ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Onie - Health services innovator
Rebecca Onie is the founder of Health Leads, a program that connects patients to basic care and resources, such as food and housing, that are the root cause of many health problems.

Why you should listen

In 1996, as a sophomore in college, Rebecca Onie had a realization: The health care system in the United States was not set up to diagnose nor treat the socioeconomic issues that lead to poor health, and that health care providers are not given tools to address basic problems like nutrition and housing.

So, while still a sophomore, she co-founded Health Leads, a program that assists low-income patients and their families to access food, heat, and other basic resources they need to be healthy. With the additional insight that college volunteers could be recruited and trained into an elite group just like a college sport team, she found the people and skills needed to produce such an audacious idea. Since then it has grown tremendously, and now operates in Baltimore, Boston, Chicago, New York, Providence, and Washington, DC, and in the last year assisted over 8,800 patients.

In 2009, Rebecca was awarded a MacArthur “Genius” Fellowship.

Photo: Courtesy of the John D. & Catherine T. MacArthur Foundation

More profile about the speaker
Rebecca Onie | Speaker | TED.com
TED Salon Optum

Rebecca Onie: What Americans agree on when it comes to health

Rebecca Onie: O que os americanos concordam quando se trata de saúde

Filmed:
1,706,025 views

Podemos não estar tão profundamente divididos como achamos - pelo menos quando se trata de saúde, diz Rebecca Onie. Em uma palestra investigativa, Onie compartilha pesquisas que mostram como, mesmo através de divisões econômicas, políticas e raciais, os americanos concordam sobre o que precisam para viver uma boa vida - e pede aos profissionais de saúde e aos pacientes que se concentrem no que nos faz saudáveis, não no que nos deixa com raiva.
- Health services innovator
Rebecca Onie is the founder of Health Leads, a program that connects patients to basic care and resources, such as food and housing, that are the root cause of many health problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Today, we are a country divided,
0
984
2658
Hoje, nós somos um país dividido,
00:15
or at least that's what we're told.
1
3666
1892
ou ao menos é o que nos dizem.
00:18
We are torn apart
by immigration, education, guns
2
6065
5128
Nós estamos divididos
pela imigração, educação, armas
00:23
and health care.
3
11217
1357
e pelo sistema de saúde.
00:25
Health care is ugly and it is loud,
4
13038
2825
O sistema é feio e barulhento,
00:28
so loud that it threatens
to drown out everything else.
5
16432
4151
tão barulhento que ameaça
silenciar todo o resto.
00:32
(Voice-over) Protesters: Health care
is a human right! Fight, fight, fight!
6
20607
3580
(Vídeo) Manifestantes: A saúde
é um direito humano! Lute!
00:36
Protesters: Hey hey! Ho ho!
Obamacare has got to go!
7
24211
3702
Ei! Ei! Oh! Oh! Obacamare tem que partir!
Rebecca Onie : Mas e se por trás
de todo esse barulho,
00:41
Rebecca Onie: But what if
underneath all the noise,
8
29009
2448
00:43
we're not divided?
9
31481
1714
nós não estamos divididos?
00:45
What if the things that we don't ask about
10
33219
2657
E se as coisas que não perguntamos
00:47
are the things that we most agree upon?
11
35900
2348
são as coisas que a maioria
de nós concorda?
00:50
It turns out that when we ask
the right questions,
12
38822
2663
Acontece que quando fazemos
as perguntas certas,
00:53
the answers are startling,
13
41509
2469
as respostas são surpreendentes
porque concordamos, não sobre o sistema
de saúde, mas sobre algo mais importante:
00:56
because we agree, not on health care,
but on something more important:
14
44002
5971
01:01
we agree on health.
15
49997
1723
concordamos com a saúde.
01:04
For 20 years, I've been obsessed
with one question:
16
52627
3644
Por 20 anos, eu estive obcecada
com uma pergunta:
01:08
