ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.

Why you should listen

By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.

More profile about the speaker
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com
TEDxParis 2010

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Como os ciberataques ameaçam a paz do mundo real

Filmed:
558,059 views

Mais e mais, nações lançam ataques com 'ciberarmas' -- ataques silenciosos aos sistemas de computação de um outro país sem deixar rastros. (Pensem no worm Stuxnet.) No TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein mostra como ciberataques podem saltar entre os mundos digital e real para disparar um conflito armado -- e como podemos evitar esse risco para a segurança mundial.
- Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Boa tarde.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Se vocês têm acompanhado
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
as notícias diplomáticas nas últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
talvez tenham ouvido falar de um tipo de crise
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
entre China e Estados Unidos,
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
relacionada a ciberataques
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
contra a empresa americana Google.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Disseram muita coisa sobre isso.
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
Alguns a chamam de ciberguerra
00:32
what may actually be
9
17000
2000
o que, na verdade, pode ser,
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
apenas uma operação de espionagem --
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
bem desajeitada, obviamente.
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
No entanto, esse episódio revela
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
a crescente ansiedade no mundo ocidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
em face dessas emergentes armas cibernéticas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
Acontece que essas armas são perigosas.
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
Elas têm uma nova natureza:
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
podem levar o mundo
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
a um conflito digital
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
que poderá se converter numa luta armada.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Essas armas virtuais também podem destruir o mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
Em 1982, em meio a Guerra Fria
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
na Sibéria soviética,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
houve a explosão de um gasoduto com uma potência de 3kt,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
o equivalente a um quarto da bomba de Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Agora sabemos -- isso foi revelado
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
por Thomas Reed,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
antigo Secretário da Força Aérea dos Estados Unidos --
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
essa explosão foi na verdade o resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
de uma operação de sabotagem da CIA,
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
na qual eles conseguiram se infiltrar
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
nos sistemas de gerenciamento de TI
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
daquele gasoduto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Mais recentemente, o governo dos Estados Unidos revelou
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
que em setembro de 2008, mais de 3 milhões de pessoas
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
no estado do Espírito Santo, no Brasil
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
ficaram na escuridão,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
vítimas de uma chantagem de piratas cibernéticos.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Ainda mais preocupante para os americanos,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
em dezembro de 2008, o mais sagrado de todos,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
o sistema de informações do CENTCOM,
01:52
the central command
41
97000
2000
o comando central que
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
controla as guerras no Iraque e no Afeganistão,
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
pode ter sido infiltrado por hackers,
01:59
who used these:
44
104000
3000
que utilizaram essas
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
simples porém infectadas chaves USB,
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
e graças a essas chaves, talvez tenham sido capazes
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
de entrar nos sistemas do CENTCOM,
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
para ver e ouvir tudo,
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
e talvez até mesmo infectar alguns dos sistemas.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
Como consequência, os americanos levam a ameaça muito a sério.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
Citarei o General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
Vice-Chefe do Estado-Maior das Forças Armadas,
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
que disse em um relatório ao Congresso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
que os ciberataques poderiam ser tão poderosos quanto
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
armas de destruição em massa.
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
Além disso, os americanos decidiram
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
investir mais de 30 bilhões de dólares
02:30
in the next five years
58
135000
1500
nos próximos cinco anos
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
para aumentar sua capacidade de ciberguerra.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
E pelo mundo atualmente, vemos
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
uma espécie de corrida às armas cibernéticas,
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
com unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
desenvolvidas por países como a Coréia do Norte
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
ou até mesmo o Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
o que você nunca ouvirá
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
dos porta-vozes
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
do Pentágono ou do Departamento de Defesa da França
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
é que a questão na verdade não é
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
quem é o inimigo, mas de fato
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
a real natureza das armas cibernéticas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
E para entender o motivo, devemos ver como,
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
através dos tempos, tecnologias militares
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
têm mantido ou destruído
03:05
world peace.
74
170000
2000
a paz mundial.
03:08
For example,
75
173000
2000
Por exemplo,
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
se tivéssemos o TEDxParis
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
350 anos atrás,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
teríamos falado sobre a inovação militar do dia --
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
o sólido estilo Vauban de fortificações --
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
e poderíamos ter predito
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
um período de estabilidade no mundo ou na Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
o que foi, de fato, o caso na Europa
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
entre 1650 e 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Similarmente, se tivéssemos tido essa conversa
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
30 ou 40 anos atrás, teríamos visto
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
como o aumento do armamento nuclear,
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
e a ameaça de destruição assegurada mutuamente que ele traz,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
impede uma luta direta entre os dois superpoderes.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Contudo, se tivéssemos tido essa conversa há 60 anos,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
teríamos visto como o surgimento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
de novas tecnologias de aeronaves e tanques,
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
que dão vantagem ao atacante,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
tornam a doutrina Blitzkrieg verossímil
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
e desse modo cria a possibilidade de guerra na Europa.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Então tecnologias militares
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
podem influenciar o curso do mundo,
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
podem fazer ou acabar com a paz mundial --
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
e é onde está o problema das armas cibernéticas.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
Primeiro problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
imaginem um inimigo potencial anunciando
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
que está construindo uma unidade de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
mas somente para a defesa de seu próprio país,
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
OK, mas o que a distingue
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
de uma unidade ofensiva?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
Fica ainda mais complicado
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
quando as doutrinas de utilização tornam-se ambíguas.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
