovima

Filmed:
3,035,525 views

Danijela Fejnberg, Piksarova direktorka fotografije, stvara čarobne priče koje imaju dušu, koristeći matematiku, nauku i kodiranje. Pođite iza kulisa "Potrage za Nemom", "Priče o igračkama", "Hrabre Meride", "Volija" i drugih, i otkrijte kako Piksar prepliće umetnost i nauku da bi stvorili fantastične svetove, gde se ono što zamišljate ostvaruje. Ovaj govor je iz PBS-ovog specijala "TED Talks: Science & Wonder".
- Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was sevenседам yearsгодине oldстари,
0
950
1676
Kada mi je bilo sedam godina,
00:14
some well-meaningдобронамерно adultодрасла особа askedпитао me
what I wanted to be when I grewрастао up.
1
2650
4111
jedna dobronamerna odrasla osoba
me je pitala šta želim biti kad odrastem.
00:18
ProudlySa ponosom, I said: "An artistуметник."
2
6785
2018
Ponosno sam rekla: "Umetnica."
00:20
"No, you don't," he said,
3
8827
1361
"Ne, ne želiš", rekao je,
00:22
"You can't make a livingживи beingбиће an artistуметник!"
4
10212
2282
"Ne možeš da zarađuješ za život
kao umetnica!"
00:24
My little seven-year-oldsedam godina
PicassoPicasso dreamsснове were crushedздробљен.
5
12915
3075
Srušio je moje
pikasovske snove sedmogodišnjakinje.
00:28
But I gatheredокупљено myselfЈа сам,
6
16014
1672
No, sabrala sam se,
00:29
wentотишао off in searchПретрага of a newново dreamсан,
7
17710
1859
otišla da potražim novi san,
00:31
eventuallyконачно settlingrešavanja on beingбиће a scientistнаучник,
8
19593
2858
na kraju ću se skrasiti kao naučnica,
00:34
perhapsможда something like
the nextследећи AlbertAlbert EinsteinEinstein.
9
22475
2644
možda nešto
poput budućeg Alberta Ajnštajna.
00:37
(LaughterSmeh)
10
25783
1941
(Smeh)
00:40
I have always lovedвољен mathматематика and scienceНаука,
11
28086
2001
Oduvek sam volela matematiku i nauku,
00:42
laterкасније, codingкодирање.
12
30111
1511
kasnije kodiranje.
00:43
And so I decidedодлучио to studyстудија
computerрачунар programmingпрограмирање in collegeколеџ.
13
31646
3019
Pa sam odlučila da studiram
kompjutersko programiranje.
00:47
In my juniorJunior yearгодине,
14
35312
1151
Na prvoj godini,
00:48
my computerрачунар graphicsграфика professorпрофесор
showedпоказао us these wonderfulДивно shortкратак filmsфилмова.
15
36487
3791
profesor kompjuterske grafike
nam je pokazao ove divne kratke filmove.
00:52
It was the first computerрачунар animationанимација
any of us had ever seenвиђено.
16
40917
3211
Bila je to prva kompjuterska animacija
koju je bilo ko od nas video.
00:56
I watchedгледао these filmsфилмова
in wonderпитати се, transfixedOpиinjen sam,
17
44566
2780
Posmatrala sam ove filmove
očarana, zapanjena,
00:59
fireworksvatromet going off in my headглава,
18
47370
2211
u glavi mi je varničilo,
01:01
thinkingразмишљање, "That is what
I want to do with my life."
19
49605
2798
misleći: "Ovim bih želela
da se bavim u životu."
01:05
The ideaидеја that all the mathматематика, scienceНаука
and codeкод I had been learningучење
20
53006
3533
Zamisao da sva matematika, nauka
i kodovi koje sam učila
01:08
could come togetherзаједно to createстворити
these worldsсветове and charactersкарактера
21
56563
3138
mogu da se spoje i tvore
ove svetove i likove
01:11
and storiesприче I connectedповезан with,
22
59725
1862
i priče u kojima se pronalazim,
01:13
was pureчист magicмагија for me.
23
61611
1531
činilo mi se kao čista čarolija.
01:16
Just two yearsгодине laterкасније, I startedпочела workingрад
24
64126
1889
Samo dve godine potom, zaposlila sam se
tamo gde su pravili te filmove,
u Piksarovom studiju za animaciju.
01:18
at the placeместо that madeмаде those filmsфилмова,
PixarPixar AnimationAnimacija StudiosStudio.
25
66039
3019
01:21
It was here I learnedнаучио how
we actuallyзаправо executeизврши those filmsфилмова.
26
69082
2730
Tu sam naučila
kako zapravo pravimo te filmove.
