ABOUT THE SPEAKER
James Hansen - Climatologist
James Hansen has made key insights into our global climate -- and inspired a generation of activists and scientists.

Why you should listen

James Hansen is Adjunct Professor of Earth and Environmental Sciences at Columbia University’s Earth Institute. He was trained in physics and astronomy in the space science program of James Van Allen at the University of Iowa. His early research on the clouds of Venus helped identify their composition as sulfuric acid. Since the late 1970s, he has focused his research on Earth's climate, especially human-made climate change. From 1981 to 2013, he headed the NASA Godard Institute for Space Studies. He is also a member of the National Academy of Sciences.

Hansen is known for his testimony on climate change to congressional committees in the 1980s that helped raise broad awareness of the global warming issue. Hansen is recognized for speaking truth to power, for identifying ineffectual policies as greenwash, and for outlining the actions that the public must take to protect the future of young people and the other species on the planet.

More profile about the speaker
James Hansen | Speaker | TED.com
TED2012

James Hansen: Why I must speak out about climate change

James Hansen: Por que preciso falar sobre mudanças climáticas

Filmed:
1,536,463 views

Importante cientista climático James Hansen conta a história de seu envolvimento com a ciência e o debate sobre a mudança climática global. Dessa forma ele nos mostra as incontestáveis evidências que a mudança está acontecendo e por que isto o deixa profundamente preocupado com o futuro.
- Climatologist
James Hansen has made key insights into our global climate -- and inspired a generation of activists and scientists. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What do I know
0
0
2000
O que é que eu sei
00:17
that would cause me,
1
2000
2000
que poderia me levar,
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
4000
2000
um cientista discreto do meio oeste,
00:21
to get myself arrested
3
6000
3000
a ter sido preso
00:24
in front of the White House protesting?
4
9000
3000
durante um protesto em frente da Casa Branca?
00:27
And what would you do
5
12000
2000
O que você faria
00:29
if you knew what I know?
6
14000
2000
se soubesse o que eu sei?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
16000
4000
Comecemos por saber como cheguei a este ponto.
00:35
I was lucky to grow up
8
20000
2000
Tive sorte em crescer
00:37
at a time when it was not difficult
9
22000
3000
numa época em que não era difícil
00:40
for the child of a tenant farmer
10
25000
2000
para um filho de um fazendeiro
00:42
to make his way to the state university.
11
27000
2000
chegar a uma universidade estadual.
00:44
And I was really lucky
12
29000
3000
E eu tive muita sorte
00:47
to go to the University of Iowa
13
32000
2000
de ir para a Universidade de Iowa
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
34000
3000
onde pude estudar com o professor James Van Allen
00:52
who built instruments
15
37000
2000
que construiu instrumentos
00:54
for the first U.S. satellites.
16
39000
2000
para o primeiros satélites americanos.
00:56
Professor Van Allen told me
17
41000
3000
Provessor Van Allen me falou
00:59
about observations of Venus,
18
44000
3000
sobre as observações de Venus,
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
47000
2000
de que havia uma intensa radiação de microondas.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
49000
3000
Isto significava que Venus tinha uma ionosfera?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
52000
2000
Ou que Venus é extremamente quente?
01:09
The right answer,
22
54000
2000
A resposta correta,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
56000
5000
confirmada pela nave espacial soviética Venera,
01:16
was that Venus was very hot --
24
61000
3000
era que Venus era muito quente --
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
64000
2000
482ºCelcius.
01:21
And it was kept hot
26
66000
2000
E se mantinha quente
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
68000
3000
devido a uma grossa atmosfera de dióxido de carbono.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
71000
2000
Tive a felicidade de trabalhar na NASA
01:28
and successfully propose
29
73000
2000
e propus um voo experimental
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
75000
2000
a Venus e foi aceito.
01:32
Our instrument took this image
31
77000
3000
Nosso instrumento tirou esta foto
01:35
of the veil of Venus,
32
80000
2000
do véu de Vênus,
01:37
which turned out to be
33
82000
2000
que depois descobriu-se
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
84000
3000
que era uma nuvem de ácido sulfúrico.
