ABOUT THE SPEAKER
Sophie Scott - Neuroscientist, stand-up comic
While exploring the neuroscience of speech and vocal behavior, Sophie Scott stumbled upon a surprising second vocation: making audiences laugh as a stand-up comic.

Why you should listen

As deputy director of the University College London’s Institute of Cognitive Neuroscience, Sophie Scott seeks out the neurological basis of communication, whether it’s speech or vocalized emotion.

As a pioneering researcher in the science of laughter, she’s made some unexpected discoveries -- including that rats are ticklish, and that the one tactic that’s almost guaranteed to get someone to laugh is to show them someone else laughing. But as an occasional stand-up comedian with UCL’s Bright Club, she shows that she’s no slouch at getting laughs herself.

More profile about the speaker
Sophie Scott | Speaker | TED.com
TED2015

Sophie Scott: Why we laugh

Sophie Scott: Porque nós rimos

Filmed:
3,932,346 views

Sabia que somos trinta vezes mais propensos a rir quando estamos com alguém do que quando estamos sozinhos? A neurologista cognitiva, Sophie Scott, compartilha este e outros fatos surpreendentes sobre o riso nesta palestra de ritmo acelerado, cheia de ação e, sim, hilariante, sobre a ciência do riso.
- Neuroscientist, stand-up comic
While exploring the neuroscience of speech and vocal behavior, Sophie Scott stumbled upon a surprising second vocation: making audiences laugh as a stand-up comic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Oi, hoje eu vou falar sobre o riso,
00:12
Hi. I'm going to talk
to you today about laughter,
0
714
3204
e vou começar falando sobre a primeira vez
00:15
and I just want to start
by thinking about the first time
1
3918
2789
que me lembro percebendo risos.
00:18
I can ever remember noticing laughter.
2
6707
2029
Isto foi quando eu era pequena,
devia ter uns 6 anos.
00:20
This is when I was a little girl.
I would've been about six.
3
8736
2822
E vi meus pais fazendo algo
fora do comum; eles estavam rindo.
00:23
And I came across my parents
doing something unusual,
4
11558
3555
00:27
where they were laughing.
5
15113
1506
Eles riam muito, muito mesmo.
00:28
They were laughing very, very hard.
6
16619
2067
Eles rolavam no chão de tanto rir.
00:30
They were lying on the floor laughing.
7
18686
1904
Eles gritavam de tanto rir.
00:32
They were screaming with laughter.
8
20590
1950
Eu não sabia do que riam,
mas eu queria entrar nessa.
00:34
I did not know what they were
laughing at, but I wanted in.
9
22540
4227
Queria participar
e sentei por perto, assim:
00:38
I wanted to be part of that,
10
26767
1704
00:40
and I kind of sat around at the edge
going, "Hoo hoo!" (Laughter)
11
28471
3099
"Hoo hoo!" (Risos)
A propósito, eles estavam rindo
00:43
Now, incidentally,
what they were laughing at
12
31570
3439
era de uma música que
as pessoas costumavam cantar,
00:47
was a song which people used to sing,
13
35009
2600
que era baseada em avisos
em banheiros de trens
00:49
which was based around
signs in toilets on trains
14
37609
3646
explicando o que você podia e não podia
fazer nos banheiros dos trens.
00:53
telling you what you could
and could not do
15
41255
2995
00:56
in toilets on trains.
16
44250
1440
E vocês precisam lembrar que nós ingleses,
temos um senso de humor sofisticado.
00:57
And the thing you have to remember
about the English is, of course,
17
45690
3203
01:00
we do have an immensely
sophisticated sense of humor.
18
48893
2723
(Risos)
01:03
(Laughter)
19
51616
1159
Naquele tempo eu não entendia nada,
eu só queria saber das risadas,
01:04
At the time, though, I didn't
understand anything of that.
20
52775
2733
01:07
I just cared about the laughter,
21
55508
1559
e, na verdade, como uma neurocientista,
me interessei por isso de novo.
01:09
and actually, as a neuroscientist,
I've come to care about it again.
22
57067
3352
E isto é realmente
algo estranho de se fazer.
01:12
And it is a really weird thing to do.
23
60419
2757
Agora darei a vocês
alguns exemplos de pessoas rindo,
01:15
What I'm going to do now
is just play some examples
24
63176
2417
01:17
of real human beings laughing,
25
65593
1551
e quero que pensem sobre os sons
que fazemos e o quão estranhos podem ser,
01:19
and I want you think about the sound
people make and how odd that can be,
26
67144
3483
e como o som de um riso é muito primitivo.
01:22
and in fact how primitive
laughter is as a sound.
27
70627
2577
Parece mais uma comunicação
entre animais do que uma fala.
01:25
It's much more like an animal call
than it is like speech.
28
73204
2809
Aqui temos algumas risadas para vocês.
A primeira é muito alegre.
01:28
So here we've got some laughter for you.
The first one is pretty joyful.
29
76013
3474
(Áudio: Risos)
01:31
(Audio: Laughing)
30
79487
13655
01:47
Now this next guy, I need him to breathe.
31
95406
2675
Agora, o próximo rapaz,
torcemos para que ele respire.
01:50
There's a point in there
where I'm just, like,
32
98081
2152
Há um instante
em que ele parece precisar de ar,
01:52
you've got to get some air in there, mate,
33
100233
2022
pois soa como se estivesse sem respiração.
01:54
because he just sounds
like he's breathing out.