01:24
To createстворити our moviesфилмове,
27
72303
1159
Da bismo ih napravili,
01:25
we createстворити a three-dimensionalтродимензионално
worldсвет insideу the computerрачунар.
28
73486
2769
stvaramo trodimenzionalne svetove
unutar kompjutera.
01:28
We startпочетак with a pointтачка that makesчини
a lineлине that makesчини a faceлице
29
76922
3603
Počinjemo tačkom, od koje nastaje linija,
od koje nastaje lice
01:32
that createsствара charactersкарактера,
30
80549
1708
koje sačinjava likove,
01:34
or treesдрвеће and rockskamenje
that eventuallyконачно becomeпостати a forestшума.
31
82281
2672
ili drveće i stene
koji vremenom postaju šuma.
01:37
And because it's
a three-dimensionalтродимензионално worldсвет,
32
85326
2112
I zato što je to trodimenzionalan svet,
01:39
we can moveпотез a cameraКамера
around insideу that worldсвет.
33
87462
2396
možemo se kretati kamerom
uokolo unutar tog sveta.
01:43
I was fascinatedфасциниран by all of it.
34
91004
2413
Sve to me je fasciniralo.
01:45
But then I got my first tasteукус of lightingосветљење.
35
93441
2281
Ali onda sam se okušala u rasveti.
01:48
LightingOsvetljenje in practiceпракса is placingпостављање lightsсветла
insideу this three-dimensionalтродимензионално worldсвет.
36
96581
3649
Rasveta je u praksi stavljanje svetla
unutar trodimenzionalnog sveta.
01:52
I actuallyзаправо have iconsиконе of lightsсветла
I moveпотез around in there.
37
100254
2720
Zapravo imam ikone svetala
koje unutra pokrećem.
01:54
Here you can see I've addedдодато a lightсветло,
38
102998
1722
Ovde vidite da sam dodala svetlo.
01:56
I'm turningокретање on the roughгрубо versionверзија
of lightingосветљење in our softwareсофтвер,
39
104744
2864
Prebacujem na grubu verziju rasvete
u našem softveru,
01:59
turnред on shadowsсенке
40
107632
1231
uključujem senke
02:00
and placingпостављање the lightсветло.
41
108887
1404
i postavljam svetlo.
02:02
As I placeместо a lightсветло,
42
110315
1167
Kako postavljam svetlo,
02:03
I think about what it mightМожда
look like in realправи life,
43
111506
2712
razmišljam kako bi moglo
da izgleda u stvarnosti,
02:06
but balanceбаланс that out with what we need
artisticallyumetnički and for the storyприча.
44
114242
3926
ali to uravnotežujem sa onim što nam treba
umetnički i za priču.
02:10
So it mightМожда look like this at first,
45
118981
3150
Pa, na početku to može da izgleda ovako,
02:14
but as we adjustприлагодите this and moveпотез that
46
122155
2414
ali kako podešavam ovo i pomeram to,
02:16
in weeksнедељама of work,
47
124593
1545
tokom nedelja rada,
02:18
in roughгрубо formобразац it mightМожда look like this,
48
126162
2215
gruba verzija može da izgleda ovako,
02:21
and in finalконачни formобразац, like this.
49
129252
2149
a konačna verzija - ovako.
02:28
There's this momentтренутак in lightingосветљење
that madeмаде me fallпасти utterlyпотпуно in love with it.
50
136306
4051
Postoji taj tren u rasveti
zbog koga sam se krajnje zaljubila u nju.
02:32
It's where we go from this
51
140381
1750
To je kad ovo
02:34
to this.
52
142807
1214
postane ovo.
02:36
It's the momentтренутак where
all the piecesкомада come togetherзаједно,
53
144045
2536
To je tren u kom se sve kockice slože,
02:38
and suddenlyизненада the worldсвет comesдолази to life
54
146605
2603
i svet iznenada oživi,
02:41
as if it's an actualстварно placeместо that existsпостоји.
55
149232
2388
kao da se radi o stvarnom mestu.
02:44
This momentтренутак never getsдобива oldстари,
56
152009
1707
Ovaj tren nikad ne zastareva,
02:45
especiallyпосебно for that little seven-year-oldsedam godina
girlдевојка that wanted to be an artistуметник.
57
153740
3868
naročito za tu sedmogodišnjakinju
koja je želela da bude umetnica.
02:49
As I learnedнаучио to lightсветло,
58
157632
1153
Dok sam učila o rasveti,
02:50
I learnedнаучио about usingКористећи lightсветло
to help tell storyприча,
59
158809
2531
naučila sam kako svetlo
pomaže u pričanju priče,
02:54
to setкомплет the time of day,
60
162442
1731
kako podešava vreme radnje,
02:57
to createстворити the moodрасположење,
61
165258
1552
kako stvara raspoloženje,
02:59
to guideВодич the audience'spublike eyeоко,
62
167978
1901
kako vodi pogled gledalaca,
03:02
how to make a characterкарактер look appealingPozivajući
63
170850
2159
kako čini likove privlačnijim
03:05
or standстој out in a busyЗаузет setкомплет.