01:42
But while our instrument was being built,
35
87000
3000
Mas enquanto nosso instrumento era construído,
01:45
I became involved in calculations
36
90000
2000
eu acabei me envolvendo em cálculos
01:47
of the greenhouse effect
37
92000
2000
do efeito estufa
01:49
here on Earth,
38
94000
2000
aqui na Terra,
01:51
because we realized
39
96000
2000
porque descobrimos
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
98000
3000
que a composição de nossa atmosfera estava mudando.
01:56
Eventually, I resigned
41
101000
2000
Finalmente, eu me retirei
01:58
as principal investigator
42
103000
2000
do papel de principal investigador
02:00
on our Venus experiment
43
105000
2000
do nosso experimento de Vênus
02:02
because a planet changing before our eyes
44
107000
3000
porque um planeta se modificando em frente dos nossos olhos
02:05
is more interesting and important.
45
110000
2000
é mais interessante e importante.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
112000
3000
Suas mudanças afetarão toda a humanidade.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
115000
2000
O efeito estufa tinha sido bem entendido
02:12
for more than a century.
48
117000
2000
há mais de um século.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
119000
2000
O físico britânico John Tyndall,
02:16
in the 1850's,
50
121000
2000
na década de 1850,
02:18
made laboratory measurements
51
123000
2000
fez medidas em laboratório
02:20
of the infrared radiation,
52
125000
2000
da radiação infravermelha,
02:22
which is heat.
53
127000
2000
que é calor.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
129000
3000
Ele mostrou que gases do tipo CO2 absorvem o calor,
02:27
thus acting like a blanket
55
132000
3000
portanto agem como um cobertor
02:30
warming Earth's surface.
56
135000
2000
aquecendo a superfície da Terra.
02:32
I worked with other scientists
57
137000
2000
Trabalhei com outros cientistas
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
139000
4000
para analisar as observações climáticas da Terra.
02:38
In 1981,
59
143000
2000
Em 1981,
02:40
we published an article in Science magazine
60
145000
3000
publicamos um artigo na revista Science
02:43
concluding that observed warming
61
148000
2000
concluindo que o aquecimento observado
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
150000
2000
de 0,4ºCelcius
02:47
in the prior century
63
152000
2000
no século passado
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
154000
2000
era consistente com o efeito estufa
02:51
of increasing CO2.
65
156000
2000
devido ao aumento do CO2.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
158000
3000
A Terra deveria aquecer na década de 1980,
02:56
and warming would exceed
67
161000
2000
e o aquecimento deveria exceder
02:58
the noise level of random weather
68
163000
2000
o nível de ruído aleatório do clima
03:00
by the end of the century.
69
165000
2000
por volta do final do século.
03:02
We also said that the 21st century
70
167000
3000
Nós também dissemos que no séc. XXI
03:05
would see shifting climate zones,
71
170000
2000
veriámos uma mudança das zonas climáticas,
03:07
creation of drought-prone regions
72
172000
2000
a criação de regiões propensas a seca
03:09
in North America and Asia,
73
174000
2000
na América do Norte e Ásia,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
176000
3000
erosão de geleiras, aumento do nível do mar
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
179000
3000
e a abertura da famosa Passagem Noroeste.
03:17
All of these impacts
76
182000
2000
Todos estes impactos
03:19
have since either happened
77
184000
2000
ou aconteceram
03:21
or are now well under way.
78
186000
2000
ou estão a caminho.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
188000
4000
Este artigo foi mencionado na primeira página do New York Times
03:27
and led to me testifying to Congress
80
192000
2000
e me levou a testemunhar no Congresso
03:29
in the 1980's,
81
194000
2000
na década de 1980,
03:31
testimony in which I emphasized
82
196000
3000
testemunho no qual enfatizei
03:34
that global warming increases both extremes
83
199000
3000
que o aquecimento global aumenta ambos os extremos
03:37
of the Earth's water cycle.
84
202000
3000
do ciclo das águas na Terra.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
205000
2000
Ondas de calor e seca de um lado,
03:42
directly from the warming,
86
207000
2000
diretamente do aquecimento,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
209000
2000
mas também, pois o aquecimento da atmosfera
03:46
holds more water vapor
88
211000
2000
retem mais vapor de água
03:48
with its latent energy,
89
213000
2000
com sua energia latente,
03:50
rainfall will become
90
215000
2000
as chuvas se tornarão
03:52
in more extreme events.