34
102255
2205
(Áudio: Rindo)
01:56
(Audio: Laughing)
35
104460
8727
Isto não foi editado; este é ele.
02:05
This hasn't been edited; this is him.
36
113187
2995
(Áudio: Rindo)
(Risos)
02:08
(Audio: Laughing)
(Laughter)
37
116182
6362
E, finalmente, temos esta,
uma mulher rindo.
02:14
And finally we have --
this is a human female laughing.
38
122544
3739
O riso pode produzir ruídos bem estranhos.
02:18
And laughter can take us to some pretty
odd places in terms of making noises.
39
126283
4063
(Áudio: Risos)
02:22
(Audio: Laughing)
40
130346
8789
Ela está dizendo em francês:
"Oh meu Deus, o que é que isso?".
02:41
She actually says, "Oh my God,
what is that?" in French.
41
149953
2660
02:44
We're all kind of with her.
I have no idea.
42
152613
3566
Estamos juntos nessa, porque
não tenho a mínima ideia.
02:48
Now, to understand laughter,
you have to look at a part of the body
43
156179
3427
Para entender o riso temos
de olhar para a parte do corpo
que os psicólogos e os neurocientistas
não prestam muita atenção: o tórax
02:51
that psychologists and neuroscientists
don't normally spend much time looking at,
44
159606
3824
02:55
which is the ribcage,
45
163430
1065
e isso não parece muito empolgante,
mas usamos o tórax o tempo todo.
02:56
and it doesn't seem terribly exciting,
46
164495
1816
02:58
but actually you're all using
your ribcage all the time.
47
166311
2679
O que todos estão fazendo
agora com o tórax,
03:00
What you're all doing
at the moment with your ribcage,
48
168990
2583
e não parem de fazê-lo, é a respiração.
03:03
and don't stop doing it, is breathing.
49
171573
1840
Usamos os músculos intercostais,
os músculos entre as costelas,
03:05
So you use the intercostal muscles,
the muscles between your ribs,
50
173413
3150
trazendo ar para dentro e fora dos
pulmões, expandindo e contraindo o tórax.
03:08
to bring air in and out of your lungs
51
176563
1777
03:10
just by expanding
and contracting your ribcage,
52
178340
2190
Se eu atar uma tira em volta do seu peito,
o cinto de respiração, e ver o movimento,
03:12
and if I was to put a strap
around the outside of your chest
53
180530
2878
03:15
called a breath belt, and just look
at that movement,
54
183408
2570
nota-se um movimento sinusoidal leve.
Isto é a respiração.
03:17
you see a rather gentle sinusoidal
movement, so that's breathing.
55
185978
3154
Todos vocês estão respirando.
Não parem.
03:21
You're all doing it. Don't stop.
56
189132
1578
Assim que você começa a falar
03:22
As soon as you start talking,
57
190710
1394
você usa uma respiração
totalmente diferente,
03:24
you start using your breathing
completely differently.
58
192104
2627
como estou fazendo agora.
Você vê algo assim.
03:26
So what I'm doing now is you see
something much more like this.
59
194731
2947
Ao falar, os movimentos no tórax
são bem sutis
03:29
In talking, you use very fine
movements of the ribcage
60
197678
2593
para expelir o ar,
03:32
to squeeze the air out --
61
200271
1380
e somos os únicos animais capazes disso;
por isso podemos falar.
03:33
and in fact, we're the only animals
that can do this.
62
201651
2489
03:36
It's why we can talk at all.
63
204140
1541
Agora, a fala e a respiração, ambos
têm um inimigo mortal,
03:37
Now, both talking and breathing
has a mortal enemy,
64
205681
3162
e este inimigo é o riso,
porque quando você ri,
03:40
and that enemy is laughter,
65
208843
2366
03:43
because what happens when you laugh
66
211209
2449
esses músculos se contraem
de forma muito regular,
03:45
is those same muscles
start to contract very regularly,
67
213658
3301
e você passa a ter uma espécie
de ziguezague bem visível
03:48
and you get this very marked
sort of zig-zagging,
68
216959
2418
e isto simplesmente tira o ar de você,
03:51
and that's just squeezing
the air out of you.
69
219377
2183
literalmente, é a forma básica
de se fazer um som.
03:53
It literally is that basic a way
of making a sound.
70
221560
2467
Pisar em cima de alguém
teria o mesmo efeito.
03:56
You could be stamping on somebody,
it's having the same effect.
71
224027
2996
Você apenas expele o ar,
e cada contração (Ha),
03:59
You're just squeezing air out,
72
227023
1484
04:00
and each of those contractions --
Ha! -- gives you a sound.
73
228507
2833
lhe dá um som.
E, quando as contrações ocorrem juntas,
você tem espasmos,
04:03
And as the contractions run together,
you can get these spasms,
74
231340
2963
é quando começa a acontecer
estas... (Chiado) coisas.
04:06
and that's when you start getting
these -- (Wheezing) -- things happening.
75
234303
3780
Eu sou ótima nisso. (Risos)
04:10
I'm brilliant at this. (Laughter)
76
238083
3494
04:13
Now, in terms of the science of laughter,
there isn't very much,
77
241577
4225
Na ciência do riso, não há muita coisa,
mas uma coisa é certa,
04:17
but it does turn out that pretty much
everything we think we know
78
245802
3048
quase tudo que a gente pensa que sabe
sobre o riso, está errado.
04:20
about laughter is wrong.