64
173033
1957
ili ih ističe unutar natrpanog kadra.
03:08
Did you see WALL-EWALL-E?
65
176224
1310
Da li ste gledali Volija?
03:09
(LaughterSmeh)
66
177558
1039
(Smeh)
03:10
There he is.
67
178621
1213
Ovo je on.
03:13
As you can see,
68
181490
1223
Kao što vidite,
03:14
we can createстворити any worldсвет that we want
insideу the computerрачунар.
69
182737
2707
možemo da stvorimo svet koji poželimo
unutar kompjutera.
03:17
We can make a worldсвет with monstersčudovišta,
70
185468
2698
Možemo da napravimo svet s čudovištima,
03:20
with robotsроботи that fallпасти in love,
71
188837
1829
robotima koji se zaljubljuju,
03:23
we can even make pigsсвиње flyлети.
72
191291
2044
možemo čak da napravimo leteću prasad.
03:25
(LaughterSmeh)
73
193359
4413
(Smeh)
03:30
While this is an incredibleневероватан thing,
74
198361
1777
Iako je ovo nešto neverovatno,
03:32
this untetherednevezani artisticуметнички freedomслобода,
75
200162
2475
ova neobuzdana umetnička sloboda
03:34
it can createстворити chaosхаос.
76
202661
1982
može da stvori haos.
03:36
It can createстворити unbelievableневероватно worldsсветове,
77
204667
2851
Može da svori neuverljive svetove,
03:39
unbelievableневероватно movementпокрет,
78
207542
1484
neuverljive pokrete,
03:41
things that are jarringјарринг to the audienceпублика.
79
209050
2150
nešto što publici bode oči.
03:43
So to combatборба this, we tetherTether
ourselvesсами with scienceНаука.
80
211224
2761
Kako bismo se izborili s tim,
obuzdavamo se naukom.
03:46
We use scienceНаука and the worldсвет we know
81
214432
1974
Koristimo nauku i svet koji znamo
03:48
as a backboneкичмени стуб,
82
216430
1350
kao kičmu,
03:49
to groundземља ourselvesсами in something
relatablehumanim and recognizableprepoznatljiv.
83
217804
3474
da bismo imali uporište
u nečem s čim se poistovećujemo
i što prepoznajemo.
03:53
"FindingPronalaženje NemoNemo" is an excellentodličan
exampleпример of this.
84
221806
2529
"Potraga za Nemom"
je odličan primer ovoga.
03:56
A majorглавни portionдео of the movieфилм
takes placeместо underwaterпод водом.
85
224359
2645
Veći deo filma se dešava pod vodom.
03:59
But how do you make it look underwaterпод водом?
86
227028
2250
Ali kako da postignete podvodni izgled?
04:01
In earlyрано researchистраживање and developmentразвој,
87
229302
1631
Rano tokom istraživanja i razvoja,
04:02
we tookузела a clipклип of underwaterпод водом footageснимке
and recreatedObnovljeni it in the computerрачунар.
88
230957
3898
uzeli smo isečak podvodnog snimka
i nanovo ga stvorili u kompjuteru.
04:06
Then we brokeсломио it back down
89
234879
1261
Onda smo ga razložili,
04:08
to see whichкоја elementsелементи make up
that underwaterпод водом look.
90
236164
2774
kako bi videli koji elementi čine
taj podvodni izgled.
04:11
One of the mostнајвише criticalкритичан elementsелементи
91
239526
1607
Jedan od ključnih elemenata
04:13
was how the lightсветло travelsпутовања
throughкроз the waterвода.
92
241157
2182
je bilo to kako svetlost putuje kroz vodu.
04:15
So we codedkodiran up a lightсветло
that mimicsмимике this physicsфизика --
93
243363
2796
Pa smo kodirali svetlost
koja podražava fiziku -
04:18
first, the visibilityVidljivost of the waterвода,
94
246183
1744
pre svega vidljivost vode,
04:19
and then what happensсе дешава with the colorбоја.
95
247951
2109
a potom šta se dešava s bojom.
04:22
ObjectsObjekti closeБлизу to the eyeоко
have theirњихова fullпуна, richбогат colorsбоје.
96
250503
3542
Objekti bliži oku,
imaju punu, bogatu boju.
04:26
As lightсветло travelsпутовања deeperдубље into the waterвода,
97
254069
2203
Kako svetlost putuje dublje kroz vodu,
04:28
we loseизгубити the redцрвена wavelengthsталасне дужине,
98
256296
1910
gubimo crvene talasne dužine,
04:30
then the greenзелен wavelengthsталасне дужине,
99
258230
1344
potom zelene talasne dužine,
04:31
leavingодлазак us with blueПлави at the farдалеко depthsDubina.