91
217000
2000
mais violentas.
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
219000
3000
Haverá tempestades mais fortes e maiores inundações.
03:57
Global warming hoopla
93
222000
3000
O alarido do aquecimento global
04:00
became time-consuming
94
225000
2000
consome muito tempo
04:02
and distracted me from doing science --
95
227000
2000
e me distraiu do fazer ciência --
04:04
partly because I had complained
96
229000
2000
parte porque eu reclamava
04:06
that the White House altered my testimony.
97
231000
3000
que a Casa Branca alterou meu testemunho.
04:09
So I decided to go back
98
234000
2000
Daí decidi voltar a
04:11
to strictly doing science
99
236000
2000
fazer somente ciência
04:13
and leave the communication to others.
100
238000
4000
e deixar a comunicação para os outros.
04:17
By 15 years later,
101
242000
3000
Por volta de 15 anos depois,
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
245000
3000
evidências do aquecimento global eram muito mais fortes.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
248000
3000
A maioria das coisas mencionadas no nosso artigo de 1981
04:26
were facts.
104
251000
2000
eram fatos.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
253000
3000
Tive o privilégio de falar duas vezes
04:31
to the president's climate task force.
106
256000
2000
com o presidente da força tarefa do clima.
04:33
But energy policies continued to focus
107
258000
3000
Mas as políticas de energia continuam restritas a
04:36
on finding more fossil fuels.
108
261000
3000
em achar mais combustível fóssil.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
264000
3000
Naquela época tínhamos dois netos,
04:42
Sophie and Connor.
110
267000
2000
Sophie e Connor.
04:44
I decided
111
269000
2000
Decidi
04:46
that I did not want them in the future
112
271000
2000
que não queria que eles no futuro
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
273000
2000
dissessem: 'Vovô entendia o que estava acontecendo,
04:50
but he didn't make it clear."
114
275000
2000
mas ele não deixou claro.'
04:52
So I decided to give a public talk
115
277000
3000
Então decidi dar uma palestra
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
280000
3000
criticando a falta de uma política de energia.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
283000
3000
Eu dei uma palestra na Universidade de Iowa em 2004
05:01
and at the 2005 meeting
118
286000
3000
e no encontro de 2005
05:04
of the American Geophysical Union.
119
289000
3000
da União Americana de Geofísica.
05:07
This led to calls
120
292000
2000
Isto levou a chamadas
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
294000
2000
da Casa Branca para a central da NASA
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
296000
3000
e foi me dito que não poderia dar palestras ou conversar com a midia
05:14
without prior explicit approval
123
299000
3000
sem uma prévia aprovação explicita
05:17
by NASA headquarters.
124
302000
3000
da central da NASA.
05:20
After I informed the New York Times
125
305000
2000
Depois informei ao New York Times
05:22
about these restrictions,
126
307000
2000
de tais restrições,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
309000
3000
e a NASA foi obrigada a encerrar esta censura.
05:27
But there were consequences.
128
312000
2000
Mas houve consequências.
05:29
I had been using the first line
129
314000
2000
Eu andei usando a primeira linha
05:31
of the NASA mission statement,
130
316000
2000
da missão da NASA,
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
318000
3000
'Para entender e proteger o planeta morada,'
05:36
to justify my talks.
132
321000
2000
para justificar minhas palestras.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
323000
2000
Logo a primeira linha da missão
05:40
was deleted, never to appear again.
134
325000
4000
foi apagada, e nunca mais apareceu.
05:44
Over the next few years
135
329000
2000
Nas semanas seguintes
05:46
I was drawn more and more
136
331000
2000
eu me empenhei mais e mais
05:48
into trying to communicate the urgency
137
333000
3000
em tentar comunicar a urgência
05:51
of a change in energy policies,
138
336000
3000
de mudar as políticas de energia,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
339000
3000
enquanto pesquisava a física da mudança climática.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
342000
3000
Deixe-me descrever as conclusões mais importantes da física --
06:00
first, from Earth's energy balance
141
345000
3000
primeiro, do equílibrio da energia da Terra
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
348000
4000
e, segundo, da história do clima da Terra.