What do we, what do all of us need
in order to be healthy?
17
56295
4115
o que todos nós precisamos
para sermos saudável?
01:13
As a college student in 1995,
18
61043
2050
Como estudante universitária em 1995,
01:15
I spent months talking to physicians
at a chaotic hospital in Boston,
19
63117
4741
passei meses conversando com médicos
em um hospital caótico em Boston,
01:19
asking them, "What's the one thing
your patients most need to be healthy?"
20
67882
5016
perguntando-lhes: "O que os pacientes
mais precisam para serem saudáveis?"
01:25
They shared the same story
again and again,
21
73709
2513
Eles compartilharam
a mesma história várias vezes,
01:28
one that I've heard hundreds
of variations of since.
22
76246
3301
e já escutei centenas de variações dela.
01:32
They say, "Every day I see a patient
with an asthma exacerbation,
23
80143
3313
Eles falam: "Todos os dias eu vejo
uma paciente com uma crise de asma,
01:35
and I prescribe a controller medication.
24
83480
2596
e eu prescrevo uma medicação de controle.
01:38
But I know she is living
in a mold-infested apartment.
25
86100
3162
Mas eu sei que ela vive
num apartamento infestado de mofo.
01:41
Or I see a kid with an ear infection,
and I prescribe antibiotics,
26
89860
4296
Ou vejo uma criança com infecção
de ouvido e prescrevo antibióticos,
01:46
but I know there is no food at home.
27
94180
2038
mas sei que ela não tem comida em casa.
01:48
And I don't ask about those issues,
because there's nothing I can do."
28
96702
3854
E não pergunto sobre isso,
pois não há nada que eu possa fazer".
01:53
Now, it seemed that it shouldn't
be so complicated
29
101586
2429
Agora, parecia que não deveria
ser tão complicado
01:56
to design a doctor's visit around
what people actually need to be healthy.
30
104039
4362
planejar a consulta médica para entender
o que a pessoa precisa para ser saudável.
02:00
So I created Health Leads,
31
108925
1346
Então eu criei Health Leads,
02:02
an organization enabling thousands
of physicians and other caregivers
32
110295
4785
uma organização que permite a milhares
de médicos e outros cuidadores
02:07
to ask their patients,
33
115104
1762
perguntar aos seus pacientes:
02:08
"What do you need to be healthy?"
34
116890
1924
"O que você precisa para ser saudável?"
02:10
and then prescribe those things --
35
118838
2468
e então prescrever essas coisas
02:13
fruits and vegetables, heat in the winter,
36
121330
3216
como frutas e legumes,
aquecimento no inverno,
02:16
electricity to refrigerate
their medication --
37
124570
3265
eletricidade para refrigerar sua medicação
02:19
and we then navigated
patients to those resources
38
127859
3359
e então navegamos os pacientes
para esses recursos
02:23
in their communities.
39
131242
1535
em suas comunidades.
02:25
The model works.
40
133584
1156
Este modelo funciona.
02:26
A Mass General Hospital study found that
navigating patients to essential resources
41
134764
4785
O hospital Mass General descobriu que
direcionar pacientes para recursos básicos
02:31
is associated with improvements
in blood pressure and cholesterol levels
42
139573
4427
está associado com melhorias na
pressão sanguínea e níveis de colesterol
02:36
similar to introducing a new drug,
43
144024
2833
similares ao uso de um novo medicamento,
02:38
but without all the side effects.
44
146881
1864
porém sem os efeitos colaterais.
02:41
So two decades later, what's changed?
45
149817
3243
E duas décadas depois, o que mudou?
02:45
It's now widely recognized
that just 20 percent of health outcomes
46
153084
3985
Agora é amplamente reconhecido
que apenas 20% dos resultados de saúde
02:49
are tied to medical care,
47
157093
2000
estão ligados a cuidados médicos,
02:51
whereas up to 70 percent
are tied to healthy behaviors
48
159117
5060
enquanto que até 70% estão ligados
a comportamentos saudáveis
02:56
and what's called the social
determinants of health --
49
164201
3475
o que é chamado
de fatores sociais da saúde,
02:59
basically, everything that happens to us
for that vast majority of time
50
167700
4115
