ABOUT THE SPEAKER
Ivan Oransky - Health reporter
Ivan Oransky is the executive editor of Reuters Health, and has done pioneering work in covering scientific retractions.

Why you should listen

Ivan Oransky is a doctor-turned reporter. With an MD and an internship completed, he left to cover heath and health care, bringing the insight of a trained doctor to the beat. He is now executive editor of Reuters Health, and also teaches journalism and medicine at New York University.

He is also the co-founder of Retraction Watch a blog that tracks and investigates retractions in scientific journals, and it's sister-site, Embargo Watch, doing the same for reporting on scientific papers.

More profile about the speaker
Ivan Oransky | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

Ivan Oransky: Nós somos super-medicados?

Filmed:
697,753 views

Editor de Saúde da Reuters, Ivan Oranksy nos adverte que estamos sofrendo uma epidemia de pré-condições despropositadas: pré-diabétes, pré-câncer e muitas mais. Nesta cativante palestra do TEDMED ele mostra como o sistema de saúde pode encontrar a solução - tomando uma importante lição do beisebol.
- Health reporter
Ivan Oransky is the executive editor of Reuters Health, and has done pioneering work in covering scientific retractions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
472
3695
Os que viram o filme "Jogada de Rísco"
00:20
or have read the book by Michael Lewis,
1
4167
1984
ou leram o livro de Michael Lewis,
00:22
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
6151
3136
estarão familiarizados com a história de Billy Beane.
00:25
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
9287
4688
Billy era considerado um grande jogador;
todos os escoteiros diziam isso a ele.
00:29
They told his parents that
4
13975
1193
Ele contou aquilo aos seus pais
00:31
they predicted that he was going to be a star.
5
15168
2039
eles previram que ele seria uma estrela.
00:33
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
17207
4952
Mas o que realmente aconteceu quando ele assinou o contrato - e por falar nisso, ele não
00:38
want to sign that contract, he wanted to go to
college --
7
22159
2424
queria assinar aquele contrato,
ele queria ir para a universidade -
00:40
which is what my mother, who actually does
love me,
8
24583
2657
que é o que a minha mãe, que na verdade me ama
00:43
said that I should do too, and I did --
9
27240
2864
disse que era o que eu deveria fazer, e eu fiz -
00:46
well, he didn't do very well. He struggled
mightily.
10
30104
3074
bem, ele não foi muito bem. Ele lutou poderosamente.
00:49
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
33178
4533
Ele foi negociado duas vezes, e acabou nas categorias
inferiores a maior parte da sua carreira
00:53
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
37711
4088
e na verdade terminou no gerenciamento.
Ele terminou como um Gerente Geral dos
00:57
Oakland A's.
13
41799
649
Oakland A' s.
00:58
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
42448
4424
Agora para muitos de vocês nesta sala, terminar no gerenciamento, que é também o que eu tenho feito
01:02
is seen as a success.
15
46872
1696
se parece com um sucesso.
01:04
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
48568
3202
Eu posso assegurar para vocês que para um garoto
tentando chegar na Primeira Divisão,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
51770
4709
ir para o gerenciamento não é uma história de sucesso.
É um fracasso.
01:12
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
56479
4439
E o que eu quero falar para vocês hoje,
e compartilhar com vocês, é que nosso
01:16
healthcare system, our medical system, is
just as bad at predicting
19
60918
4440
sistema de saúde, nosso sistema médico é tão ruím em prever
01:21
what happens to people in it -- patients,
others --
20
65358
4192
o que acontece as pessoas - pacientes, outros -
01:25
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
69550
4613
como aqueles escoteiros foram prevendo
o que iria acontecer a Billy Beane.
01:30
And yet, every day
22
74163
2681
E ainda, todos os dias
01:32
thousands of people in this country
23
76844
1961
mlhares de pessoas nesse país
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
78805
3926
são diagnosticadas com pré-condições.
01:38
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
82731
4240
Nós ouvimos sobre pré-hipertensão,
ouvimos sobre pré-demência,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
86971
5336
ouvimos sobre pré-ansiedade,
e estou bem certo que eu me diagnostiquei com
01:48
that in the green room.
27
92307
1377
aquilo na sala verde.
01:49
We also refer to subclinical conditions.
28
93684
4353
Nós também nos referimos a condições sub-clínicas.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
98037
4551
Há arterioescleroses sub-clínicas,
endurecimento das artérias sub-clínicas,