06:07
Adding CO2 to the air
143
352000
2000
Adicionando CO2 ao ar
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
354000
3000
e como se colocassemos mais um cobertor na cama.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
357000
3000
Reduz a radiação de calor da Terra para o espaço,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
360000
3000
portanto há um desequilíbrio momentaneo de energia.
06:18
More energy is coming in
147
363000
2000
Mais energia entra
06:20
than going out,
148
365000
2000
do que sai,
06:22
until Earth warms up enough
149
367000
2000
até que a Terra esquenta o suficiente
06:24
to again radiate to space
150
369000
2000
para novamente irradiar para o espaço
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
371000
2000
tanta energia quanto ela absorve do Sol.
06:28
So the key quantity
152
373000
2000
Portanto a quantidade chave
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
375000
3000
é a do desequilibrio de energia da Terra.
06:33
Is there more energy coming in
154
378000
2000
Há mais energia vindo
06:35
than going out?
155
380000
2000
do que saindo?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
382000
3000
Se sim, mais calor está por vir.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
385000
4000
Acontecerá sem aumentar os gases de efeito estufa.
06:44
Now finally,
158
389000
2000
Agora finalmente,
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
391000
4000
podemos medir precisamente o desequilíbrio de energia da Terra.
06:50
by measuring the heat content
160
395000
2000
medindo a quantidade de calor
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
397000
3000
nos reservatórios de calor da Terra.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
400000
3000
O maior reservatório, o oceano, era o menos medido,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
403000
3000
até que mais de 3.000 argos boiaram
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
406000
3000
eram distribuido entre os oceanos do mundo.
07:04
These floats reveal
165
409000
2000
Estas boias mostraram
07:06
that the upper half of the ocean
166
411000
2000
que a metade superior do oceano
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
413000
3000
esta ganhando calor a uma taxa expressiva.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
416000
3000
As profundezas também estão ganhando calor a uma taxa menor,
07:14
and energy is going
169
419000
2000
e energia está indo
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
421000
3000
para derreter o gelo em todo o planeta.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
424000
3000
E na terra, nas profundidades de dezenas de metros,
07:22
is also warming.
172
427000
2000
também está aquecdendo.
07:24
The total energy imbalance now
173
429000
3000
O total do desequilíbiro de energia agora
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
432000
4000
é de aproximadamente .6 watt por metro quadrado.
07:31
That may not sound like much,
175
436000
2000
Não parece ser muito,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
438000
3000
mas o somatório de todo o mundo, é enorme.
07:36
It's about 20 times greater
177
441000
3000
É aproximadamente 20 vezes maior
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
444000
3000
que a taxa de energia usada por toda a humanidade.
07:42
It's equivalent to exploding
179
447000
2000
É equivalente à explosão
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
449000
6000
de 400.000 bombas de Hiroshima por dia
07:50
365 days per year.
181
455000
3000
365 dias por ano.
07:53
That's how much extra energy
182
458000
2000
Este é o tanto de energia extra
07:55
Earth is gaining each day.
183
460000
2000
que a Terra ganha por dia.
07:57
This imbalance,
184
462000
2000
Este desequilíbrio,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
464000
3000
se nós queremos estabilizar o clima,
08:02
means that we must reduce CO2
186
467000
2000
significa que temos de reduzir o CO2
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
469000
3000
de 391ppm. partes por milhão,
08:07
back to 350 ppm.
188
472000
3000
para 350ppm.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
475000
3000
Essa é a mudança necessária para restaurar o equilíbrio
08:13
and prevent further warming.
190
478000
2000
e previnir mais aquecimento.
08:15
Climate change deniers argue
191
480000
3000
Os contestadores das mudanças climáticas argumentam
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
483000
3000
que o Sol é a principal causa das mudanças climáticas.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
486000
3000
Mas a medição do desequilíbrio de energia ocorreu
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
489000
4000
durante a menor atividade solar registrada,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
493000
4000
quando a enegia do Sol atingiu a Terra em seu mínimo.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
497000
3000
Ainda assim, há mais enegia chegando do que saindo.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
500000
3000
Isto mostra que o efeito das variações do Sol no clima
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
503000
3000
é secundário pelo crescimento do efeito estufa,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
506000
3000
principalmente pela queima de combustível fóssil.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
509000
3000
Considere a história do clima na Terra.