79
248850
2192
Não é incomum ouvir dizerem, por exemplo,
que os humanos são os únicos que riem
04:23
So it's not at all unusual, for example,
to hear people to say
80
251042
2956
04:25
humans are the only animals that laugh.
81
253998
2003
Nietzsche dizia: "Somente humanos riem."
04:28
Nietzsche thought that humans
are the only animals that laugh.
82
256001
2933
Na verdade, vemos o riso
em todos os mamíferos.
04:30
In fact, you find laughter
throughout the mammals.
83
258934
2453
Isto é bem descrito e observado em
primatas, mas também vê-se em ratos,
04:33
It's been well-described
and well-observed in primates,
84
261387
2586
04:35
but you also see it in rats,
85
263973
1404
e, onde quer que o encontre,
em humanos, primatas, ratos,
04:37
and wherever you find it --
86
265377
1306
04:38
humans, primates, rats --
87
266683
2106
isto será relacionado
com coisas tipo cócegas.
04:40
you find it associated
with things like tickling.
88
268789
3019
É o mesmo com os humanos.
04:43
That's the same for humans.
89
271808
3088
Você vê isso associado com o brincar,
e, todos os mamíferos brincam.
04:46
You find it associated with play,
and all mammals play.
90
274896
4667
E, onde quer que você veja isso,
está ligado às interações.
04:51
And wherever you find it,
it's associated with interactions.
91
279563
3994
Robert Provine
fez vários trabalhos sobre isto,
04:55
So Robert Provine, who has done
a lot of work on this,
92
283557
2590
04:58
has pointed out that you are 30 times
more likely to laugh
93
286147
4840
e mostrou que você é propenso a rir
30 vezes mais se estiver acompanhado
05:02
if you are with somebody else
than if you're on your own,
94
290987
3366
do que se estiver sozinho.
E, onde se vê mais risadas é em interações
sociais, como em uma conversa.
05:06
and where you find most laughter
95
294353
1904
05:08
is in social interactions
like conversation.
96
296257
2727
Então, se você pergunta a uma pessoa:
"Quando você ri?"
05:10
So if you ask human beings,
"When do you laugh?"
97
298984
2242
05:13
they'll talk about comedy and they'll talk
about humor and they'll talk about jokes.
98
301226
3951
As pessoas dirão que riem de comédias,
de humor, de piadas.
Se você observar quando elas riem,
elas riem com seus amigos.
05:17
If you look at when they laugh,
they're laughing with their friends.
99
305177
3199
05:20
And when we laugh with people, we're
hardly ever actually laughing at jokes.
100
308376
3587
E, quando rimos com as pessoas,
raramente rimos das piadas.
05:23
You are laughing to show people
that you understand them,
101
311963
2663
Rimos para mostrar que as entendemos,
que concordamos com elas,
que fazemos parte do mesmo grupo.
05:26
that you agree with them, that you're
part of the same group as them.
102
314626
3248
Você ri para demonstrar que gosta delas.
Talvez até as ame.
05:29
You're laughing to show
that you like them.
103
317874
1999
05:31
You might even love them.
104
319873
1205
Você faz tudo isso enquanto conversa,
05:33
You're doing all that at the same time
as talking to them,
105
321078
2710
e, na verdade, o riso faz uma boa parte
do trabalho emocional para você.
05:35
and the laughter is doing a lot
of that emotional work for you.
106
323788
3020
Algo que Robert Provine
disse, como podem ver,
05:38
Something that Robert Provine
has pointed out, as you can see here,
107
326808
3178
e a razão de termos rido quando
ouvimos as risadas no começo,
05:41
and the reason why we were laughing
108
329986
1679
05:43
when we heard those
funny laughs at the start,
109
331665
2141
e o porquê de eu ter rido,
quando vi meus pais rindo,
05:45
and why I was laughing
when I found my parents laughing,
110
333806
2705
é que isto tem um efeito
comportamental muito contagiante.
05:48
is that it's an enormously
behaviorally contagious effect.
111
336511
2835
Você pode se contagiar
com a risada de alguém,
05:51
You can catch laughter from somebody else,
112
339346
2094
e isto fica mais provável
se você conhece esse alguém.
05:53
and you are more likely to catch laughter
off somebody else if you know them.
113
341440
3659
Então, isto ainda é mediado
por um contexto social.
05:57
So it's still modulated
by this social context.
114
345099
2259
Coloque o humor de lado,
e pense no significado social do riso,
05:59
You have to put humor to one side
115
347358
1588
porque é ali que está a sua origem.
06:00
and think about the social
meaning of laughter
116
348946
2221
06:03
because that's where its origins lie.
117
351167
2088
Algo que me interessa muito
são os diferentes tipos de risadas,
06:05
Now, something I've got very interested in
is different kinds of laughter,
118
353255
4180
e temos algumas evidências neurobiológicas
sobre como os humanos vocalizam
06:09
and we have some neurobiological evidence
about how human beings vocalize
119
357435
4713
que sugerem que talvez existam
dois tipos de risos.
06:14
that suggests there might be
two kinds of laughs that we have.