Há apenas 3 anos, Estados Unidos e França
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
diziam que estavam investindo militarmente no ciberespaço,
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
exclusivamente para defender seus sistemas TI.
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Mas hoje ambos os países dizem
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
que a melhor defesa é o ataque.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
Então, eles estão se juntando a China,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
cuja doutrina de utilização por 15 anos tem sido
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
tanto defensiva como ofensiva.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
Segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
seu país poderia estar sob ciberataque
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
com regiões inteiras imersas na mais completa escuridão,
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
e vocês podem nem saber
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
quem está fazendo o ataque.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
Armas cibernéticas têm essa peculiaridade:
05:10
they can be used
121
294800
1500
elas podem ser usadas
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
sem deixar rastros.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
E isso dá uma vantagem considerável ao agressor,
05:15
because the defender
124
300000
2000
porque o defensor
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
não sabe a quem contra-atacar.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
E se ele se retalia contra o adversário errado,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
ele se arrisca a fazer mais um inimigo,
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
e de acabar isolado diplomaticamente.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
Isso não é apenas um problema teórico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
Em maio de 2007, a Estônia foi vítima de ciberataques
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
que prejudicaram seus sistemas de comunicação
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
e bancário.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
A Estônia acusou a Rússia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
Porém a OTAN, que apesar de defender a Estônia,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
mostrou-se muito prudente. Por quê?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Porque a OTAN não poderia estar 100% segura
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
de que o Kremlin estivesse efetivamente por trás desses ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Então para resumir, de um lado,
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
quando um potencial adversário anuncia que
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
está desenvolvendo uma unidade de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
não sabemos se é para ataque
05:57
or defense.
142
342000
1000
ou defesa.
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
Por outro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
nós sabemos que essas armas dão vantagem ao ataque.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
Em um documento importante de 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
o professor Robert Jervis da Universidade de Columbia em Nova York
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
descreveu um modelo para compreender
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
como os conflitos poderiam emergir.
06:12
In this context,
149
357000
3000
Nesse contexto,
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
quando não se sabe se o inimigo potencial
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
está se preparando para defesa ou ataque,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
e se as armas dão vantagem ao ataque,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
então esse ambiente é
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
mais suscetível de deslanchar um conflito.
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Esse é o ambiente que está sendo criado
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
por armas cibernéticas atualmente,
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
e historicamente, foi o cenário na Europa
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
no começo da Primeira Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Assim as 'ciberarmas'
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
são perigosas por natureza,
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
além do mais, elas estão emergindo
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
em um ambiente muito mais instável.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Se vocês se lembram da Guerra Fria,
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
ela foi um jogo muito duro,
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
porém um jogo relativamente estável, com dois jogadores,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
onde podíamos ver uma forma de coordenação entre os dois super poderes.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Hoje estamos caminhando para um mundo multipolar,
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
cuja coordenação é muito mais complicada,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
como vimos em Copenhague.
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
E essa coordenação pode tornar-se mais complicada
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
devido a adoção das ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
Por quê? Porque nenhuma nação
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
sabe com certeza se seu vizinho
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
está a ponto de atacar.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
Então nações podem viver sob a ameaça
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
do que o Prêmio Nobel de economia, Thomas Schelling
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
chamou de "medo recíproco do ataque-surpresa,"
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
como não sei se meu vizinho
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
está ou não a ponto de me atacar --
07:30
I may never know --
180
435000
2000
Pode ser que eu jamais saiba --
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
então talvez eu me garanta
07:34
and attack first.
182
439000
3000
e ataque primeiro.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
Semana passada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
num artigo de 26 de janeiro de 2010 do New York Times,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
foi revelado pela primeira vez que
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
oficiais da Agência Nacional de Segurança
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
estavam considerando a possibilidade de ataques preferenciais
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
em casos em que os Estados Unidos estivessem a ponto
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
de ser 'ciberatacado'.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
E esses ataques preferenciais
08:00
might not just remain
191
465000
1000
podem não ficar restritos
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
ao ciberespaço.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
Em maio de 2009, o general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
comandante das forças nucleares americanas,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
anunciou que em caso de ataques eletrônicos contra os Estados Unidos,
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
todas as opções estariam sobre a mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
O 'ciberarmamento' não substitui
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
armas convencionais ou nucleares --
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
ele apenas soma uma nova camada ao sistema de terror existente.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
Mas ao fazer assim, ele também adiciona seu próprio risco
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
de acionar um conflito --
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
como já vimos, um risco muito importante --
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
e um risco de que devemos nos confrontar
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
com uma solução coletiva de segurança
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
que compreende a todos nós:
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
aliados europeus, membros da OTAN,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
nossos amigos americanos e aliados,
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
nossos outros aliados do ocidente,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
e talvez, forçando um pouco mais,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
nossos parceiros russos e chineses.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
As tecnologias de informação
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
mencionadas por Joël de Rosnay,
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
que nasceram historicamente das pesquisas militares,
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
estão hoje no limite de desenvolver
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
uma capacidade ofensiva de destruição
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
que poderá amanhã, se não formos cautelosos,
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
destruir completamente a paz mundial.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Obrigado.
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.

Why you should listen

By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.

More profile about the speaker
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com