basicamente, tudo o que acontece
conosco por todo o tempo
03:03
when we're not in the doctor's office
51
171839
2003
que não estamos no consultório médico
03:05
or the hospital.
52
173866
1540
ou no hospital.
03:08
Health care executives
now routinely remind us
53
176509
2406
Executivos de saúde sempre nos lembram
03:10
that our zip code matters more
than our genetic code.
54
178939
3478
que o nosso código postal importa mais
do que o nosso código genético.
03:14
And one health care publication
even recently had the audacity
55
182441
3779
E uma publicação de cuidados médicos
ainda recentemente teve a audácia
03:18
to describe the social
determinants of health
56
186244
2179
de descrever os determinantes
sociais da saúde
03:20
as "the feel-good buzzword of the year."
57
188447
2554
como "o chavão do ano para o bem-estar".
03:23
Now, there's been some action, too.
58
191785
1691
Houve alguma ação também.
03:25
Over the past decade, six major
health care providers and insurers
59
193500
3879
Na última década, seis grandes
planos de saúde e seguradoras
03:29
have committed over 600 million dollars
60
197403
2626
investiram mais de US$ 600 milhões
03:32
to affordable housing,
61
200053
1701
para habitação a preços acessíveis,
03:33
recognizing that it reduces
infant mortality
62
201778
3975
reconhecendo que isto reduz
a mortalidade infantil
03:37
and increases life expectancy.
63
205777
2372
e aumenta a expectativa de vida.
03:41
But let's be honest.
64
209055
1707
Mas vamos ser honestos.
03:42
Is our 3.5 trillion dollar
health care system
65
210786
4486
O nosso sistema de saúde
de US$ 3,5 trilhões
03:47
fundamentally designed to create health?
66
215296
2354
está projetado para criar saúde?
03:50
Absolutely not.
67
218317
1508
Com certeza não.
03:52
Take access to healthy food.
68
220468
1968
Vejamos acesso a comida saudável.
03:54
Not long ago, a teenage boy shows up
at a hospital in Baltimore,
69
222952
4164
Um tempo atrás, um garoto chega
em um hospital em Baltimore,
03:59
losing weight.
70
227140
1519
com perda de peso.
04:00
Just as his doctors are huddled up
figuring out which metabolic panels
71
228683
3932
Enquanto seus médicos estavam
tentando descobrir quais testes
04:04
and blood tests to run,
72
232639
2082
e exames de sangue fazer,
04:06
one of my colleagues asks out loud,
73
234745
2339
um dos meus colegas pergunta em voz alta:
04:09
"Do you think he might be hungry?"
74
237108
2083
"Vocês acham que ele pode estar com fome?
04:12
It turned out that this kid
had been kicked out of his housing
75
240314
2919
Esse garoto tinha sido expulso de casa
04:15
and literally hadn't had a meal in weeks.
76
243257
2587
e não havia comido em semanas.
04:18
He said he was "... so relieved
that somebody finally asked me."
77
246900
4112
Ele disse que estava muito aliviado
que alguém havia lhe perguntado isso.
04:24
Somehow, we've created
a health care system
78
252269
2473
De alguma forma, criamos
um sistema de saúde
04:26
where asking a patient "Are you hungry?"
79
254766
2876
no qual perguntando a um paciente:
"Você está com fome?"
04:29
is so far outside the bounds
of what counts as health care
80
257666
3971
está tão longe dos limites do que
conta como cuidados de saúde
04:33
that we mostly fail or forget
to ask altogether;
81
261661
3358
que normalmente falhamos
ou esquecemos de perguntar;
04:37
where doctors lament a hospital's
"no third sandwich policy,"
82
265708
4858
e médicos lamentam um hospital com
a política de negar o terceiro sanduíche.
04:42
meaning that if you're
a hungry patient in the ER,
83
270590
2870
Ou seja, se você é um paciente
com fome no pronto-socorro,
04:45
you can have only two free sandwiches,
84
273484
2811
vai receber apenas dois sanduíches grátis,
04:48
but as many MRIs as the doctor orders;
85
276319
2717
mas pode fazer quantas ressonâncias
magnéticas o médico pedir.
04:52
where, in 2016 in the state of Texas,
86
280186
3113
Em 2016, no estado do Texas,
04:55
they spent 1.2 billion dollars
on the medical costs of malnutrition
87
283323
5459