08:47
These curves for global temperature,
201
512000
2000
Estas curvas da temperatura global,
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
514000
3000
CO2 da atmosfera e nível do mar
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
517000
3000
foram obtidos do centro dos oceanos e do centro do gelo Antártico,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
520000
2000
dos sedimentos dos oceanos e dos flocos de neve
08:57
that piled up year after year
205
522000
3000
que se empilham ano após ano
09:00
over 800,000 years
206
525000
2000
por mais de 800.000 anos
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
527000
2000
formando uma geleira de 3,2km de espessura.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
529000
3000
Como vê, há uma alta correlação
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
532000
3000
entre temperatura, CO2 e nível do mar.
09:10
Careful examination shows
210
535000
2000
Um exame cuidadoso mostra
09:12
that the temperature changes
211
537000
2000
que a mudança de temperatura
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
539000
2000
influi um pouco na mudança de CO2
09:16
by a few centuries.
213
541000
3000
por alguns séculos.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
544000
3000
Os contestadores da mudança climática gostam de usar este fato
09:22
to confuse and trick the public
215
547000
3000
para confundir e trapacear as pessoas
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
550000
3000
dizendo, 'Veja, a temperatura causa uma mudança no CO2,
09:28
not vice versa."
217
553000
2000
e não o contrário.'
09:30
But that lag
218
555000
2000
Mas esse atraso
09:32
is exactly what is expected.
219
557000
3000
é exatamente o que se espera.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
560000
3000
Pequenas mudanças na órbita da Terra
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
563000
3000
que ocorrem durante dezenas de centenas de milhares de anos
09:41
alter the distribution
222
566000
2000
alteram a distribuição
09:43
of sunlight on Earth.
223
568000
2000
da insolação na Terra.
09:45
When there is more sunlight
224
570000
2000
Quando há mais insolação
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
572000
3000
nas altas latitudes no verão, as geleiras derretem.
09:50
Shrinking ice sheets
226
575000
2000
O encolhimento das geleiras
09:52
make the planet darker,
227
577000
2000
tornam o planeta mais escuro,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
579000
2000
daí ele absorve mais luz solar
09:56
and becomes warmer.
229
581000
2000
e aquece.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
583000
2000
Um oceano mais quente solta CO2,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
585000
3000
exatamente como uma Coca-Cola morna.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
588000
3000
E mais CO2 causa mais aquecimento.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
591000
3000
Portanto CO2, metano e geleiras
10:09
were feedbacks
234
594000
2000
são realimentações
10:11
that amplified global temperature change
235
596000
3000
que amplificam a mudança da temperatura global
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
599000
3000
fazendo com que estas antigas oscilações climáticas sejam enormes,
10:17
even though the climate change was initiated
237
602000
3000
apesar de a mudança climática ter se iniciado
10:20
by a very weak forcing.
238
605000
2000
por uma força bem fraca.
10:22
The important point
239
607000
2000
O ponto importante
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
609000
2000
é que estas mesmas realimentações
10:26
will occur today.
241
611000
2000
ocorrerão hoje.
10:28
The physics does not change.
242
613000
2000
A física não muda.
10:30
As Earth warms,
243
615000
2000
Enquanto a Terra aquece,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
617000
3000
agora devido a quantidade extra de CO2 que colocamos na atmosfera,
10:35
ice will melt,
245
620000
2000
o gelo derreterá,
10:37
and CO2 and methane will be released
246
622000
2000
e o CO2 e o metano serão liberados
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
624000
3000
pelo aquecimento dos oceanos e o derreter de geleiras eternas.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
627000
3000
Enquanto não podemos dizer exatamente o quão rápido
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
630000
3000
estas realimentações positivas ocorrerão,
10:48
it is certain they will occur,
250
633000
3000
é certo que ocorrerão,
10:51
unless we stop the warming.
251
636000
2000
a menos que paremos o aquecimento.
10:53
There is evidence
252
638000
2000
Há evidências
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
640000
3000
que as realimentações já começaram.
10:58
Precise measurements
254
643000
2000
Medidas precisas
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
645000
2000
feita por GRACE, o satélite de gravidade
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
647000
3000
revela que tanto Groelandia quanto Antártica
11:05
are now losing mass,
257
650000
2000
estão perdendo massa,
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
652000
3000
centenas de quilômetros cúbidos por ano.