120
362148
4133
Parece possível para a neurobiologia
que o incontrolável riso involuntário,
06:18
So it seems possible that the neurobiology
for helpless, involuntary laughter,
121
366281
4946
como o dos meus pais deitados no chão
gritando por causa de uma música boba,
06:23
like my parents lying on the floor
screaming about a silly song,
122
371227
3204
06:26
might have a different basis to it
than some of that more polite
123
374431
3034
pode ter uma base diferente
daquela risada social, mais educada,
06:29
social laughter that you encounter,
which isn't horrible laughter,
124
377465
3166
que não é uma risada horrível,
mas é um comportamento que adotam
como parte de uma comunicação com você,
06:32
but it's behavior somebody is doing
as part of their communicative act to you,
125
380631
4318
parte da interação deles com você;
eles escolhem fazer deste jeito.
06:36
part of their interaction with you;
they are choosing to do this.
126
384949
3101
06:40
In our evolution, we have developed
two different ways of vocalizing.
127
388050
3389
Evoluímos com duas formas de vocalização.
As vocalizações involuntárias
fazem parte de um sistema mais antigo
06:43
Involuntary vocalizations
are part of an older system
128
391439
2917
do que as vocalizações
mais voluntárias, como a fala.
06:46
than the more voluntary vocalizations
like the speech I'm doing now.
129
394356
3203
Podemos imaginar que o riso
tem duas raízes distintas.
06:49
So we might imagine that laughter
might actually have two different roots.
130
397559
3481
Venho estudando isto
em maiores detalhes.
06:53
So I've been looking at this
in more detail.
131
401040
2048
06:55
To do this, we've had to make
recordings of people laughing,
132
403088
3223
Para fazer isto, tivemos que
gravar as pessoas rindo,
e fizemos de tudo para que elas rissem,
06:58
and we've had to do whatever it takes
to make people laugh,
133
406311
2777
e pedimos a essas pessoas que
dessem um riso social forçado.
07:01
and we got those same people
to produce more posed, social laughter.
134
409088
3209
Imagine: um amigo lhe conta uma piada
e você ri porque gosta dele,
07:04
So imagine your friend told a joke,
135
412297
1668
07:05
and you're laughing because
you like your friend,
136
413965
2288
mas não, você sabe,
não ri por ser uma boa piada.
07:08
but not really because
the joke's all that.
137
416253
2008
Vou mostrar dois risos para vocês.
07:10
So I'm going to play you
a couple of those.
138
418261
2093
Digam se acham
que é um riso verdadeiro.
07:12
I want you to tell me if you think
this laughter is real laughter,
139
420354
3153
ou se pensam que é um riso forçado.
07:15
or if you think it's posed.
140
423507
1299
Então, os risos são
involuntários ou voluntários?
07:16
So is this involuntary laughter
or more voluntary laughter?
141
424806
2936
(Áudio: Risos)
07:19
(Audio: Laughing)
142
427742
4880
Como isso soa para você?
07:24
What does that sound like to you?
143
432622
1615
Plateia: Forçado.
Sophie: Forçado.
07:26
Audience: Posed.
Sophie Scott: Posed? Posed.
144
434237
2073
E quanto a este?
07:28
How about this one?
145
436310
1509
(Áudio: Risos)
07:29
(Audio: Laughing)
146
437819
4551
(Risos)
07:34
(Laughter)
147
442370
1432
Sou a melhor.
07:35
I'm the best.
148
443802
1416
07:37
(Laughter) (Applause)
149
445218
2639
(Risos) (Aplausos)
Não, é brincadeira.
07:39
Not really.
150
447857
1736
Não, este foi um riso incontrolável,
07:41
No, that was helpless laughter,
151
449593
2250
e, na verdade, para gravar isto
só precisaram me gravar
07:43
and in fact, to record that,
all they had to do was record me
152
451843
3275
07:47
watching one of my friends listening to
something I knew she wanted to laugh at,
153
455118
3777
vendo uma amiga ouvir algo
que eu sabia que faria ela rir
e comecei a rir
07:50
and I just started doing this.
154
458895
1470
Somos bons em dizer a diferença
entre o riso real e o forçado.
07:52
What you find is that people
are good at telling the difference
155
460365
3217
07:55
between real and posed laughter.
156
463582
1545
Eles parecem ser coisas
diferentes para nós.
07:57
They seem to be different things to us.
157
465127
1914
Há algo algo bem parecido
entre os chimpanzés.
07:59
Interestingly, you see something
quite similar with chimpanzees.
158
467041
3032
Riem quando se faz cócegas neles,
mas brincando juntos riem de outro modo.
08:02
Chimpanzees laugh differently
if they're being tickled
159
470073
2548
08:04
than if they're playing with each other,
160
472621
1969
E aqui há semelhanças, risos involuntários
e com cócegas diferem dos risos sociais.
08:06
and we might be seeing
something like that here,
161
474590
2262
08:08
involuntary laughter, tickling laughter,
being different from social laughter.
162
476852
3694
Acusticamente são muito diferentes.
Risos verdadeiros são mais longos
e mais agudos.
08:12
They're acoustically very different.
163
480546
1741
08:14
The real laughs are longer.
They're higher in pitch.
164
482287
2492
Quando você começa a rir sem parar,
o ar é levado para fora dos seus pulmões
08:16
When you start laughing hard,
165
484779
1419
08:18
you start squeezing air out
from your lungs
166
486198
2053
sob pressões muito mais altas
do que no riso forçado.
08:20
under much higher pressures
than you could ever produce voluntarily.
167
488251
3191
Por exemplo, eu não posso
cantar com uma voz tão alta assim.
08:23
For example, I could never
pitch my voice that high to sing.