01:58
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
102588
3535
obviamente ligadas potencialmente a ataques cardíacos.
02:02
One of my favorites is called
subclinical acne.
31
106123
3433
Uma das minhas favoritas é chamada acne sub-clínica.
02:05
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
109556
3967
Se vocês procurarem por acne sub-clínica,
vocês podem encontrar um site, que eu encontrei,
02:09
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
113523
4129
o qual diz que este é o tipo de acne mais fácil para tratar.
02:13
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
117652
6615
Você não tem as pústulas ou o vermelhão e a inflamação.
02:20
Maybe that's because you don't actually
have acne.
35
124267
3656
Talvez seja porquê na verdade você não tem acne.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
127923
6523
Eu tenho um nome para todas essas condições.
É outra pré-condição.
02:30
I call them preposterous.
37
134446
1855
Eu as chamo de absurdas.
02:32
In baseball, the game follows the pre-game.
38
136301
6059
No baisebol, o jogo segue o pré-jogo.
02:38
Season follows the pre-season.
39
142360
2405
Temporadas seguem as pré-temporadas.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
144765
4523
Mas com muitas dessas condições,
isto na verdade não é o caso, ou pelo menos não é
02:45
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
149288
4573
sempre o caso. É como se houvesse uma suspensão,
toda vez em muitos casos.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
153861
1818
Nós temos lesões pré-cancerígenas,
02:51
which often don't turn into cancer.
43
155679
3493
que na maioria das vezes não se tornam câncer.
02:55
And yet,
44
159172
1856
E ainda,
02:56
if you take, for example, subclinical
osteoporosis, a bone thinning disease,
45
161028
3926
se vocês pegarem, por exemplo, esteoporose sub-clínica,
uma doença que desgasta os ossos,
03:00
the precondition,
46
164954
1653
a pré-condição,
03:02
otherwise known as osteopenia,
47
166607
2407
de outra forma conhecida como osteopenia,
03:04
you would have to treat 270
women for three years
48
169014
3670
você teria que tratar 270 mulheres por três anos
03:08
in order to prevent one broken bone.
49
172684
2200
para prevenir um osso quebrado.
03:10
That's an awful lot of women
50
174884
1609
É uma quantidade incrível de mulheres
03:12
when you multiply by the number of women
who were diagnosed
51
176493
2927
quando você multiplica pelo número de mulheres
que foram diagnosticadas
03:15
with this osteopenia.
52
179420
1889
com esta osteopenia.
03:17
And so is it any wonder,
53
181309
2056
E se alguém considerar
03:19
given all of the costs and the side effects
54
183365
2530
dados todos os custos e os efeitos paralelos
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
185895
4204
das drogas que estamos usando
para tratar estas pré-condições, a cada ano
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
190099
3673
nós estamos gastando mais de dois trilhões
no sistema de saúde e ainda
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
193772
3287
cem mil pessoas por ano - e esta é uma estimativa moderada - estão morrendo
03:32
not because of the conditions they have,
58
197059
1913
não devido as condições que elas têm,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
198972
4287
mas por causa dos tratamentos que lhes foram dados
e das complicações daqueles tratamentos.
03:39
We've medicalized everything
60
203259
2812
Nós estamos medicando tudo
03:41
in this country.
61
206071
969
neste país.
03:42
Women in the audience, I have
some
62
207040
3383
Mulheres na platéia, eu tenho algumas
03:46
pretty bad news that you already know,
63
210423
1999
notícias bem ruíns que vocês já sabem,
03:48
and that's that every aspect of your
life
64
212422
2657
e é que cada aspecto das suas vidas
03:50
has been medicalized.
65
215079
1408
tem sido medicado.
03:52
Strike one is when you hit puberty.
66
216487
2424
O primeiro golpe é quando chega na puberdade.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
218911
4336
Agora você tem alguma coisa que acontece uma vez
por mês que tem sido tratada.
03:59
It's a condition;
68
223247
816
É uma condição:
03:59
it has to be treated. Strike two
69
224063
1560
ela tem que ser tratada. Golpe dois
04:01
is if you get pregnant.
70
225623
1600
é se você engravidar.
04:03
That's been medicalized as
well.
71
227223
3096
Isto tem sido medicado também
04:06
You have to have a high-tech experience
72
230319
1920
Você tem que ter uma experiência de alta tecnologia
04:08
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
232239
2728
na gravidez, de outra forma alguma coisa pode dar errado.
04:10
Strike three is menopause.
74
234967
3607
Golpe três é a menopausa.
04:14
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
238574
4337
Todos nós sabemos o que aconteceu quando milhares de