11:10
And the rate has accelerated
259
655000
2000
E a taxa vem acelerando
11:12
since the measurements began
260
657000
2000
desde que as medições se iniciaram
11:14
nine years ago.
261
659000
2000
há nove anos.
11:16
Methane is also beginning
262
661000
2000
O metano também está começando
11:18
to escape from the permafrost.
263
663000
3000
a escapar das geleiras permanentes.
11:21
What sea level rise
264
666000
2000
O quanto podemos esperar
11:23
can we look forward to?
265
668000
2000
de aumento do nível do mar?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
670000
3000
Antes o nível de CO2 era de 390ppm,
11:28
today's value,
267
673000
2000
hoje,
11:30
sea level was higher
268
675000
2000
o nível do mar estava mais alto
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
677000
3000
pelo menos 15m, 50 pés.
11:35
Where you are sitting now
270
680000
2000
Onde vocês estão sentados agora
11:37
would be under water.
271
682000
2000
poderá estar submerso.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
684000
3000
Muitas estimativas indicam, este século,
11:42
we will get at least one meter.
273
687000
2000
que teremos ao menos um metro.
11:44
I think it will be more
274
689000
2000
Acho que será mais
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
691000
2000
se continuarmos a queimar combustível fóssil,
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
693000
3000
talvez até 5m, ou seja 18pés.
11:51
this century or shortly thereafter.
277
696000
3000
neste século ou pouco depois.
11:54
The important point
278
699000
2000
O ponto importante
11:56
is that we will have started a process
279
701000
3000
é que nós iniciamos o processo
11:59
that is out of humanity's control.
280
704000
3000
que está fora do controle humano.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
707000
3000
As geleiras continurão a desintegrar-se por séculos
12:05
There would be no stable shoreline.
282
710000
2000
Não haverá uma fronteira com o mar estável .
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
712000
3000
As consequêcias econômicas são quase impensáveis.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
715000
4000
Centenas de devastações similares a New Orleans
12:14
around the world.
285
719000
2000
pelo mundo.
12:16
What may be more reprehensible,
286
721000
2000
O que pode ser mais repreensivo,
12:18
if climate denial continues,
287
723000
2000
se a recusa do clima continuar,
12:20
is extermination of species.
288
725000
2000
é a extinção de espécies.
12:22
The monarch butterfly
289
727000
2000
A borboleta real
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
729000
5000
pode ser uma das 20 a 50% de todas as espécias
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
734000
3000
que o Painel Intergovernamental da Mudança Climática estima
12:32
will be ticketed for extinction
292
737000
2000
que estão marcadas pela extinção
12:34
by the end of the century
293
739000
2000
no final do século
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
741000
4000
se continuarmos no mesmo nível de uso de combustível fóssil.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
745000
3000
O aquecimento global já está afetando as pessoas.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
748000
2000
A onda de calor e seca
12:45
heatwave and drought last year,
297
750000
3000
no Texas, Oklahoma e México ano passado,
12:48
Moscow the year before
298
753000
2000
Moscou no ano retrasado
12:50
and Europe in 2003,
299
755000
2000
e na Europa em 2003
12:52
were all exceptional events,
300
757000
3000
foram todos eventos excepcionais,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
760000
4000
mais que três desvios padrão fora do normal.
12:59
Fifty years ago,
302
764000
2000
Há cinqüenta anos,
13:01
such anomalies
303
766000
2000
tais anomalias
13:03
covered only two- to three-tenths
304
768000
2000
cobriam apenas de 2 a 3 décimos
13:05
of one percent of the land area.
305
770000
2000
de 1% da área de terra.
13:07
In recent years,
306
772000
2000
Ultimamente,
13:09
because of global warming,
307
774000
2000
por causa do aquecimento normal,
13:11
they now cover about 10 percent --
308
776000
2000
elas cobrem perto de 10% --
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
778000
3000
uma aumento pelo fator de 25 a 50.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
781000
3000
Portanto podemos dizer com algum grau de certeza
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
784000
2000
que as serevas ondas de calor no Texas e em Moscou
13:21
were not natural;
312
786000
2000
não são naturais;
13:23
they were caused by global warming.
313
788000
3000
foram causadas pelo aquecimento global.