168
491442
2922
Além disso, você tem contrações
e sons de assobios estranhos,
08:26
Also, you start to get these sort of
contractions and weird whistling sounds,
169
494364
3668
o que implica que o riso verdadeiro
é extremamente fácil de se detectar.
08:30
all of which mean that real laughter
is extremely easy,
170
498032
2766
08:32
or feels extremely easy to spot.
171
500798
2072
Em contraste, o riso forçado,
pode soar um pouco falso.
08:34
In contrast, posed laughter,
we might think it sounds a bit fake.
172
502870
5082
Bem, não é falso, mas
um indicador social importante.
08:39
Actually, it's not, it's actually
an important social cue.
173
507952
2740
Nós o usamos muito quando
escolhemos rir em muitas situações,
08:42
We use it a lot, we're choosing
to laugh in a lot of situations,
174
510692
3077
08:45
and it seems to be its own thing.
175
513769
1613
e isto parece ser próprio do riso.
08:47
So, for example, you find
nasality in posed laughter,
176
515382
2787
Por exemplo, o riso forçado
é anasalado: “"ha, ha, ha, ha",
08:50
that kind of "ha ha ha ha ha" sound
177
518169
2107
08:52
that you never get, you could not do,
if you were laughing involuntarily.
178
520276
3447
um som que você jamais emitiria
ao rir de forma involuntária.
Então parecem ser genuinamente
dois tipos de coisas.
08:55
So they do seem to be genuinely
these two different sorts of things.
179
523723
3232
Usamos um escâner para observar
como o cérebro reage ao ouvir risos.
08:58
We took it into the scanner
to see how brains respond
180
526955
2550
09:01
when you hear laughter.
181
529505
1212
E este experimento é muito chato.
Mostramos risos reais e risos falsos.
09:02
And when you do this,
this is a really boring experiment.
182
530717
2668
09:05
We just played people
real and posed laughs.
183
533385
2045
Não revelamos
que era um estudo sobre o riso.
09:07
We didn't tell them
it was a study on laughter.
184
535430
2204
Colocamos outros sons para distraí-los.
09:09
We put other sounds in there
to distract them,
185
537634
2199
Deviam ficar deitados, sem fazer nada,
apenas ouvindo os sons. Sem instruções.
09:11
and all they're doing
is lying listening to sounds.
186
539833
2387
09:14
We don't tell them to do anything.
187
542220
1643
No entanto, quando se ouve
uma risada real e outra forçada,
09:15
Nonetheless, when you hear real laughter
and when you hear posed laughter,
188
543863
3474
é completamente diferente
o modo como o cérebro reage.
09:19
the brains are responding
completely differently,
189
547337
2417
09:21
significantly differently.
190
549754
1432
O que vemos nas regiões em azul,
situadas no córtex auditivo,
09:23
What you see in the regions in blue,
which lies in auditory cortex,
191
551186
3548
são áreas cerebrais
mais reativas ao riso verdadeiro,
09:26
are the brain areas that respond
more to the real laughs,
192
554734
2689
o que parece ser o caso,
quando se escuta um riso involuntário;
09:29
and what seems to be the case,
193
557423
1441
09:30
when you hear somebody
laughing involuntarily,
194
558864
2157
ouvem-se sons que jamais ouviríamos
em outro contexto, é inconfundível,
09:33
you hear sounds you would never
hear in any other context.
195
561021
2727
09:35
It's very unambiguous,
196
563748
1086
09:36
and it seems to be associated
with greater auditory processing
197
564834
3070
e parece estar associado
a um processo auditivo mais amplo
desses sons inéditos.
09:39
of these novel sounds.
198
567904
1370
Em contraste, ao ouvir alguém
rindo de maneira forçada,
09:41
In contrast, when you hear somebody
laughing in a posed way,
199
569274
3809
o que vemos são essas regiões em rosa,
09:45
what you see are these regions in pink,
200
573083
2042
que ocupam as áreas do cérebro
associadas à mentalização,
09:47
which are occupying brain areas
associated with mentalizing,
201
575125
2879
pensando no que o outro está pensando.
09:50
thinking about what
somebody else is thinking.
202
578004
2155
Acho que isto significa
09:52
And I think what that means is,
203
580159
1540
que mesmo se o cérebro
estiver sendo escaneado
09:53
even if you're having your brain scanned,
which is completely boring
204
581699
3197
o que é totalmente chato,
09:56
and not very interesting,
205
584896
1200
quando você ouve pessoas rindo:
"Ha, ha, ha,"
09:58
when you hear somebody going,
"A ha ha ha ha ha,"
206
586096
2333
você quer saber por que riem.
10:00
you're trying to work out
why they're laughing.
207
588429
2196
O riso tem sempre um significado.
Sempre tentamos entendê-lo no contexto.
10:02
Laughter is always meaningful.
208
590625
1445
10:04
You are always trying
to understand it in context,
209
592070
2340
Mesmo se, naquele momento,
não tiver nada a ver com você,
10:06
even if, as far as you are concerned,
at that point in time,
210
594410
2866
10:09
it has not necessarily
anything to do with you,
211
597276
2187
você ainda quer saber por que as
pessoas estão rindo.
10:11
you still want to know
why those people are laughing.
212
599463
2672
Observamos como as pessoas escutam
o riso verdadeiro e o forçado
10:14
Now, we've had the opportunity to look
at how people hear real and posed laughter
213
602135
3866
em todas as faixas etárias.
10:18
across the age range.
