ABOUT THE SPEAKER
Dan Barasch - Strategist
Dan Barasch’s grandmother grew up in New York’s Lower East Side. Now, he’s building an underground park in her old neighborhood, where greenspace is limited.

Why you should listen

Dan Barasch is the co-founder and executive director of the Lowline, an underground park that is being developed underneath the streets of New York City—in the Williamsburg Bridge Trolley Terminal. In use from 1908 to 1948, this terminal is now abandoned. The Lowline will be a one-acre park in a neighborhood where greenspace is hard to come by. The project uses innovative solar technology to capture light above ground and distribute it below, making it a space that can be used in all four seasons. Once a wild idea, the project got a big boost on Kickstarter, raising more than $155,000 for its development in 2012. The project promises to be the inverse of New York's High Line.

Barasch has long known that he wanted to make a difference, but for years, wasn't quite sure how to go about doing that. Before he left his job to work fultime on the Lowline, he led strategic partnerships at PopTech; held multiple roles at Google; and worked in small business development in New York City government. He also consulted for UNICEF in Nairobi and with the 9/11 Survivors’ Fund in Washington DC. He began his career at the World Affairs Council in San Francisco, co-producing the weekly NPR show “It’s Your World.”

More profile about the speaker
Dan Barasch | Speaker | TED.com
TED@NYC

Dan Barasch: A park underneath the hustle and bustle of New York City

Dan Barasch: Um parque por baixo de toda a agitação de Nova Iorque

Filmed:
934,267 views

Dan Barasch e James Ramsey têm um plano maluco: criar um parque, repleto de verde, por baixo da cidade de Nova Iorque. Os dois estão desenvolvendo a Lowline, um espaço verde subterrâneo do tamanho de um campo de futebol americano. Estão construindo-o em um terminal de bondes abandonado em 1948, usando tecnologias que coletam a luz solar da superfície e a direcionam para o subterrâneo. É um parque que pode prosperar mesmo no inverno.
- Strategist
Dan Barasch’s grandmother grew up in New York’s Lower East Side. Now, he’s building an underground park in her old neighborhood, where greenspace is limited. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My dream is to build the world's first
0
788
2182
Meu sonho é construir
o primeiro parque subterrâneo
em Nova Iorque.
00:14
underground park in New York City.
1
2970
2324
E por que alguém iria querer
construir um parque subterrâneo,
00:17
Now, why would someone want
to build an underground park,
2
5294
2547
00:19
and why in New York City?
3
7841
3197
e por que em Nova Iorque?
00:23
These three tough little buggers
4
11038
1524
Esses três sujeitos durões
00:24
are, on the left, my grandmother, age five,
5
12562
3216
são, na esquerda, minha avó,
com cinco anos,
00:27
and then her sister and brother,
6
15778
1350
e sua irmã e irmão,
00:29
ages 11 and nine.
7
17128
1538
com 11 e nove anos de idade.
00:30
This photo was taken just before they left
8
18666
2197
Essa foto foi tirada logo antes
de eles partirem
00:32
from Italy to immigrate to the United States,
9
20863
2608
da Itália para imigrar
para os Estados Unidos,
00:35
just about a century ago.
10
23471
2511
há cerca de um século.
E como muitos imigrantes na época,
00:37
And like many immigrants at the time,
11
25982
1395
00:39
they arrived on the Lower East Side
12
27377
1713
Eles chegaram no Lower East Side
00:41
in New York City
13
29090
1201
na cidade de Nova Iorque
00:42
and they encountered a crazy melting pot.
14
30291
2869
e eles encontraram uma confusão.
00:45
What was amazing about their generation
15
33160
1407
O mais incrível sobre sua geração
00:46
was that they were not only building new lives
16
34567
3060
era que não só estavam
construindo novas vidas
00:49
in this new, unfamiliar area,
