ABOUT THE SPEAKER
Ashwini Anburajan - Entrepreneur, writer
Ashwini Anburajan using blockchain to democratize access to capital.

Why you should listen

Ashwini Anburajan is a serial entrepreneur and writer living in New York. She's successfully bootstrapped ad tech startups -- Social Data Collective and OpenUp -- that have worked with major media companies and Fortune 500 brands. She's done original research into consumer behavior, featured multiple times on CNBC. Prior to that she worked for BuzzFeed, NBC News and consulted for large media companies. Anburajan helped lead the tokenization effort for 22X Fund and received an "Innovation in Venture Fundraising Award" from Microsoft for her work. She currently focuses on how blockchain can democratize access to capital and expand opportunity globally.

More profile about the speaker
Ashwini Anburajan | Speaker | TED.com
TED Residency

Ashwini Anburajan: How cryptocurrency can help start-ups get investment capital

Ashwini Anburajan: Como a criptomoeda pode ajudar as startups a obter capital de investimento

Filmed:
1,760,547 views

Estamos vivendo em uma era de ouro da inovação, diz a empreendedora Ashwini Anburajan, mas o capital de risco não evoluiu para acompanhar, e as startups não estão recebendo o financiamento necessário para crescer. Nesta palestra rápida, ela compartilha a história de como sua empresa tornou-se parte de uma maneira totalmente nova de levantar capital, usando os poderes da cooperação e da criptomoeda.
- Entrepreneur, writer
Ashwini Anburajan using blockchain to democratize access to capital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Quando eu estava levantando
investimentos para minha startup,
00:13
When I was raising investment
for my startup,
0
1560
2536
00:16
a venture capitalist said to me,
1
4120
2096
um capitalista de risco me disse:
00:18
"Ashwini, I think you're going to raise
a few million dollars.
2
6240
4176
"Ashwini, acho que você vai levantar
alguns milhões de dólares,
00:22
And your company --
it's going to sell for 50 to 70 million.
3
10440
5056
e sua empresa será vendida por um valor
entre US$ 50 milhões e US$ 70 milhões.
00:27
You're going to be really excited.
4
15520
2456
Você vai ficar realmente animada.
00:30
Your early investors
are going to be really excited.
5
18000
3496
Seus primeiros investidores
ficarão realmente animados,
00:33
And I'm going to be really upset.
6
21520
2376
e vou ficar muito chateado.
00:35
So I'm not going to invest in this deal."
7
23920
1960
Então, não vou investir nesse negócio".
00:38
I remember just being dumbstruck.
8
26840
3160
Só me lembro de ter ficado estarrecida.
00:43
Who would be unhappy
9
31440
1736
Quem ficaria triste
00:45
with putting four or five
million dollars into a company
10
33200
3656
em colocar US$ 4 milhões
ou US$ 5 milhões numa empresa
00:48
and having it sell for 50 to 70 million?
11
36880
3800
e vendê-la por um valor
entre US$ 50 milhões e US$ 70 milhões?
00:53
I was a first-time founder.
12
41880
2096
Eu era uma marinheira de primeira viagem.
00:56
I didn't have a wealthy network
of individuals to turn to for investment,
13
44000
3456
Como não tinha uma rica rede de indivíduos
para buscar investimento,
recorri aos capitalistas de risco,
00:59
so I went to venture capitalists
14
47480
1576
01:01
the most common form of investor
in a technology company.
15
49080
3360
a forma mais comum de investidores
em uma empresa de tecnologia.
01:05
But I'd never taken the time to understand
16
53240
3376
Mas nunca parei para entender
01:08
what was motivating that VC to invest.
17
56640
2800
o que os motivavam a investir.
01:12
I believe we're living
in a golden era of entrepreneurship.
18
60960
4056
Acredito que estamos vivendo
em uma era de ouro do empreendedorismo.
01:17
There is more opportunity
to build companies than ever before.
19
65040
4200