214
606001
1063
Este é um experimento on-line
que fizemos com a Royal Society,
10:19
So this is an online experiment
we ran with the Royal Society,
215
607064
2931
em que fizemos duas perguntas.
Primeiro elas ouviram risos,
10:21
and here we just asked people
two questions.
216
609995
2104
10:24
First of all, they heard some laughs,
217
612099
1828
e tinham que dizer como soavam:
verdadeiros ou forçados?
10:25
and they had to say, how real
or posed do these laughs sound?
218
613927
3019
Os verdadeiros em vermelho
e os forçados em azul.
10:28
The real laughs are shown in red
and the posed laughs are shown in blue.
219
616946
3457
O que se vê é uma reação rápida.
10:32
What you see is there is a rapid onset.
220
620403
1897
Conforme envelhecemos podemos
distinguir melhor o riso verdadeiro.
10:34
As you get older, you get better
and better at spotting real laughter.
221
622300
3352
Para crianças de 6 anos é aleatório,
elas não percebem a diferença.
10:37
So six-year-olds are at chance,
they can't really hear the difference.
222
625652
3325
Mas conforme você envelhece, isso melhora,
10:40
By the time you are older, you get better,
223
628977
2152
mas o interessante é que não atingimos
o desempenho máximo nesses dados
10:43
but interestingly, you do not hit
peak performance in this dataset
224
631129
3622
10:46
until you are in your
late 30s and early 40s.
225
634751
3531
até chegarmos ao final dos 30 anos
e o começo dos 40.
10:50
You don't understand laughter fully
by the time you hit puberty.
226
638282
3041
Você não entende o riso plenamente
quando chega à puberdade,
10:53
You don't understand laughter fully
by the time your brain has matured
227
641323
3297
nem mesmo no fim da adolescência,
com o cérebro já amadurecido.
10:56
at the end of your teens.
228
644620
1394
Aprendemos sobre o riso
no começo inteiro da idade adulta.
10:58
You're learning about laughter
throughout your entire early adult life.
229
646014
3798
11:01
If we turn the question around and now say
not, what does the laughter sound like
230
649812
3802
Se em vez de perguntamos
se o riso lhe parece real ou forçado,
11:05
in terms of being real
or posed, but we say,
231
653614
2052
quiséssemos saber o quanto esse riso
lhe faz querer rir, e lhe contagia,
11:07
how much does this laughter
make you want to laugh,
232
655666
2484
11:10
how contagious is this laughter to you,
we see a different profile.
233
658150
3215
aí veríamos um perfil diferente.
E aqui, quanto mais jovem é a pessoa,
11:13
And here, the younger you are,
234
661365
1503
11:14
the more you want to join in
when you hear laughter.
235
662868
2434
mais ela quer participar quando
ouve outros rindo.
11:17
Remember me laughing with my parents
when I had no idea what was going on.
236
665302
3493
Lembra quando eu ria com meus pais,
sem saber o porquê?
Você pode ver isso.
Todos, jovens e velhos,
11:20
You really can see this.
237
668795
1226
11:22
Now everybody, young and old,
238
670021
1395
acham o riso real mais
contagiante que o forçado,
11:23
finds the real laughs more contagious
than the posed laughs,
239
671416
2845
mas quando ficamos mais velhos,
torna-se menos contagiante para nós.
11:26
but as you get older, it all becomes
less contagious to you.
240
674261
2910
Bem, ou ficamos mal-humorados
com o passar dos anos,
11:29
Now, either we're all just becoming
really grumpy as we get older,
241
677171
4204
ou, talvez, quando entendemos
o riso melhor, e sejamos bons nisso,
11:33
or it may mean that as you
understand laughter better,
242
681375
2929
11:36
and you are getting better at doing that,
243
684304
2089
não seja bastante ouvir
alguém rindo para querer rir.
11:38
you need more than just
hearing people laugh to want to laugh.
244
686393
2946
Precismos do aspecto social.
11:41
You need the social stuff there.
245
689339
2647
Nós temos um comportamento interessante
baseado em muitas suposições incorretas,
11:43
So we've got a very interesting behavior
246
691986
1974
11:45
about which a lot of our
lay assumptions are incorrect,
247
693960
3153
11:49
but I'm coming to see that actually
there's even more to laughter
248
697113
3851
mas eu vejo que, na verdade,
há mais no riso
do que uma emoção social importante
que deveríamos analisar,
11:52
than it's an important social emotion
we should look at,
249
700964
2731
11:55
because it turns out
people are phenomenally nuanced
250
703695
2919
porque as pessoas são muito sutis
no modo como usam o riso.
11:58
in terms of how we use laughter.
251
706614
1587
12:00
There's a really lovely
set of studies coming out
252
708201
2284
Há uma série de estudos extraordinários
dos laboratórios de Robert Levenson,
na California;
12:02
from Robert Levenson's lab in California,
253
710485
2094
12:04
where he's doing
a longitudinal study with couples.
254
712579
2476
ele fez um estudo longitudinal com casais.
Ele leva homens e mulheres
casados para o laboratório,
12:07
He gets married couples,
men and women, into the lab,
255
715055
2783
12:09
and he gives them
stressful conversations to have
256
717838
2294
e lhes dá conversas estressantes
12:12
while he wires them up to a polygraph
so he can see them becoming stressed.
257
720132
3532
e os conecta a um polígrafo
para os observar se estressando.
12:15
So you've got the two of them in there,
and he'll say to the husband,
258
723664
3235
Estão os dois ali e ele diz ao marido:
"Me diz uma coisa que sua
esposa faz que lhe irrita."