mulheres receberam terapia de reposição hormonal,
04:18
for menopausal symptoms
76
242911
3046
para sintomas de menopausa,
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
245957
4430
por décadas, até que de repente nós entendemos,
porquê apareceu um grande estudo,
04:26
NIH-funded.
78
250387
1008
financiado pelo Instituto Nacional de Saúde.
04:27
It said,
79
251395
928
Ele mostrou
04:28
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
252323
4585
na verdade, que muito daquela terapia de reposição hormonal pode estar fazendo mais mal do que bem
04:32
for many of those women.
81
256908
1784
para muitas dessas mulheres.
04:34
Just in case,
82
258692
2248
Só para o caso,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
260940
1632
eu não quero deixar os homens de fora -
04:38
I am one, after all --
84
262572
1616
eu sou um, afinal -
04:40
I have really bad news for all of you in
this room,
85
264188
2689
Eu tenho péssimas notícias para todos vocês nesta sala,
04:42
and for everyone
86
266877
960
e para todos
04:43
listening and watching elsewhere:
87
267837
1746
escutando ou vendo em algum outro lugar.
04:45
You all have
88
269583
1213
Todos vocês tem
04:46
a universally fatal condition.
89
270796
2936
uma condição universal fatal.
04:49
So, just take a moment.
90
273732
3308
Então, apenas um momento.
04:52
It's called pre-death.
91
277040
1332
É chamada pré-morte.
04:54
Every single one of you has it, because
you have the risk factor for it,
92
278372
5072
Cada um de vocês tem isto,
por que vocês têm o fator de risco para ela,
04:59
which is being alive.
93
283444
1744
que é estar vivo.
05:01
But I have some good news for you,
because
94
285188
3058
Mas eu tenho algumas boas notícias para vocês, porque
05:04
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
288246
4030
eu sou um jornalista, eu gosto de terminar as coisas de uma maneira feliz ou com uma visão de futuro agradável.
05:08
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
292276
3929
E a boa notícia é que se vocês puderem sobreviver
até o fim da minha conversa,
05:12
we'll see if that happens for everyone,
97
296205
2592
vamos ver se isto acontece para todos,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
298797
3295
vocês serão uns pré-vivos.
05:17
I made up pre-death.
99
302092
4816
Eu inventei uma pré-morte.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
306908
4112
Se eu usei a pré-morte de alguma outra pessoa,
eu me desculpo,
05:26
I think I made it up.
101
311020
1585
Eu acho que fiz isso.
05:28
I didn't make up pre-vivor.
102
312605
1567
Eu não fiz um pré-vida.
05:30
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
314172
5472
Pré-vida é o que um grupo particular que defende
a prevenção contra o câncer gostaria que todos aqueles
05:35
just has a risk factor,
104
319644
1272
que tenham um fator de risco
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
320916
2522
mas na verdade ainda não tiveram câncer,
05:39
to call themselves.
106
323438
1374
chamassem a si mesmos.
05:40
You are a pre-vivor.
107
324812
1575
Você é um pré-vivo.
05:42
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
326387
4473
Nós tivemos a HBO aqui esta manhã.
Eu imagino se Mark Burnet está em algum lugar na
05:46
audience, I'd like to suggest
109
330860
1505
platéia. Eu gostaria de sugerir
05:48
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
332365
4207
um reality show de TV chamado "Pré-vivos."
05:52
If you develop a disease, you're off
the island.
111
336572
3501
Se você desenvolve uma doença, você está fora da ilha.
05:55
But the problem is, we have a system
112
340073
5135
Mas o problema é, nós temos um sistema
06:01
that is completely --
113
345208
1872
que é completamente --
06:02
basically promoted this.
114
347080
1927
basicamente promoveu isto.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
349007
2866
Nós selecionamos, em cada ponto nesse sistema,
06:07
to do what we do, and to give everyone a
precondition and then eventually
116
351873
3987
fazer o que fazemos e dar a cada um uma pré-condição
e então eventualmente
06:11
a condition, in some cases.
117
355860
1979
uma condição, em alguns casos.
06:13
Start with the doctor-patient
relationship. Doctors, most of them,
118
357839
4493
Começa com a relação médico-paciente.
Médicos, a maioria deles,
06:18
are in a fee-for-service system. They are
basically incentivized to do more --
119
362332
5026
estão em um sistema de serviço livre.
Eles são basicamente incetivados a fazer mais -
06:23
procedures, tests,
120
367358
1657
procedimentos, testes,
06:24
prescribe medications.
121
369015
1666
prescrever medicamentos.
06:26
Patients come to them,
122
370681
1365
Os pacientes vão até eles
06:27
they want to do something. We're
Americans, we can't just stand
123
372046
4000
eles querem fazer alguma coisa. Nós somos americanos,
nós não podemos simplesmente ficar