Há mais oportunidades para construir
empresas do que nunca.
01:22
But the financial systems
designed to fund that innovation,
20
70160
4256
Mas os sistemas financeiros projetados
para financiar essa inovação,
01:26
venture capital,
21
74440
1856
capital de risco,
01:28
they haven't evolved
in the past 20 to 30 years.
22
76320
3736
não evoluíram nos últimos 20 a 30 anos.
01:32
Venture capital was designed
to pour large sums of money
23
80080
3896
O capital de risco foi projetado
para despejar grandes somas de dinheiro
01:36
into a small number of companies
that can sell for over a billion dollars.
24
84000
5536
em um pequeno número de empresas
a serem vendidas por mais de US$ 1 bilhão.
01:41
It was not designed to sprinkle capital
across many companies
25
89560
5176
Não foi projetado para espalhar
capital em muitas empresas
01:46
that have the potential to succeed
but for less, like my own.
26
94760
4856
que têm o potencial de ter sucesso,
mas, por menos, como a minha.
01:51
That limits the number
of ideas that get funded,
27
99640
3456
Isso limita o número de ideias
que são financiadas,
01:55
the number of companies that are created
28
103120
2136
o número de empresas que são criadas
01:57
and who can actually receive
that funding to grow.
29
105280
4176
e quem pode realmente receber
esse financiamento para crescer.
02:01
And I think it inspires a tough question:
30
109480
2656
Acho que isso inspira uma questão difícil:
02:04
What's our goal with entrepreneurship?
31
112160
3096
qual é o nosso objetivo
com o empreendedorismo?
02:07
If our goal is to create a tiny number
of billion-dollar companies,
32
115280
5536
Se nosso objetivo for criar um pequeno
número de empresas de bilhões de dólares,
02:12
let's stick with venture
capital, it's working.
33
120840
2896
vamos ficar com o capital de risco;
está funcionando.
02:15
But if our goal is to inspire innovation
34
123760
3936
Mas, se nosso objetivo
for inspirar a inovação
02:19
and empower more people
to build companies of all sizes,
35
127720
3976
e capacitar mais pessoas a construir
empresas de todos os tamanhos,
02:23
we need a new way to fund those ideas.
36
131720
2056
precisaremos financiar essas ideias.
Precisaremos de um sistema mais flexível
02:25
We need a more flexible system
37
133800
1936
02:27
that doesn't squeeze
entrepreneurs and investors
38
135760
3656
que não comprima
empresários e investidores
02:31
into one rigid financial outcome.
39
139440
3600
em um resultado financeiro rígido.
02:35
We need to democratize access to capital.
40
143960
2840
Precisaremos democratizar
o acesso ao capital.
02:40
In the summer of 2017,
I went out to San Francisco,
41
148240
2816
No verão de 2017, fui a São Francisco
para participar de uma aceleradora
de tecnologia com outras 30 empresas.
02:43
to join a tech accelerator
with 30 other companies.
42
151080
3296
02:46
The accelerator was supposed to teach us
how to raise venture capital.
43
154400
4216
A aceleradora deveria nos ensinar
como levantar capital de risco.
02:50
But when I got out there,
44
158640
1456
Mas, quando cheguei lá,
02:52
the startup community was buzzing
about ICOs, or Initial Coin Offerings.
45
160120
6776
a comunidade de startups estava empolgada
com as ICOs, ou oferta inicial de moedas.
02:58
For the first time, ICOs had raised
more money for young startups
46
166920
5976
Pela primeira vez, as ICOs levantaram
mais dinheiro para as startups novas
03:04
than venture capital had.
47
172920
1680
do que o capital de risco.
03:07
It was the first week of the program.
48
175600
1816
Foi a primeira semana do programa.
03:09
Tequila Friday.
49
177440
1576
"Tequila Friday".
Os fundadores não conseguiam
parar de falar: "Vou levantar uma ICO".
03:11
And the founders couldn't stop talking.
50
179040
2016
03:13
"I'm going to raise an ICO."
51
181080
1416
03:14
"I'm going to raise an ICO."
52
182520
1536