12:18
"Tell me something that your wife does
that irritates you."
259
726899
2782
E, vê-se imediatamente,
12:21
And what you see is immediately --
260
729681
1616
pensem sobre isto,
você e seu companheiro,
12:23
just run that one through your head
briefly, you and your partner --
261
731297
3327
que todo mundo fica mais estressado
assim que isto começa.
12:26
you can imagine everybody gets a bit
more stressed as soon as that starts.
262
734624
4148
Vemos que fisicamente
as pessoas ficam mais tensas.
12:30
You can see physically,
people become more stressed.
263
738772
2624
Ele constatou que os casais
que manejam o estresse com risadas,
12:33
What he finds is that the couples
who manage that feeling of stress
264
741396
5782
com emoções positivas como o riso,
12:39
with laughter,
positive emotions like laughter,
265
747178
3506
não só ficam menos estressados
imediatamente,
12:42
not only immediately become less stressed,
266
750684
3808
como eles se sentem melhor fisicamente,
12:46
they can see them
physically feeling better,
267
754492
2414
e enfrentam melhor
esta situação desagradável, juntos.
12:48
they're dealing with this
unpleasant situation better together,
268
756906
3158
São também os casais que relatam
12:52
they are also the couples that report
269
760064
1821
altos níveis de satisfação
em suas relações,
12:53
high levels of satisfaction
in their relationship
270
761885
2359
e permanecem mais tempo juntos.
12:56
and they stay together for longer.
271
764244
1671
De fato, quando se observam
relações estreitas,
12:57
So in fact, when you look
at close relationships,
272
765915
2321
o riso é um indicador fenomenalmente útil
13:00
laughter is a phenomenally useful index
273
768236
1898
de como as pessoas ajustam
suas emoções juntas.
13:02
of how people are regulating
their emotions together.
274
770134
2473
13:04
We're not just emitting it at each other
to show that we like each other,
275
772607
3425
Não só o trocamos
demonstrando nosso amor,
mas nos sentimos melhor juntos.
13:08
we're making ourselves
feel better together.
276
776032
2055
Não creio que isto se limite
às relações românticas.
13:10
Now, I don't think this is going
to be limited to romantic relationships.
277
778087
3451
Acho que, talvez,
isto seja uma característica
13:13
I think this is probably
going to be a characteristic
278
781538
2473
das relações estreitas afetivas
como aquelas entre amigos,
13:16
of close emotional relationships
such as you might have with friends,
279
784011
3318
o que explica o próximo vídeo,
13:19
which explains my next clip,
280
787329
1829
um vídeo YouTube de jovens
da antiga Alemanha Oriental,
13:21
which is of a YouTube video of some
young men in the former East Germany
281
789158
3645
fazendo um vídeo promocional
de sua banda de heavy metal,
13:24
on making a video to promote
their heavy metal band,
282
792803
3506
é extremamente machista,
e o clima é muito sério.
13:28
and it's extremely macho,
and the mood is very serious,
283
796309
2902
Eu quero que notem o que ocorre
com os risos,
13:31
and I want you to notice
what happens in terms of laughter
284
799211
3112
quando as coisas não dão certo,
13:34
when things go wrong
285
802323
1950
como isto acontece rápido
e como isto muda o tom.
13:36
and how quickly that happens,
and how that changes the mood.
286
804273
3852
Ele está com frio.
Está a ponto de se molhar.
13:41
He's cold. He's about to get wet.
He's got swimming trunks on,
287
809869
3042
Ele vai nadar de sunga,
Pega uma toalha.
13:44
got a towel.
288
812911
3738
Gelo.
13:48
Ice.
289
816649
1672
Que será que vai acontecer?
13:50
What might possibly happen?
290
818321
2438
O vídeo começa.
13:54
Video starts.
291
822593
1579
O clima é sério.
13:57
Serious mood.
292
825663
1899
Vamos embora.
14:06
And his friends are already laughing.
They are already laughing, hard.
293
834744
4505
E seus amigos já começaram a rir.
Já estão rindo muito.
Ele ainda não está rindo.
14:11
He's not laughing yet.
294
839249
1904
14:14
(Laughter)
295
842863
1649
Agora ele começa a rir.
14:16
He's starting to go now.
296
844512
2211
Agora todos riem.
14:25
And now they're all off.
297
853461
2057
(Risos)
14:27
(Laughter)
298
855518
5038
Eles estão no chão.
14:44
They're on the floor.
299
872653
1742
14:46
(Laughter)
300
874395
3622
(Risos)
14:55
The thing I really like about that
is it's all very serious
301
883727
3312
O que eu gosto muito aqui
é que tudo é muito sério
14:59
until he jumps onto the ice, and
as soon as he doesn't go through the ice,
302
887039
3725
até o ponto em que ele pula no gelo,
e quando não fura o gelo,
mas também não se vê sangue
e ossos espalhados,
15:02
but also there isn't blood
and bone everywhere,
303
890764
2263
15:05
his friends start laughing.
304
893027
1573
os amigos dele começam a rir.
15:06
And imagine if that had played him out
with him standing there going,
305
894600
3392
E imaginem se ele tivesse
ficado lá, dizendo:
"Não, sério, Heinrich,
acho que quebrei algo."
15:09
"No seriously, Heinrich,
I think this is broken,"
306
897992
2444
Não teríamos curtido. Seria estressante.