100
259598
2350
ostavljajući nas s plavom
u velikim dubinama.
04:34
In this clipклип you can see
two other importantважно elementsелементи.
101
262666
3100
U ovom isečku možete da vidite
još dva značajna elementa.
04:37
The first is the surgedo porasta and swellSjajno,
102
265790
2022
Prvo imamo uzburkanost i talasanje,
04:39
or the invisibleневидљив underwaterпод водом currentТренутни
103
267836
1717
iliti nevidljive podvodne struje,
04:41
that pushesгура the bitsбита of particulateчестице
around in the waterвода.
104
269577
3185
koje pokreću sitne čestice po vodi.
04:44
The secondдруго is the causticscaustics.
105
272786
2017
Potom imamo kaustičnost.
04:46
These are the ribbonsvrpce of lightсветло,
106
274827
1510
Ovo su svetlosne trake,
04:48
like you mightМожда see
on the bottomдно of a poolбазен,
107
276361
2024
koje možete da vidite na dnu bazena,
04:50
that are createdстворено when the sunсунце
bendsкривине throughкроз the crestsizboиine
108
278409
2550
a nastaju kad se sunčeva svetlost
prelama kroz nabore
04:52
of the ripplestalasi and wavesталаси
on the ocean'sokean je surfaceповршина.
109
280983
2674
mreškanja i talasa na površini okeana.
04:57
Here we have the fogмагла beamsгреде.
110
285038
1298
Ovde imamo snopove magle.
04:58
These give us colorбоја depthдубина cuessignale,
111
286360
1655
Oni nam daju dublje nijanse boja,
05:00
but alsoтакође tellsкаже whichкоја directionправац is up
112
288039
2095
ali nam takođe saopštavaju šta je gore,
05:02
in shotsснимке where we don't
see the waterвода surfaceповршина.
113
290158
2276
na snimcima gde ne vidimo površinu vode.
05:04
The other really coolхладан thing
you can see here
114
292788
2119
Druga zaista sjajna stvar koju ovde vidite
05:06
is that we litлит that particulateчестице
only with the causticscaustics,
115
294931
3160
je da smo jedino kaustično,
osvetlili te čestice,
05:10
so that as it goesиде in and out
of those ribbonsvrpce of lightсветло,
116
298115
2658
pa kako ulaze i izlaze
iz tih snopova svetlosti,
05:12
it appearsсе појављује and disappearsнестаје,
117
300797
1513
one se pojavljuju i nestaju,
05:14
lendingKreditiranje a subtleсуптилно, magicalмагичан
sparklesjaj to the underwaterпод водом.
118
302334
3069
dajući suptilan,
čaroban sjaj podvodnom svetu.
05:18
You can see how we're usingКористећи the scienceНаука --
119
306530
2542
Možete da vidite kako koristimo nauku -
05:21
the physicsфизика of waterвода,
lightсветло and movementпокрет --
120
309096
2876
fiziku vode, svetla i pokreta -
05:23
to tetherTether that artisticуметнички freedomслобода.
121
311996
2046
kako bi obuzdali umetničku slobodu.
05:26
But we are not beholdensluga to it.
122
314570
2321
Ali nismo obavezani time.
05:28
We consideredразматрати eachсваки of these elementsелементи
123
316915
1799
Razmatrali smo sve te elemente,
05:30
and whichкоја onesоне had to be
scientificallyнаучно accurateтачан
124
318738
3014
kao i to koji od njih moraju
da budu naučno tačni,
05:33
and whichкоја onesоне we could pushпусх and pullповући
to suitодело the storyприча and the moodрасположење.
125
321776
4082
a koje možemo da prekrajamo
kako bi se uklopili u ton priče.
05:37
We realizedреализован earlyрано on that colorбоја
was one we had some leewayprostora with.
126
325882
3809
Rano smo shvatili da je boja
ta koja nam daje određenu slobodu.
05:41
So here'sево a traditionallyтрадиционално coloredобојено
underwaterпод водом sceneсцена.
127
329715
2612
Pa, ovde imamo tradicionalno obojenu
podvodnu scenu.
05:44
But here, we can take SydneySydney HarborLuku
and pushпусх it fairlyпоштено greenзелен
128
332351
2841
Ali možemo da uzmemo Sidnejsku luku
i da je obojimo u zeleno
05:47
to suitодело the sadтужно moodрасположење of what's happeningдогађај.
129
335216
2260
kako bi išla uz tužni ton
onoga što se zbiva.