"Vou levantar uma ICO".
03:16
Until one guy goes,
53
184080
1616
Até que um cara pergunta:
03:17
"How cool if we did this all together?
54
185720
2816
"Não seria legal fazermos isso juntos?
03:20
We should do an ICO that combines
the value of all of our companies
55
188560
3576
Devíamos fazer uma ICO que combine
o valor de todas as nossas empresas
03:24
and raise money as a group."
56
192160
2136
e arrecade dinheiro como um grupo".
03:26
At that point, I had to ask
the obvious question,
57
194320
2336
Nesse momento, tive que fazer
a pergunta óbvia:
"Pessoal, o que é uma ICO?"
03:28
"Guys, what's an ICO?"
58
196680
2616
03:31
ICOs were a way for young
companies to raise money
59
199320
3976
ICOs eram uma forma para as empresas
novas arrecadarem dinheiro
03:35
by issuing a digital currency
60
203320
2456
emitindo uma moeda digital
03:37
tied to the value and services
that the company provides.
61
205800
4296
vinculada ao valor e aos serviços
que a empresa fornece.
A moeda age de forma semelhante
às ações de uma empresa,
03:42
The currency acts similar
to shares in a company,
62
210120
2496
03:44
like on the public stock market,
63
212640
1936
como no mercado público de ações,
03:46
increasing in value as it's traded online.
64
214600
2800
aumentando em valor
conforme é negociada on-line.
03:50
Most important,
ICOs expanded the investor pool,
65
218400
5336
Mais importante, as ICOs
expandiram o pool de investidores,
03:55
from a few hundred venture capital firms
66
223760
2416
de algumas centenas de empresas
de capital de risco
03:58
to millions of everyday people,
excited to invest.
67
226200
4280
a milhões de pessoas comuns,
animadas em investir.
04:03
This market represented more money.
68
231360
2736
Esse mercado representou mais dinheiro,
04:06
It represented more investors.
69
234120
2176
mais investidores,
04:08
Which meant a greater
likelihood to get funded.
70
236320
3440
o que significava maior probabilidade
de ser financiado.
04:12
I was sold.
71
240600
1360
Eu estava convencida.
04:14
The idea, though, of doing it together
still seemed a little crazy.
72
242800
3456
A ideia, no entanto, de fazer isso juntos
ainda parecia um pouco louca.
04:18
Startups compete
with each other for investment,
73
246280
2536
As startups competem entre si
pelo investimento.
04:20
it takes hundreds of meetings
to get a check.
74
248840
2800
São necessárias centenas de reuniões
para obter um cheque.
04:25
That I would spend my precious 15 minutes
in front of an investor
75
253560
3935
Que eu usaria meus preciosos 15 minutos
na frente de um investidor
04:29
talking not just about my own company,
but all the companies in the batch,
76
257519
4017
falando não só de minha própria empresa,
mas de todas as empresas do lote,
04:33
was unprecedented.
77
261560
1200
foi algo sem precedentes.
04:36
But the idea caught on.
78
264560
1936
Mas a ideia pegou,
04:38
And we decided to cooperate,
rather than compete.
79
266520
4280
e decidimos cooperar, em vez de competir.
04:44
Every company put 10 percent
of their equity into a communal pool
80
272000
5376
Cada empresa colocou 10% de seu capital
em um pool comunitário,
04:49
that we then split
into tradable cryptocurrency
81
277400
3136
que, então, dividimos
em criptomoeda negociável
04:52
that investors could buy and sell.
82
280560
1680
que os investidores
podiam comprar e vender.
04:55
Six months and four law firms later --
83
283280
2696
Seis meses e quatro escritórios
de advocacia depois...
04:58
(Laughter)
84
286000
1656
(Risos)
04:59
in January 2018,
we launched the very first ICO
85
287680
4136
em janeiro de 2018,
lançamos a primeira ICO
05:03
that represented the value
of nearly 30 companies
86
291840
3336
que representou o valor
de quase 30 empresas
05:07
and an entirely new way to raise capital.
87
295200
2960
e uma maneira totalmente nova
de levantar capital.
05:11
We got a lot of press.