eles gastaram US$ 1,2 bilhão
com custos médicos de má nutrição
05:00
instead of on access to healthy food;
88
288806
2555
em vez de providenciar comida saudável;
05:03
where a Centers for Medicare
and Medicaid Services program
89
291385
3715
e um programa do Centers
for Medicare and Medicaid Services
05:07
stratifies hungry patients,
90
295124
2423
separa pacientes com fome,
05:09
so that some get access to food
and some get information about food,
91
297571
5225
para que alguns tenham acesso à comida
e alguns recebem informações sobre comida,
05:14
with the justification that
doing nothing for hungry patients
92
302820
3132
com a justificativa de que não fazer nada
para pacientes com fome
05:17
is standard and usual care
in this country.
93
305976
2889
é o cuidado padrão e habitual neste país.
05:21
And that's just food.
94
309649
1227
E isso é só comida.
05:22
The same is true
for housing, electricity ...
95
310900
2719
E o mesmo se aplica
à moradia, eletricidade...
05:25
The bottom line is,
health care may be changing,
96
313643
3447
A conclusão é que cuidados
com a saúde podem estar mudando,
05:29
but not by enough
and certainly not fast enough.
97
317114
3181
mas não o bastante
e certamente não rápido o suficiente.
05:33
We ask the wrong questions
of our doctors, of our patients,
98
321418
3941
Fazemos as perguntas erradas
aos nossos médicos, aos nossos pacientes,
05:37
but also of our citizens.
99
325383
2024
mas também aos nossos cidadãos.
05:40
We ask about and argue about health care,
100
328423
2870
Perguntamos e discutimos
sobre cuidados com a saúde,
05:43
but how do voters think about health?
101
331317
1935
mas como os eleitores pensam sobre saúde?
05:46
No one could tell us
the answer to that question,
102
334042
3085
Ninguém poderia nos dizer
a resposta para essa pergunta,
05:49
so we launched a new initiative
103
337151
1947
então lançamos uma nova iniciativa
05:51
and hired a polling firm
to ask voters across the country:
104
339122
3371
e contratamos uma empresa
para perguntar a eleitores em todo o país:
05:54
What do you need to be healthy?
105
342517
1891
"O que você precisa para ser saudável?"
05:58
What was so striking about this
was that no one has any clue
106
346893
5290
O que foi chocante sobre isso
é que ninguém tem a menor ideia
06:04
what we are talking about in health care.
107
352207
2452
quando estamos falando
sobre cuidados com a saúde.
06:07
Voters do not think
the social determinants of health
108
355135
2936
Os eleitores não pensam que
os determinantes sociais da saúde
06:10
is a feel-good phrase.
109
358095
1613
são um chavão do bem-estar.
06:12
They actually hate it.
110
360097
1623
Eles realmente odeiam isso.
06:14
"What uneducated person
came up with that language?"
111
362265
2904
"Que pessoa sem instrução
inventou isso?"
06:17
one of the voters said.
112
365193
1875
um dos eleitores disse.
06:19
Or my favorite was the guy who said,
113
367092
2039
Um dos meus favoritos
foi o cara que disse:
06:21
"You're killing me."
114
369155
1417
"Você está me matando".
06:23
But when you strip away
all the ridiculousness
115
371842
2597
Mas quando você remove todo o ridículo
06:26
of our language in health care,
116
374463
1878
da nossa linguagem
em cuidados com a saúde,
06:28
we know exactly what creates health.
117
376365
2247
sabemos exatamente o que cria saúde.
06:31
So take Charlotte, North Carolina.
118
379165
2304
Por exemplo,
Charlotte na Carolina do Norte.
06:33
We had two focus groups,
119
381493
1487
Tínhamos dois grupos de discussão,
06:35
one of African American Democratic women
and one of white Republican women.
120
383004
4201
um de mulheres democratas afro-americanas
e um de mulheres republicanas brancas.
06:39
And we asked them,
"If you had a hundred dollars,
121
387229
2821
E perguntamos a elas:
"Se você tivesse US$ 100,
06:42
how would you spend it
to buy health in your community?
122
390074
3115
como você gastaria para
ter saúde em sua comunidade?"
06:45
Turns out, they agree
nearly to the last percentage point.
123
393672
4170