15:12
we wouldn't enjoy watching that.
That would be stressful.
307
900436
2750
Ou, se ele estivesse com a perna quebrada,
rindo, e seus amigos:
15:15
Or if he was running around
with a visibly broken leg laughing,
308
903186
2993
"Heinrich, acho melhor irmos ao hospital,"
também não seria engraçado.
15:18
and his friends are going, "Heinrich, I
think we need to go to the hospital now,"
309
906179
3831
O fato é que rir funciona,
o transporta de uma situação dolorosa,
constrangedora, difícil,
15:22
that also wouldn't be funny.
310
910010
1397
15:23
The fact that the laughter works,
311
911407
1662
à uma situação engraçada, que curtimos,
15:25
it gets him from a painful,
embarrassing, difficult situation,
312
913069
2962
15:28
into a funny situation, into what we're
actually enjoying there,
313
916031
3085
e este é um uso realmente interessante,
acontece o tempo todo.
15:31
and I think that's
a really interesting use,
314
919116
2187
Por exemplo, me lembro de algo parecido
ter acontecido no enterro do meu pai.
15:33
and it's actually happening all the time.
315
921303
1978
15:35
For example, I can remember
something like this happening
316
923281
2691
Não estávamos pulando no gelo
com nossas ceroulas.
15:37
at my father's funeral.
317
925972
1197
15:39
We weren't jumping around
on the ice in our underpants.
318
927169
2615
Não somos canadenses.
15:41
We're not Canadian.
319
929784
2641
(Risos) (Aplausos)
15:44
(Laughter) (Applause)
320
932425
2455
15:46
These events are always difficult, I had
a relative who was being a bit difficult,
321
934924
3883
Essas situações são difíceis.
Um parente meu era um pouco difícil,
minha mãe não estava legal,
15:50
my mum was not in a good place,
322
938807
1530
e eu me lembro, antes de tudo começar,
que eu contava uma história
15:52
and I can remember finding myself
just before the whole thing started
323
940337
3284
15:55
telling this story about something
that happened in a 1970s sitcom,
324
943621
4247
sobre algo em uma comédia dos 70,
e naquele momento pensei:
"Não sei porque estou fazendo isto,"
15:59
and I just thought at the time,
I don't know why I'm doing this,
325
947868
2438
16:02
and what I realized I was doing
326
950306
2178
e eu percebi
que eu queria usar alguma coisa
que a fizesse rir junto comigo.
16:04
was I was coming up with
something from somewhere
327
952484
2698
16:07
I could use to make her laugh
together with me.
328
955182
4389
Foi uma reação muito básica,
encontrar uma desculpa.
16:11
It was a very basic reaction
to find some reason we can do this.
329
959571
3313
Nós podemos rir juntas.
Podemos superar isto juntas.
16:14
We can laugh together.
We're going to get through this.
330
962884
2685
Vamos ficar bem.
16:17
We're going to be okay.
331
965569
1496
E na verdade todos nós fazemos
isto o tempo todo.
16:19
And in fact, all of us
are doing this all the time.
332
967065
2431
Fazemos tanto isso que nem percebemos.
16:21
You do it so often,
you don't even notice it.
333
969496
2190
Todo mundo subestima o quão
frequente se consegue rir,
16:23
Everybody underestimates
how often they laugh,
334
971686
2415
e fazemos algo quando rimos juntos,
16:26
and you're doing something,
when you laugh with people,
335
974101
3018
que, na verdade, permite o acesso
a um sistema evolucionário muito antigo
16:29
that's actually letting you access
a really ancient evolutionary system
336
977119
4830
que os mamíferos desenvolveram
para criar e manter vínculos sociais,
16:33
that mammals have evolved
to make and maintain social bonds,
337
981949
3807
e claramente regular as emoções
que nos fazem sentir melhor.
16:37
and clearly to regulate emotions,
to make ourselves feel better.
338
985756
3390
Não é algo específico dos humanos,
isto é realmente um comportamento antigo
16:41
It's not something specific to humans --
it's a really ancient behavior
339
989146
3390
que nos ajuda a regular como nos sentimos
e nos faz sentir melhor.
16:44
which really helps us regulate how we feel
and makes us feel better.
340
992536
4064
Em outras palavras, em matéria de riso
16:48
In other words, when it comes to laughter,
341
996600
2902
você e eu, 'baby', não somos nada,
além de mamíferos.
16:51
you and me, baby, ain't nothing
but mammals. (Laughter)
342
999502
2670
Obrigada.
16:54
Thank you.
343
1002172
2345
Obrigada. (Aplausos)
16:56
Thank you. (Applause)
344
1004517
7246
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Alysson Rodrigues

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophie Scott - Neuroscientist, stand-up comic
While exploring the neuroscience of speech and vocal behavior, Sophie Scott stumbled upon a surprising second vocation: making audiences laugh as a stand-up comic.

Why you should listen

As deputy director of the University College London’s Institute of Cognitive Neuroscience, Sophie Scott seeks out the neurological basis of communication, whether it’s speech or vocalized emotion.

As a pioneering researcher in the science of laughter, she’s made some unexpected discoveries -- including that rats are ticklish, and that the one tactic that’s almost guaranteed to get someone to laugh is to show them someone else laughing. But as an occasional stand-up comedian with UCL’s Bright Club, she shows that she’s no slouch at getting laughs herself.

More profile about the speaker
Sophie Scott | Speaker | TED.com