17
37627
2123
nessa área nova e desconhecida,
00:51
but they were also literally building the city.
18
39750
2596
mas também literalmente
construindo a cidade.
00:54
I've always been fascinated by those decades
19
42346
2133
Eu sempre fiquei fascinado
por essas décadas
00:56
and by that history,
20
44479
1320
e pela sua história,
00:57
and I would often beg my grandmother
21
45799
2479
e muitas vezes eu pedia para minha avó
01:00
to tell me as many stories as possible
22
48278
1669
contar todas as histórias possíveis
01:01
about the old New York.
23
49947
2008
sobre a antiga Nova Iorque.
01:03
But she would often just shrug it off,
24
51955
2178
Mas quase sempre ela dava de ombros,
me dizia para comer
mais almôndegas, mais macarrão,
01:06
tell me to eat more meatballs, more pasta,
25
54133
2250
01:08
and so I very rarely got
26
56383
1877
e eu quase nunca ouvia
01:10
any of the history that I wanted to hear about.
27
58260
3095
qualquer uma das histórias
que eu queria ouvir.
A cidade de Nova Iorque que eu encontrei
01:13
The New York City that I encountered
28
61355
1261
01:14
felt pretty built up.
29
62616
1898
já parecia bem construída.
01:16
I always knew as a kid that I wanted
30
64514
2197
Quando criança eu sempre soube que queria
fazer a diferença e de alguma maneira
01:18
to make a difference, and to somehow
31
66711
1518
01:20
make the world more beautiful, more interesting
32
68229
2206
deixar o mundo mais bonito,
mais interessante
01:22
and more just.
33
70435
1027
e mais justo.
01:23
I just didn't really know how.
34
71462
1797
Eu só não sabia como.
Comecei querendo trabalhar em outro país,
01:25
At first, I thought I wanted to go work abroad,
35
73259
1688
01:26
so I took a job with UNICEF in Kenya.
36
74947
2419
então consegui um emprego
com a UNICEF no Quênia.
01:29
But it felt weird to me that I knew more about
37
77366
2115
Mas para mim era estranho saber mais
da política local do Quênia do que
da política da minha própria cidade
01:31
local Kenyan politics than the
politics of my own hometown.
38
79481
3634
01:35
I took a job with the City of New York,
39
83115
2006
Eu consegui um emprego
na prefeitura de Nova Iorque
01:37
but very quickly felt frustrated
40
85121
2149
mas rapidamente me frustrei
01:39
with the slowness of government bureaucracy.
41
87270
3038
com a lentidão
da burocracia governamental.
01:42
I even took a job at Google,
42
90308
1705
Até consegui um emprego no Google,
01:44
where very fast I drank the Kool-Aid
43
92013
3097
onde rapidamente eu bebia o Kool-Aid
01:47
and believed almost wholeheartedly
44
95110
1746
e acreditava quase de todo o coração
01:48
that technology could solve all social problems.
45
96856
3618
que a tecnologia podia resolver
todos os problemas sociais.
01:52
But I still didn't feel like I was
making the world a better place.
46
100474
3486
Mas ainda não sentia que estava fazendo
do mundo um lugar melhor.
01:55
It was in 2009 that my friend
47
103960
1859
Foi em 2009 que meu amigo
01:57
and now business partner James Ramsey
48
105819
1968
e atual parceiro de negócios James Ramsey
01:59
alerted me to the location of a pretty spectacular site,
49
107787
3094
me alertou da localização
de um local espetacular,
02:02
which is this.
50
110881
1450
que é este.
02:04
This is the former trolley terminal
51
112331
1835
Este é o antigo terminal de bondes
02:06
that was the depot for passengers
52
114166
2578
que era a estação para passageiros
02:08
traveling over the Williamsburg Bridge
53
116744
1904
viajando sobre a Ponte Williamsburg
02:10
from Brooklyn to Manhattan,
54
118648
2284
do Brooklyn até Manhattan,
02:12
and it was open between 1908 and 1948,
55
120932
2769
e funcionou entre 1908 e 1948,
02:15
just around the time when my grandparents were
56
123701
2442
mais ou menos o período
em que meus avós
02:18
living right in the area.
57
126143
1849
viviam nesta área.
02:19