88
299240
1736
Conseguimos muita publicidade.
05:13
My favorite headline about us read,
89
301000
2176
Minha manchete favorita sobre nós é:
05:15
"VCs, read this and weep."
90
303200
2256
"Capitalistas de risco,
leiam isso e chorem".
05:17
(Laughter)
91
305480
2696
(Risos)
Nosso fundo era naturalmente
mais diversificado.
05:20
Our fund was naturally more diverse.
92
308200
2056
05:22
Twenty percent of the founders were women.
93
310280
2216
Vinte por cento dos fundadores
eram mulheres.
05:24
Fifty percent were international.
94
312520
2376
Cinquenta por cento eram internacionais.
05:26
The investors were more excited, too.
95
314920
2576
Os investidores também
ficaram mais animados.
Tiveram a chance de obter
melhores retornos,
05:29
They had a chance to get better returns,
96
317520
1936
05:31
because we took out
the middleman fees of venture capital.
97
319480
2816
porque tiramos as taxas
intermediárias do capital de risco,
05:34
And they could take their money
and reinvest it,
98
322320
2976
e eles puderam pegar
o dinheiro e reinvesti-lo,
05:37
potentially funding more new ideas faster.
99
325320
2920
financiando potencialmente
mais novas ideias de modo mais rápido.
05:42
I believe this creates
a virtuous cycle of capital
100
330160
4616
Acredito que isso crie
um ciclo virtuoso de capital
05:46
that allows many more
entrepreneurs to succeed.
101
334800
3736
que permite que muitos mais
empreendedores tenham sucesso.
05:50
Because access to capital
is access to opportunity.
102
338560
3536
Porque o acesso ao capital
é o acesso a oportunidades,
05:54
And we have only just begun to imagine
103
342120
2976
e apenas começamos a imaginar
05:57
what democratizing
access to capital will do.
104
345120
3080
o que o acesso democratizante
ao capital fará.
06:01
I would have never thought
that my own search for funding
105
349560
3496
Eu nunca teria pensado
que minha busca por financiamento
06:05
would lead me to this stage,
106
353080
1816
me traria a este palco,
06:06
having helped nearly
30 companies get investment.
107
354920
3600
tendo ajudado quase 30 empresas
a obter investimento.
06:11
Imagine if other entrepreneurs tried
to invent new ways to access capital
108
359800
5736
Imaginem se os empreendedores tentassem
inventar novas formas de acesso ao capital
06:17
rather than following
the traditional route.
109
365560
2736
em vez de seguir a rota tradicional.
06:20
It would change
what gets built, who builds it
110
368320
3056
Isso mudaria o que é construído,
quem o constrói
06:23
and the long-term impact on the economy.
111
371400
2776
e o impacto a longo prazo na economia.
06:26
And I believe that's way more exciting
112
374200
2936
E acredito que seja muito mais emocionante
06:29
than just trying to invest
in the next billion-dollar startup.
113
377160
2936
do que tentar investir
na próxima startup bilionária.
06:32
Thank you.
114
380120
1216
Obrigada.
(Aplausos) (Vivas)
06:33
(Applause)
115
381360
3720
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashwini Anburajan - Entrepreneur, writer
Ashwini Anburajan using blockchain to democratize access to capital.

Why you should listen

Ashwini Anburajan is a serial entrepreneur and writer living in New York. She's successfully bootstrapped ad tech startups -- Social Data Collective and OpenUp -- that have worked with major media companies and Fortune 500 brands. She's done original research into consumer behavior, featured multiple times on CNBC. Prior to that she worked for BuzzFeed, NBC News and consulted for large media companies. Anburajan helped lead the tokenization effort for 22X Fund and received an "Innovation in Venture Fundraising Award" from Microsoft for her work. She currently focuses on how blockchain can democratize access to capital and expand opportunity globally.

More profile about the speaker
Ashwini Anburajan | Speaker | TED.com