05:50
In this sceneсцена, it's really importantважно
we see deepдубоко into the underwaterпод водом,
130
338315
3259
U ovoj sceni, veoma je važno
da vidimo duboko pod vodom,
05:53
so we understandРазумем what
the EastIstok AustralianAustralijski CurrentStruja is,
131
341598
2667
kako bismo razumeli
šta je Istočnoaustralijska struja,
05:56
that the turtleskornjaиe are divingronjenje into
and going on this rollerВаљак coastertobogan rideвози.
132
344289
3388
u koju kornjače zaranjaju
i upuštaju se u vožnju rolerkosterom.
05:59
So we pushedгурнут the visibilityVidljivost of the waterвода
133
347701
1937
Pa smo pojačali vidljivost pod vodom,
06:01
well pastпрошлост anything you would
ever see in realправи life.
134
349662
2703
daleko mimo bilo čega
što biste videli u stvarnosti.
06:04
Because in the endкрај,
135
352843
1162
Jer naposletku,
06:06
we are not tryingпокушавајући to recreatestvori
the scientificallyнаучно correctтачно realправи worldсвет,
136
354029
4624
ne pokušavamo da nanovo stvorimo
naučno tačan stvaran svet,
06:10
we're tryingпокушавајући to createстворити a believablerealna worldсвет,
137
358677
2040
pokušavamo da stvorimo uverljiv svet,
06:12
one the audienceпублика can immerseуроните
themselvesсами in to experienceискуство the storyприча.
138
360741
3947
koji dozvoljava publici
da se udubi u iskustvo priče.
06:17
We use scienceНаука to createстворити
something wonderfulДивно.
139
365344
2723
Koristimo nauku
da bi stvorili nešto čarobno.
06:20
We use storyприча and artisticуметнички touchдодирни
to get us to a placeместо of wonderпитати се.
140
368522
4296
Koristimo priču i umetnički dodir
da bi stigli do mesta čarolije.
06:25
This guy, WALL-EWALL-E, is a great
exampleпример of that.
141
373578
2476
Ovaj momak, Voli, sjajan je primer za to.
06:28
He findsфиндс beautyлепота in the simplestнајједноставније things.
142
376078
2430
On otkriva lepotu
u najjednostavnijim stvarima.
06:30
But when he cameДошао in to lightingосветљење,
we knewзнала we had a bigвелики problemпроблем.
143
378532
3089
No kad je stigao do rasvete,
znali smo da imamo veliki problem.
06:33
We got so geeked-outnadrogirano narkomansko on makingстварање
WALL-EWALL-E this convincingубедљив robotробот,
144
381978
3445
Toliko smo štrebali da bi stvorili
Volija kao uverljivog robota,
06:37
that we madeмаде his binocularsдвоглед
practicallyпрактично opticallyoptiиki perfectсавршен.
145
385447
3380
da smo mu napravili
optički praktično savršen dvogled.
06:40
(LaughterSmeh)
146
388851
1530
(Smeh)
06:43
His binocularsдвоглед are one of the mostнајвише
criticalкритичан actingглума devicesуређаји he has.
147
391328
3994
Njegov dvogled je najkrucijalnije
glumačko sredstvo koje poseduje.
06:47
He doesn't have a faceлице or even
traditionalтрадиционални dialogueдијалог, for that matterматерија.
148
395346
3542
Nema lice, pa čak
ni tradicionalni dijalog, ako hoćete.
06:50
So the animatorsanimatori were heavilyу великој мери
dependentзависни on the binocularsдвоглед
149
398912
2927
Pa su animatori uveliko zavisili
od dvogleda,
06:53
to sellпродати his actingглума and emotionsемоције.
150
401863
2253
kako bi prikazali glumu i emocije.
06:56
We startedпочела lightingосветљење and we realizedреализован
151
404510
1709
Počeli smo sa rasvetom i shvatili
06:58
the tripleтроструко lensesсочива insideу his binocularsдвоглед
were a messнеред of reflectionsrefleksije.
152
406243
4214
da trostruka sočiva u njegovom dvogledu
uzrokuju haotične odraze.
07:02
He was startingпочевши to look glassy-eyedstakleno.
153
410989
2053
Pogled mu je počeo da izgleda staklasto.
07:05
(LaughterSmeh)
154
413066
1724
(Smeh)
07:06
Now, glassy-eyedstakleno
is a fundamentallyфундаментално awfulгрозно thing
155
414814
3414
Sad, staklasti pogled
je u osnovi nešto grozno
07:10
when you are tryingпокушавајући
to convinceубедити an audienceпублика
156
418252
2016
kad pokušavate da ubedite publiku
07:12
that a robotробот has a personalityличност
and he's capableспособан of fallingпада in love.
157
420292
3483
da robot ima ličnost
i da je u stanju da se zaljubi.