06:31
there, we have to do something. And so
they want a drug.
124
376046
2881
parados, nós precisamos fazer alguma coisa.
E então eles querem uma medicação.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
378927
3775
Eles querem um tratamento.
Eles querem ouvir: é isto que você tem e assim é como
06:38
you treat it. If the doctor
doesn't give you that,
126
382702
2320
você trata. Se os médicos não lhe dão aquilo,
06:40
you go somewhere else.
127
385022
1824
você vai a algum outro lugar.
06:42
That's not very good for doctors'
business.
128
386846
1880
Isto não é muito bom para o negócio dos médicos.
06:44
Or even worse,
129
388726
1688
Ou ainda pior,
06:46
if you are diagnosed with something
eventually, and the doctor didn't order that test,
130
390414
3959
se você eventualmente for diagnosticado com alguma coisa
e o médico não pediu aquele exame,
06:50
you get sued.
131
394373
2224
você será processado.
06:52
We have pharmaceutical companies that are
constantly trying to expand
132
396597
3032
Nós temos companhias farmacêuticas
que estão constantemente tentando expandir
06:55
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
399629
5344
as indicações, expandir o número de pessoas que
são indicadas para um determinado tratamento,
07:00
because that obviously helps their bottom line.
We have advocacy groups,
134
404973
2793
porque aquilo obviamente ajuda seu resultado final.
Nós temos grupos de defesa,
07:03
like the one that's come up with
pre-vivor,
135
407766
2255
como aquele que inventou o pré-vivo,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
410021
4240
que queriam fazer mais e mais pessoas sentir
que estavam em risco, ou poderiam ter a condição,
07:10
so that they can raise more funds
137
414261
2129
de maneira tal que eles possam levantar mais fundos
07:12
and raise visibility, et cetera.
138
416390
2615
e obter maior visibilidade, etc.
07:14
But this isn't actually,
139
419005
1840
Mas isto não é, na verdade,
07:16
despite what journalists typically do,
this isn't actually about blaming
140
420845
3096
apesar do que os jornalistas tipicamente fazem,
não é na verdade sobre culpar
07:19
particular players.
141
423941
1288
os jogadores particulares.
07:21
We are all responsible.
142
425229
1801
Nós somos todos responsáveis.
07:22
I'm responsible.
143
427030
1442
Eu sou responsável.
07:24
I actually root for the Yankees, I mean talk
about
144
428472
3038
Eu na verdade torço pelos Yankees, digo,
07:27
rooting for the worst
possible
145
431510
3192
torcer pelo pior ataque possível
07:30
offender when it comes to doing
everything you can do.
146
434702
2610
quando se trata de fazer tudo que você pode fazer.
07:33
Thank you.
147
437312
1537
Muito obrigado.
07:34
But everyone is responsible.
148
438849
3964
Mas cada um é responsável.
07:38
I went to medical school,
149
442813
2905
Eu fiz medicina,
07:41
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
445718
4752
e eu não tinha uma matéria chamada
Como Pensar com Ceticismo
07:46
or How Not to Order Tests.
151
450470
1663
ou Como não Pedir Testes.
07:48
We have this system
152
452133
2651
Nós temos o sistema
07:50
where that's what you do.
153
454784
2517
em que é isso que você faz.
07:53
And it actually took being a journalist
154
457301
2625
E eu na verdade, assumi sendo um jornalista
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
459926
3903
a entender todos esses incentivos.
Vocês sabem, economistas gostam de dizer,
07:59
there are no bad people,
156
463829
1219
que não existem pessoas ruins,
08:00
there are just bad incentives.
157
465048
1877
há somente incentivos ruins.
08:02
And that's actually true.
158
466925
1608
E isto é uma verdade.
08:04
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
468533
3457
Por que o que nós criamos é um tipo de Campo de
Sonhos, quando se trata de tecnologia médica.
08:07
So when you put another MRI in
every corner, you put a robot
160
472000
5300
Então quando você coloca
um IMR (Imagem de Ressonância Magnética)
em cada canto, você coloca um robô
08:13
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
477300
3538
em cada hospital dizendo que cada um precisa ter
uma cirurgia robótica.
08:16
Well, we've created a system where if you
build it, they will come.
162
480838
3816
Bom, nós temos criado um sistema em que se você o construiu, as pessoas virão.
08:20
But you can actually perversely
163
484654
3527
Mas vocês podem na verdade, perversamente,
08:24
tell people to come, convince them
164
488181
2784
convidar as pessoas a virem, convencê-las
08:26
that they have to come.
165
490965
1689
que elas precisam vir.
08:28
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
492654
4625
E foi quando me tornei um jornalista que compreendi, realmente, como eu era parte deste problema,
08:33
and how we all are part of this problem.
167
497462
2024
e como tomos somos parte deste problema.