And we learned also that the site
58
127992
1648
E também descobrimos que o local
02:21
was entirely abandoned in 1948.
59
129640
3242
foi totalmente abandonado em 1948.
02:24
Fascinated by this discovery,
60
132882
1923
Fascinado com essa descoberta,
02:26
we begged the authorities to draw us into the space,
61
134805
3128
Nós imploramos às autoridades
que nos levassem a esse local,
02:29
and we finally got a tour,
62
137933
1507
até que conseguimos um tour,
02:31
and this is what we saw.
63
139440
2150
e foi isto que nós vimos.
02:33
Now, this photo doesn't really do it justice.
64
141590
1710
Esta foto não faz muita justiça.
02:35
It's kind of hard to imagine the unbelievably magical
65
143300
2660
É um pouco difícil imaginar o sentimento
02:37
feeling that you have when you get in this space.
66
145960
2159
incrivelmente mágico
que se tem neste lugar.
02:40
It's a football field of unused land
67
148119
3688
É um campo de futebol de terra abandonada
02:43
immediately below a very crowded area of the city,
68
151807
3403
imediatamente abaixo de uma área
superlotada da cidade,
02:47
and it almost feels like you're Indiana Jones
69
155210
2135
e quase parece que você é o Indiana Jones
02:49
on an archaeological dig,
70
157345
1715
numa escavação arqueológica,
02:51
and all the details are all still there.
71
159060
1773
e todos os detalhes ainda estão lá.
02:52
It's really pretty remarkable.
72
160833
1968
É realmente notável.
02:54
Now, the site itself is located at the very heart
73
162801
2600
O local em si fica bem no coração
02:57
of the Lower East Side,
74
165401
1869
do Lower East Side,
e hoje continua sendo um dos bairros
02:59
and today it still remains one of the most
75
167270
1496
03:00
crowded neighborhoods in the city.
76
168766
1991
mais lotados da cidade.
Nova Iorque tem dois terços de área verde
03:02
New York City has two thirds the green space
77
170757
1800
03:04
per resident as other big cities,
78
172557
2048
por habitante de outras cidades grandes,
03:06
and this neighborhood as one tenth the green space.
79
174605
3173
e esse bairro tem um décimo da área verde.
E imediatamente começamos a pensar
03:09
So we immediately started thinking about how we
80
177778
1823
em como poderíamos
transformar esse lugar em algo
03:11
could take this site and turn it into something
81
179601
2070
03:13
that could be used for the public,
82
181671
1387
que pudesse ser usado para o público,
03:15
but also could potentially even be green.
83
183058
2752
mas potencialmente também ser verde.
03:17
Our plan, in a nutshell,
84
185810
1330
nosso plano, em resumo,
03:19
is to draw natural sunlight underground
85
187140
2701
é trazer luz natural para o subterrâneo
03:21
using a simple system that
harvests sunlight above the street,
86
189841
3103
usando um sistema simples
que coleta a luz solar na rua,
03:24
directs it below the city sidewalks,
87
192944
2436
direciona-a por sob as calçadas,
03:27
and would allow plants and trees to grow
88
195380
1930
e permitiria que plantas
e árvores crescessem
03:29
with the light that's directed underneath.
89
197310
2689
com a luz direcionada por baixo.
03:31
With this approach, you could take a site
90
199999
1731
Com essa abordagem
poderíamos pegar um lugar
03:33
that looks like this today
91
201730
2211
como este hoje
03:35
and transform it into something
92
203941
1766
e transformá-lo em algo
03:37
that looks like this.
93
205707
1966
deste jeito.
03:39
In 2011, we first released some of these images,
94
207673
4031
Em 2011, nós publicamos
algumas destas imagens,
03:43
and what was funny was,
95
211704
1389
e o engraçado foi que
03:45
a lot of people said to us, "Oh, it kind of looks
96
213093
2324
muitas pessoas nos disseram:
"Oh, parece com a High Line subterrânea."
03:47
like the High Line underground."
97
215417
1936
03:49
And so what our nickname ended up becoming,
98
217353
4320
E assim nosso apelido acabou se tornando,