07:16
So we wentотишао to work on these opticallyoptiиki
perfectсавршен binocularsдвоглед,
158
424498
3524
Pa smo se bacili na rad
na ovom optički savršenom dvogledu,
07:20
tryingпокушавајући to find a solutionрешење that would
maintainуспоставити his trueистина robotробот materialsматеријали
159
428046
3702
pokušavajući da nađemo rešenje koje bi
očuvalo autentične robotske materijale,
07:23
but solveреши this reflectionрефлексија problemпроблем.
160
431772
1991
ali bi rešilo ovaj problem s odrazima.
07:26
So we startedпочела with the lensesсочива.
161
434096
1458
Pa smo krenuli od sočiva.
07:27
Here'sEvo the flat-frontstan-prednja lensобјектив,
162
435578
1392
Ovo je ravno prednje sočivo,
07:28
we have a concavekonkavni lensобјектив
163
436994
1506
imamo konkavno sočivo
07:30
and a convexispupčena lensобјектив.
164
438524
1257
i konveksno sočivo.
07:31
And here you see all threeтри togetherзаједно,
165
439805
2105
A ovde vidite sva tri zajedno,
07:33
showingпоказивање us all these reflectionsrefleksije.
166
441934
1885
kako nam pokazuju sve te odraze.
07:36
We triedПокушали turningокретање them down,
167
444208
1630
Pokušali smo da ih isključimo,
07:37
we triedПокушали blockingblokiranje them,
168
445862
1696
pokušali smo da ih blokiramo,
07:39
nothing was workingрад.
169
447582
1440
ništa nije odgovaralo.
07:41
You can see here,
170
449786
1151
Možete ovde da vidite
07:42
sometimesпонекад we neededпотребно something specificспецифични
reflectedodraz in his eyesочи --
171
450961
3124
da nam je bio potreban odraz
nečeg posebnog u njegovim očima -
07:46
usuallyобично EveEve.
172
454109
1151
obično Eve.
07:47
So we couldn'tније могао just use some fakedlažirao
abstractапстрактан imageслика on the lensesсочива.
173
455284
3531
Pa nismo mogli da koristimo nekakvu lažnu
apstraktnu sliku na sočivima.
07:50
So here we have EveEve on the first lensобјектив,
174
458839
2150
Ovde imamo Evu na prvom sočivu,
07:53
we put EveEve on the secondдруго lensобјектив,
175
461013
2051
stavljamo Evu na drugo sočivo,
07:55
it's not workingрад.
176
463088
1245
ne odgovara.
07:56
We turnред it down,
177
464357
1160
Isključimo ga,
07:57
it's still not workingрад.
178
465541
1676
i dalje ne odgovara.
07:59
And then we have our eurekaEureka momentтренутак.
179
467241
2330
I tad smo imali eureka momenat.
08:01
We addдодати a lightсветло to WALL-EWALL-E
that accidentallyslučajno leaksцурења into his eyesочи.
180
469595
3816
Dodali smo svetlo
koje nehotično curi u Volijeve oči.
08:06
You can see it lightсветло up
these grayсива apertureотвора bladesлопатице.
181
474092
3390
Vidite kako osvetljava
ove sive obode blende.
08:10
SuddenlyOdjednom, those apertureотвора bladesлопатице
are pokingBode throughкроз that reflectionрефлексија
182
478237
3323
Iznenada ti obodi blende
štrče kroz taj odraz
08:13
the way nothing elseдруго has.
183
481584
1785
više od bilo čega drugog.
08:15
Now we recognizeпрепознати WALL-EWALL-E as havingимати an eyeоко.
184
483966
3542
Sad prepoznajemo oko kod Volija.
08:19
As humansљуди we have the whiteбео of our eyeоко,
185
487532
2649
Ljudi imaju beonjače,
08:22
the coloredобојено irisIris
186
490205
1151
obojenu dužicu
08:23
and the blackцрн pupilZenica.
187
491380
1221
i crnu zenicu.
08:24
Now WALL-EWALL-E has the blackцрн of an eyeоко,
188
492948
3341
Sad Voli ima crnu beonjaču,
08:28
the grayсива apertureотвора bladesлопатице
189
496313
1527
sive obode blende
08:29
and the blackцрн pupilZenica.
190
497864
1419
i crne zenice.
08:31
SuddenlyOdjednom, WALL-EWALL-E feelsосећа like he has a soulдушу,
191
499689
3642
Iznenada se čini da Voli ima dušu,
08:35
like there's a characterкарактер
with emotionемоција insideу.
192
503355
2878
kao da imamo lik
sa unutrašnjim osećanjima.