13:26
An important impact,
314
791000
2000
Um grande impacto,
13:28
if global warming continues,
315
793000
2000
se o aquecimento global continuar,
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
795000
3000
acontecerá na alimentação de nosso pais e no mundo,
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
798000
2000
o meio oeste e a grande planície,
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
800000
3000
que se espera ficarão sujeitas a fortes secas ,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
803000
2000
pior que o Dust Bowl,
13:40
within just a few decades,
320
805000
2000
dentro de poucas décadas,
13:42
if we let global warming continue.
321
807000
4000
se permitirmos a continuidade do aquecimento global.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
811000
3000
A medida que fui indo mais fundo
13:49
into an attempt to communicate,
323
814000
2000
numa tentativa de comunicar,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
816000
3000
dando palestras em 10 países, sendo preso,
13:54
burning up the vacation time
325
819000
2000
usando as férias
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
821000
3000
que acumulei em mais de 30 anos?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
825000
3000
Mais netos me ajudaram.
14:03
Jake is a super-positive,
328
828000
2000
Jake é muito positivo,
14:05
enthusiastic boy.
329
830000
3000
um garoto entusiasmado.
14:08
Here at age two and a half years,
330
833000
2000
Na idade de dois anos e meio,
14:10
he thinks he can protect
331
835000
2000
ele acha que pode proteger
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
837000
3000
sua irmã de dois dias e meio.
14:15
It would be immoral
333
840000
2000
Seria imoral
14:17
to leave these young people
334
842000
2000
abandonar estes jovens
14:19
with a climate system
335
844000
2000
com um sistema climático
14:21
spiraling out of control.
336
846000
2000
saindo do controle.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
848000
3000
Agora a tragédia sobre a mudança climática
14:26
is that we can solve it
338
851000
2000
é que nós podemos resolve-la
14:28
with a simple, honest approach
339
853000
2000
com uma simples, honesta abordagem
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
855000
3000
de aumentar gradualmente a taxa do carbono
14:33
collected from fossil fuel companies
341
858000
2000
cobrado das companhias de combustível fóssil
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
860000
4000
e distribuindo 100% eletronicamente
14:39
every month to all legal residents
343
864000
2000
todos os meses aos residentes legais
14:41
on a per capita basis,
344
866000
2000
com base per capita
14:43
with the government not keeping one dime.
345
868000
4000
sem o governo reter um centavo.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
872000
3000
A maioria das pessoas conseguiria um dividendo mensal maior
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
875000
2000
do que pagariam com o aumento dos preços.
14:52
This fee and dividend
348
877000
2000
Esta taxa e dividendo
14:54
would stimulate the economy
349
879000
2000
estimulariam a economia
14:56
and innovations,
350
881000
2000
e a inovação,
14:58
creating millions of jobs.
351
883000
2000
criando milhões de empregos.
15:00
It is the principal requirement
352
885000
2000
O principal requisito
15:02
for moving us rapidly
353
887000
3000
para nos levar rapidamente
15:05
to a clean energy future.
354
890000
2000
a um futuro de energia limpa.
15:07
Several top economists
355
892000
2000
Muitos dos principais economistas
15:09
are coauthors on this proposition.
356
894000
3000
são coautores desta proposta.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
897000
3000
Jim DiPeso dos Republicanos a favor da proteção ambiental
15:15
describes it thusly:
358
900000
2000
descreve deste modo:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
902000
2000
'Transparente. Baseado no mercado.
15:19
Does not enlarge government.
360
904000
2000
Não aumenta o governo.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
906000
3000
Deixa as decisões sobre energia para os indivíduos.
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
909000
4000
Parece ser uma plano conservador para o clima.'
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
913000
4000
Mas em vez de sugerir um aumento de taxa para emissão de carbono
15:32
to make fossil fuels pay
364
917000
3000
para fazer o combustível fóssil pagar
15:35
their true cost to society,
365
920000
2000
seu real custo para a sociedade,
15:37
our governments are forcing the public
366
922000
3000
nossos governantes forçam as pessaos
15:40
to subsidize fossil fuels
367
925000
3000
a subdisiar o combustível fóssil
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
928000
3000
com 400 a 500 bilhões de dólares
15:46
per year worldwide,
369
931000
2000
por ano mundo afora,
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
933000
3000
encorajando assim a extração de todo o combustível fóssil --
15:51
mountaintop removal,
371
936000
2000
removendo montanhas,
15:53
longwall mining, fracking,
372
938000
2000
mineração de carvão, fracking,
15:55
tar sands, tar shale,
373
940000
2000
alcatrão, betumem,
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
942000
3000
perfuração profunda no oceano Ártico.