03:53
and what ended up sticking,
99
221673
1800
e acabamos ficando com ele,
03:55
was the Lowline, so the Lowline was born.
100
223473
2846
foi a Lowline, e assim nascia a Lowline.
Também ficou claro que as pessoas queriam
03:58
What was also clear was that people really wanted
101
226319
1677
03:59
to know a lot more about how the technology
102
227996
1698
saber mais sobre a sensação da tecnologia,
04:01
would look and feel,
103
229694
1566
04:03
and that there was really much more interest in this
104
231260
2133
e que havia muito mais interesse nisso
04:05
than we had ever thought possible.
105
233393
2095
que jamais imaginamos ser possível.
04:07
So, like a crazy person, I decided to quit my job
106
235488
2239
E como um louco
eu decidi largar meu emprego
04:09
and focus entirely on this project.
107
237727
2194
e focar-me inteiramente nesse projeto.
04:11
Here is us with our team
108
239921
1822
Aqui somos nós como nossa equipe
04:13
putting together a technology demonstration
109
241743
2408
preparando uma demonstração da tecnologia
04:16
in a warehouse.
110
244151
2019
em um depósito.
04:18
Here's the underbelly of this solar canopy
111
246170
3100
Aqui a parte de baixo de um dossel solar
04:21
which we built to show the technology.
112
249270
2329
que construímos para mostrar a tecnologia.
04:23
You can see the six solar collectors at the center there.
113
251599
2880
Dá para ver os seis
coletores solares ali no centro.
04:26
And here's the full exhibit all put together
114
254479
2611
E aqui é a mostra completa montada
04:29
in this warehouse.
115
257090
1451
neste depósito.
Dá para ver a parte de cima do dossel,
04:30
You can see the solar canopy overhead,
116
258541
1777
04:32
the light streaming in,
117
260318
1416
a luz fluindo para dentro,
04:33
and this entirely live green space below.
118
261734
2624
e esse espaço verde
inteiramente vivo por baixo
04:36
So in the course of just a few weeks,
119
264358
1426
E ao longo de algumas poucas semanas,
04:37
tens of thousands of people came to see our exhibit,
120
265784
3569
dezenas de milhares de pessoas
vieram ver nossa mostra,
04:41
and since that time, we've grown
121
269353
1457
e desde então, nós crescemos
04:42
our numbers of supporters both locally
122
270810
2301
o número de apoiadores tanto localmente
04:45
and among design enthusiasts all over the world.
123
273111
2712
quanto de entusiastas de design
por todo o mundo.
04:47
Here's a rendering of the neighborhood
124
275823
2061
Aqui uma representação dos arredores
04:49
just immediately above the Line's site,
125
277884
2366
imediatamente acima do local da Line,
04:52
and a rendering of how it will look
126
280250
2134
e uma representação de como vai ficar
04:54
after major redevelopment that is coming
127
282384
2284
depois da grande reurbanização
que está por vir
04:56
over the course of the next 10 years.
128
284668
2003
ao longo dos próximos 10 anos.
04:58
Notice how crowded the neighborhood still feels
129
286671
2115
Percebam como ainda parece muito lotada
05:00
and how there's really a lack of green space.
130
288786
1924
e como ainda há falta de espaços verdes.
05:02
So what we're proposing is really something that will
131
290710
2720
Então o que propomos é realmente algo
05:05
add one football field of green space
132
293430
3750
que vai adicionar um campo
de futebol em área verde
05:09
underneath this neighborhood, but more importantly
133
297180
2866
debaixo do bairro, mas mais importante
05:12
will introduce a really community-driven focus
134
300046
2714
vai introduzir um foco na comunidade
05:14
in a rapidly gentrifying area.
135
302760
2183
numa área rapidamente valorizada.
05:16
And right now, we're focusing very closely
136
304943
1744
e agora, estamos focando de perto
05:18
on how we engage with the City of New York
137
306687
2419
como nos envolvemos
com a cidade de Nova Iorque
05:21