08:40
LaterKasnije in the movieфилм towardsка the endкрај,
193
508038
1817
Kasnije u filmu, pred kraj,
08:41
WALL-EWALL-E losesizgubi his personalityличност,
194
509879
1478
Voli gubi ličnost,
08:43
essentiallyУ суштини going deadмртав.
195
511381
1578
u suštini umire.
08:45
This is the perfectсавршен time to bringдовести back
that glassy-eyedstakleno look.
196
513381
3529
Ovo je savršen momenat
da vratim taj staklasti pogled.
08:49
In the nextследећи sceneсцена,
WALL-EWALL-E comesдолази back to life.
197
517553
2480
U sledećoj sceni Voli oživljava.
08:52
We bringдовести that lightсветло back to bringдовести
the apertureотвора bladesлопатице back,
198
520057
3183
Vraćamo tu svetlost
kako bi vratili obode blende
08:55
and he returnsповратак to that sweetслатко,
soulfuldušu robotробот we'veми смо come to love.
199
523264
3460
i on postaje opet taj dragi,
osetljivi robot koga smo zavoleli.
09:02
(VideoVideo zapis) WALL-EWALL-E: EvaEva?
200
530444
1364
(Snimak) Voli: Eva?
09:06
DanielleDanielle FeinbergFajnberg: There's a beautyлепота
in these unexpectedнеочекивано momentsмоменте --
201
534841
3120
Danijela Fejnberg: Lepota je u ovim
neočekivanim trenucima -
09:09
when you find the keyкључ
to unlockingоткључавање a robot'sRobot je soulдушу,
202
537985
3566
kad pronađete ključ
da oslobodite dušu robota,
09:13
the momentтренутак when you discoverоткрити
what you want to do with your life.
203
541575
3163
momenat kad otkrijete
čime želite da se bavite u životu.
09:17
The jellyfishMeduza in "FindingPronalaženje NemoNemo"
was one of those momentsмоменте for me.
204
545135
3302
Meduze iz "Potrage za Nemom"
su bile jedan od tih momenata za mene.
09:20
There are scenesсцене in everyсваки movieфилм
that struggleборба to come togetherзаједно.
205
548833
3219
Svaki film ima scene
koje se teško uklapaju.
09:24
This was one of those scenesсцене.
206
552076
1935
Ovo je bila jedna od tih scena.
09:26
The directorдиректор had a visionвизија for this sceneсцена
207
554035
2134
Reditelj je imao zamisao ove scene,
09:28
basedзаснован on some wonderfulДивно footageснимке
of jellyfishMeduza in the SouthJug PacificPacifik.
208
556193
3808
zasnovanu na divnom snimku
meduza u Južnom Pacifiku.
09:33
As we wentотишао alongзаједно,
209
561139
1857
Kako smo se vodili time,
09:35
we were flounderingzapinje.
210
563020
1453
zapinjali smo.
09:36
The reviewsrecenzije with the directorдиректор
211
564497
2089
Recenzije s rediteljem
09:38
turnedокренуо се from the normalнормално
look-and-feelizgled i funkcionalnost conversationразговор
212
566610
2689
su prešle iz normalnih
razgovora o izgledu i osećaju
09:41
into more and more questionsпитања
about numbersбројеви and percentagesпроценти.
213
569323
4127
u sve više i više pitanja
o brojkama i procentima.
09:46
Maybe because unlikeза разлику од normalнормално,
214
574085
1691
Možda jer smo nasuprot uobičajenom,
09:47
we were basingzasnivate it on
something in realправи life,
215
575800
2253
zasnivali to na nečemu stvarnom
09:50
or maybe just because we had lostизгубљено our way.
216
578077
2585
ili smo prosto zalutali.
09:52
But it had becomeпостати about usingКористећи
our brainмозак withoutбез our eyesочи,
217
580686
3111
Ali svelo se na to
da smo koristili mozgove bez očiju,
09:55
the scienceНаука withoutбез the artуметност.
218
583821
1855
nauku bez umetnosti.
09:58
That scientificнаучно tetherTether
was stranglingdavljenje the sceneсцена.
219
586251
3179
Ta naučna spona je davila scenu.
10:02
But even throughкроз all the frustrationsfrustracije,
220
590534
1846
No čak i kroz sve to nerviranje,
10:04
I still believedверовали it could be beautifulЛепа.
221
592404
2035
i dalje sam verovala
da može da bude lepo.
10:06
So when it cameДошао in to lightingосветљење,
222
594463
1659
Pa kad smo stigli do rasvete.
10:08
I dugiskopao in.
223
596146
1231
Bacila sam se na to.
10:10
As I workedрадио је to balanceбаланс
the bluesbluz and the pinksroze,
224
598149
3291
Dok sam ujednačavala plavu i rozu boju,
10:13
the causticscaustics dancingплес
on the jellyfishMeduza bellszvona,
225
601464
2816
kaustični ples na stomacima meduza,
10:16
the undulatingostaje fogмагла beamsгреде,
226
604304
2174
talasaste snopove magle,
10:18
something promisingобећавајуће beganпочела to appearпојавити.