16:00
This path, if continued,
375
945000
2000
Este caminho, se continuar,
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
947000
3000
garantirá que passaremos o ponto
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
950000
2000
levando ao desgelo das geleiras
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
952000
4000
que acelerará a uma condição sem controle para as futuras gerações.
16:11
A large fraction of species
379
956000
2000
Uma grande fração das espécias
16:13
will be committed to extinction.
380
958000
2000
irão à extinção.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
960000
2000
O aumento da intensidade das secas e inundações
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
962000
3000
terão um forte impacto na alimentação do mundo,
16:20
causing massive famines
383
965000
2000
causando fome em massa
16:22
and economic decline.
384
967000
3000
e um declínio econômico.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
971000
3000
Imagine um asteróide gigante
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
974000
4000
em curso de colisão direta com a Terra.
16:33
That is the equivalent
387
978000
2000
Isso é o equivalente
16:35
of what we face now.
388
980000
2000
ao que enfrentamos agora.
16:37
Yet, we dither,
389
982000
2000
Ainda, vacilamos,
16:39
taking no action
390
984000
2000
não agimos
16:41
to divert the asteroid,
391
986000
2000
para desviar o asteróide,
16:43
even though the longer we wait,
392
988000
2000
apesar de que o quanto mais esperamos,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
990000
4000
mais difícil e caro fica.
16:49
If we had started in 2005,
394
994000
2000
Se tivéssemos começado em 2005,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
996000
3000
teria exigido uma redução de emissão de 3% ao ano
16:54
to restore planetary energy balance
396
999000
3000
para restaurar o equilíbrio energético do planeta
16:57
and stabilize climate this century.
397
1002000
3000
e estabilizar o clima neste século.
17:00
If we start next year,
398
1005000
2000
Se começarmos no próximo ano,
17:02
it is six percent per year.
399
1007000
2000
será 6% ao ano.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1009000
3000
Se esperarmos 10 anos, será 15% ao ano --
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1012000
2000
extremamente difícil e caro,
17:09
perhaps impossible.
402
1014000
3000
talvez impossível.
17:12
But we aren't even starting.
403
1017000
2000
Mas não estamos nem começando.
17:14
So now you know what I know
404
1019000
3000
Agora vocês sabem o que eu sei
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1022000
3000
que me faz soar este alarme.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1025000
3000
Claro, eu não tenho esta mensagem clara.
17:23
The science is clear.
407
1028000
3000
A ciência é clara.
17:26
I need your help
408
1031000
2000
Eu preciso de sua ajuda
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1033000
2000
para comunicar a gravidade e a urgência
17:30
of this situation
410
1035000
2000
desta situação
17:32
and its solutions
411
1037000
2000
e sua solução
17:34
more effectively.
412
1039000
2000
mais eficazmente.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1041000
2000
Devemos isto aos nossos filhos e netos.
17:38
Thank you.
414
1043000
2000
Obrigado.
17:40
(Applause)
415
1045000
5000
(Aplauso)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Hansen - Climatologist
James Hansen has made key insights into our global climate -- and inspired a generation of activists and scientists.

Why you should listen

James Hansen is Adjunct Professor of Earth and Environmental Sciences at Columbia University’s Earth Institute. He was trained in physics and astronomy in the space science program of James Van Allen at the University of Iowa. His early research on the clouds of Venus helped identify their composition as sulfuric acid. Since the late 1970s, he has focused his research on Earth's climate, especially human-made climate change. From 1981 to 2013, he headed the NASA Godard Institute for Space Studies. He is also a member of the National Academy of Sciences.

Hansen is known for his testimony on climate change to congressional committees in the 1980s that helped raise broad awareness of the global warming issue. Hansen is recognized for speaking truth to power, for identifying ineffectual policies as greenwash, and for outlining the actions that the public must take to protect the future of young people and the other species on the planet.

More profile about the speaker
James Hansen | Speaker | TED.com