08:35
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
499486
3656
Eu estava medicalizando todos os fatores de risco,
estava escrevendo estórias, estórias encomendadas
08:39
every day, that were trying to,
169
503142
3393
todos os dias, que estavam tentando,
08:42
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
506535
2997
não necessariamente preocupar as pessoas,
embora era isto que estava acontecendo.
08:45
But, you know, there are ways out.
171
509532
3023
Mas, vocês sabem, existem outras maneiras.
08:48
I saw my own internist last week,
172
512555
1872
Eu vi o meu médico residente a semana passada,
08:50
and he said to me,
173
514427
2532
e ele me disse,
08:52
"You know," and he told me something that
174
516959
2517
"Você sabe", e ele me disse uma coisa que
08:55
everyone in this audience could have
told me for free,
175
519476
2474
qualquer um aqui nesta platéia
poderia ter me dito de graça,
08:57
but I paid him for the privilege, which
is that
176
521950
2488
mas eu o paguei pelo privilégio, que é
09:00
I need to lose some weight.
177
524438
1669
que eu preciso perder algun quilos.
09:02
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
526107
4457
Bem, ele está certo.. Eu tenho sido honesto e bondoso
com minha pressão sanguinea elevada
09:06
for a dozen years now, same
179
530564
1713
por doze anos agora, mesma
09:08
age my father got it,
180
532277
1774
idade que meu pai a teve,
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
534051
3787
e é uma doença real. Não é pré-hipertensão, é
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
537838
1973
hipertensão real, pressão sanguinea alta.
09:15
Well, he's right,
183
539811
985
Bem, ele está certo,
09:16
but he didn't say to me,
184
540796
3080
mas ele não me disse,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
543876
1687
bem, você tem pré-obesidade ou
09:21
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
545563
3345
você tem pré-diabetes, ou qualquer coisa como aquilo.
Ele não disse,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
548908
3376
é melhor começar a tomar este Statin,
você precisa baixar o seu colesterol.
09:28
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
552284
3159
Não, ele disse. "Perca alguns quilos.
Depois venha me ver novamente,
09:31
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
555443
2001
ou me ligue e me diga como você está indo".
09:33
So that's, to me,
190
557444
2040
Então isto, para mim,
09:35
a way forward.
191
559484
1631
é uma maneira de levar para frente.
09:37
Billy Beane, by the way, learned the same
thing.
192
561115
2364
Billy Beane, a propósito, aprendeu a mesma coisa.
09:39
He learned,
193
563479
1536
Ele aprendeu,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
565015
3517
observando este garoto que ele eventualmente contratou,
e que foi realmente um sucesso para ele,
09:44
that it wasn't swinging for the fences, it
wasn't swinging at every pitch
195
568532
4875
que não era dando uma tacada para proteger,
não era dando uma tacada em cada arremesso
09:49
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
573407
4760
como os batedores fazem, que é o que nos times
mais caros como os Yankees gostam de escolher-
09:54
they like to pick up those guys.
197
578176
1340
eles gostam de pegar estes caras.
09:55
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
579516
4589
Esse garoto disse a ele, vocês sabem, você precisa observar os caras, e você precisa sair e encontrar
10:00
the guys who like to walk,
199
584105
1239
os caras que gostam de caminhar,
10:01
because getting on base by a walk
200
585344
1704
porque chegar numa base caminhando,
10:02
is just as good, and in our healthcare
system
201
587048
2768
é tão bom quanto, e no nosso sistema de saúde
10:05
we need to figure out,
202
589816
1440
nós precisamos calcular
10:07
is that really a good pitch
203
591256
1576
se é realmente um bom arremesso
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
592832
2918
ou se deviamos deixar passar
e não dar uma tacada por qualquer coisa?
10:11
Thanks.
205
595750
1775
Obrigado.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ivan Oransky - Health reporter
Ivan Oransky is the executive editor of Reuters Health, and has done pioneering work in covering scientific retractions.

Why you should listen

Ivan Oransky is a doctor-turned reporter. With an MD and an internship completed, he left to cover heath and health care, bringing the insight of a trained doctor to the beat. He is now executive editor of Reuters Health, and also teaches journalism and medicine at New York University.

He is also the co-founder of Retraction Watch a blog that tracks and investigates retractions in scientific journals, and it's sister-site, Embargo Watch, doing the same for reporting on scientific papers.

More profile about the speaker
Ivan Oransky | Speaker | TED.com