227
606502
2422
nešto obećavajuće je počelo da izranja.
10:21
I cameДошао in one morningјутро and checkedцхецкед
the previousПретходна night'snoćna work.
228
609686
3227
Došla sam jednog jutra
da proverim rad od prošle noći.
10:24
And I got excitedузбуђени.
229
612937
1476
I bila sam uzbuđena.
10:26
And then I showedпоказао it
to the lightingосветљење directorдиректор
230
614437
2108
A potom sam to pokazala direktorki rasvete
10:28
and she got excitedузбуђени.
231
616569
1175
i ona je bila uzbuđena.
10:29
SoonUskoro, I was showingпоказивање to the directorдиректор
in a darkтамно roomсоба fullпуна of 50 people.
232
617768
4416
Uskoro sam to prikazivala reditelju
u mračnoj prostoriji s 50 ljudi.
10:34
In directorдиректор reviewпреглед,
233
622563
1263
U rediteljevoj recenziji
10:35
you hopeнадати се you mightМожда get some niceлеп wordsречи,
234
623850
2058
se nadate da ćete videti lepe reči,
10:38
then you get some notesбелешке
and fixesпоправке, generallyобично.
235
626349
2296
a potom uopšteno dobijete
neke beleške i ispravke.
10:41
And then, hopefullyНадајмо се, you get a finalконачни,
236
629408
2437
A potom se nadate
da ćete dobiti konačno znak
10:43
signalingсигнализација to moveпотез on to the nextследећи stageфаза.
237
631869
2048
da pređete na sledeću fazu.
10:46
I gaveдала my introUvod, and I playedиграо
the jellyfishMeduza sceneсцена.
238
634462
3368
Izložila sam uvodni govor
i pustila scenu s meduzama.
10:50
And the directorдиректор was silentтихо
for an uncomfortablyneprijatno long amountизнос of time.
239
638703
3852
A reditelj je ćutao
neprijatno dugo vremena.
10:55
Just long enoughдовољно for me to think,
240
643240
2507
Taman toliko da pomislim:
10:57
"Oh no, this is doomedосуђена."
241
645771
1856
"O ne, ovo je propast."
11:00
And then he startedпочела clappingpljeskanje.
242
648919
1760
A onda je počeo da aplaudira.
11:03
And then the productionпроизводња
designerдизајнер startedпочела clappingpljeskanje.
243
651381
2392
Potom je dizajner produkcije
počeo da aplaudira.
11:06
And then the wholeцела roomсоба was clappingpljeskanje.
244
654240
2144
I zatim su svi u prostoriji aplaudirali.
11:14
This is the momentтренутак
that I liveживи for in lightingосветљење.
245
662285
3086
Za ovaj trenutak u rasveti živim.
11:17
The momentтренутак where it all comesдолази togetherзаједно
246
665395
2163
Trenutak kad se sve uklopi
11:19
and we get a worldсвет that we can believe in.
247
667582
2647
i kad dobijemo svet
u koji možemo da poverujemo.
11:22
We use mathматематика, scienceНаука and codeкод
to createстворити these amazingНевероватно worldsсветове.
248
670718
3888
Koristimo matematiku, nauku i kôd
da bismo stvorili ove čudesne svetove.
11:27
We use storytellingприповедање прича and artуметност
to bringдовести them to life.
249
675030
2846
Koristimo pripovedanje i umetnost
da ih oživimo.
11:30
It's this interweavingprožimanju of artуметност and scienceНаука
250
678440
4011
Ovo preplitanje umetnosti i nauke,
11:34
that elevatesподиже the worldсвет
to a placeместо of wonderпитати се,
251
682475
3663
uzvisuje svet do čarobnog mesta,
11:38
a placeместо with soulдушу,
252
686162
1633
do mesta sa dušom,
11:39
a placeместо we can believe in,
253
687819
1770
mesta u koje možemo da poverujemo,
11:42
a placeместо where the things
you imagineзамислити can becomeпостати realправи --
254
690262
3341
mesta gde stvari koje zamišljate
mogu da se ostvare -
11:47
and a worldсвет where a girlдевојка suddenlyизненада realizesсхвата
255
695071
3212
i do sveta u kom devojka iznenada shvati,
11:50
not only is she a scientistнаучник,
256
698307
2160
da nije samo naučnica,
11:52
but alsoтакође an artistуметник.
257
700491
1315
već je i umetnica.
11:54
Thank you.
258
702544
1151
Hvala vam.
11:55
(ApplauseAplauz)
259
703719
3280
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com