on really transforming the overall ecosystem
138
309106
3443
para de fato transformar
o ecossistema geral
05:24
in an integrated way.
139
312549
2081
de uma maneira integrada.
05:26
Here's our rendering of how we would actually
140
314630
1609
Aqui uma representação de como
05:28
invite people into the space itself.
141
316239
2138
atrairíamos as pessoas para o local.
05:30
So here you see this iconic entrance
142
318377
2306
Aqui nós vemos essa entrada icônica
05:32
in which we would literally peel up the street
143
320683
2172
na qual literalmente descascamos a rua
05:34
and reveal the historical layers of the city,
144
322855
3015
e revelamos as camadas
históricas da cidade,
e convidamos as pessoas
para este espaço subterrâneo caloroso.
05:37
and invite people into this warm underground space.
145
325870
2905
No meio do inverno,
quando fica muito frio lá fora,
05:40
In the middle of winter, when it's
absolutely freezing outside,
146
328775
2259
05:43
the last place you'd want to go would be
147
331034
1090
o último lugar que você iria querer ir
05:44
an outdoor space or outdoor park.
148
332124
2510
seria um espaço ou um parque aberto.
05:46
The Lowline would really be a four-season space
149
334634
1925
A Lowline seria um espaço
para as quatro estações
05:48
and a respite for the city.
150
336559
2486
e um alívio para a cidade.
05:51
So I like to think that the Lowline actually brings
151
339045
2318
Eu gosto de pensar que a Lowline traz
05:53
my own family's story full circle.
152
341363
2621
o círculo completo
da minha própria família.
05:55
If my grandparents and my parents were really
153
343984
1934
se meus pais e meus avós estavam mesmo
05:57
focused on building the city up and out,
154
345918
3287
focados em levantar a cidade,
06:01
I think my generation is focused on reclaiming
155
349205
2076
acho que a minha geração
está focada em recuperar
06:03
the spaces that we already have,
156
351281
1908
os espaços que já temos,
redescobrir nossa história compartilhada,
06:05
rediscovering our shared history,
157
353189
1957
06:07
and reimagining how we can make our communities
158
355146
2578
e reimaginar como podemos
tornar nossas comunidades
06:09
more interesting, more beautiful and more just.
159
357724
3013
mais interessantes,
mais bonitas e mais justas.
06:12
Thanks.
160
360737
1969
Obrigado.
06:14
(Applause)
161
362706
1731
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Barasch - Strategist
Dan Barasch’s grandmother grew up in New York’s Lower East Side. Now, he’s building an underground park in her old neighborhood, where greenspace is limited.

Why you should listen

Dan Barasch is the co-founder and executive director of the Lowline, an underground park that is being developed underneath the streets of New York City—in the Williamsburg Bridge Trolley Terminal. In use from 1908 to 1948, this terminal is now abandoned. The Lowline will be a one-acre park in a neighborhood where greenspace is hard to come by. The project uses innovative solar technology to capture light above ground and distribute it below, making it a space that can be used in all four seasons. Once a wild idea, the project got a big boost on Kickstarter, raising more than $155,000 for its development in 2012. The project promises to be the inverse of New York's High Line.

Barasch has long known that he wanted to make a difference, but for years, wasn't quite sure how to go about doing that. Before he left his job to work fultime on the Lowline, he led strategic partnerships at PopTech; held multiple roles at Google; and worked in small business development in New York City government. He also consulted for UNICEF in Nairobi and with the 9/11 Survivors’ Fund in Washington DC. He began his career at the World Affairs Council in San Francisco, co-producing the weekly NPR show “It’s Your World.”

More profile about the speaker
Dan Barasch | Speaker | TED.com