Acontece que elas concordam em quase tudo.
06:50
First, they agree that health care
only sort of impacts health.
124
398537
4080
Primeiro, concordam que os cuidados
com a saúde só afeta a saúde.
06:54
So they choose to spend
the majority of their dollars
125
402641
2545
Então elas escolhem gastar
a maioria de seus dólares
06:57
outside of hospitals and clinics.
126
405210
1823
fora de hospitais e clínicas.
06:59
And second, they agree
on what creates health,
127
407632
3136
E segundo, concordam
sobre o que cria saúde,
07:02
spending 19 percent on affordable housing
128
410792
2225
gastando 19% em habitação
a preços acessíveis
07:05
and about 25 percent
on access to healthy food.
129
413041
2897
e cerca de 25%
no acesso a alimentos saudáveis.
07:08
So I am sure you are thinking,
"This has got to be a fluke."
130
416868
3496
Tenho certeza que você está pensando:
"Isso tem que ser por acaso".
07:12
But it's not.
131
420388
1191
Mas não é.
07:14
White and Latino male
swing voters in Seattle,
132
422112
3431
Eleitores homens brancos e latinos
e indecisos em Seattle,
07:17
white and African American
Democratic voters in Cleveland,
133
425567
3891
eleitores democratas brancos
e afro-americanos em Cleveland,
07:21
white male Republicans in Dallas,
134
429482
2629
republicanos brancos em Dallas,
07:24
low-income white Democrats
in Hendersonville, North Carolina:
135
432135
4435
democratas brancos de baixa renda
em Hendersonville na Carolina do Norte:
07:28
their answers are strikingly similar,
136
436594
2243
as respostas deles são muito semelhantes,
07:31
with all of them choosing
to spend more money
137
439498
2297
com todos escolhendo gastar mais dinheiro
em comida saudável e casa segura
07:33
on healthy food and safe housing
138
441819
2576
07:36
than they would on hospitals
and health centers.
139
444419
2825
do que gastar em hospitais
e centros de saúde.
07:40
When you ask the right questions,
140
448430
2248
Quando você faz as perguntas certas,
07:42
it becomes pretty clear:
141
450702
1741
fica bem claro:
07:44
we may be fractured
on health care in this country,
142
452974
3483
podemos estar divididos
sobre o sistema de saúde neste país,
07:48
but we are unified on health.
143
456481
2160
mas estamos unidos em saúde.
07:51
The thing that I've been
struggling with is why.
144
459839
3160
O que eu tenho me perguntado é o porquê.
07:55
Why do we agree on health?
145
463023
1849
Por que concordamos sobre a saúde?
07:57
We agree on health
because it is common sense.
146
465712
3157
Concordamos sobre a saúde
porque é o senso comum.
08:01
We all know that the things
we need to get healthy --
147
469270
3232
Todos sabemos que as coisas
que precisamos para sermos saudáveis,
08:04
medicine and medical care --
148
472526
2234
como remédios e cuidados médicos,
08:06
are not the things we need to be healthy,
149
474784
2594
não são as coisas que precisamos
para sermos saudáveis,
08:09
to not get sick in the first place.
150
477402
2077
para não ficarmos doente pra começar.
08:12
But we also agree because
of common experience.
151
480255
3136
Mas também concordamos por causa
da experiência em comum.
08:15
In a study of 5,000 patients,
152
483966
2638
Em um estudo com 5 mil pacientes,
08:18
24 percent of the patients
with commercial health insurance --
153
486628
4284
24% deles com planos de saúde privados,
08:22
meaning, they had a job --
154
490936
1810
o que significa que têm um emprego,
08:24
still ran out of food or struggled
to find housing or transportation
155
492770
4717
ainda ficam sem comida ou têm dificuldades
em encontrar moradia ou transporte
08:29
or other essential resources.
156
497511
2007
ou outros recursos essenciais.
08:31
Twenty-four percent.
157
499542
1515
Vinte e quatro por cento.
08:33
And we saw the same thing
in our focus groups.
158
501505
2344
E vimos a mesma coisa
em nossos grupos de discussão.
08:35
Nearly every voter knew
what it meant to struggle,
159
503873
3748
Quase todos os eleitores sabiam
o que significava passar necessidades,
08:39
either themselves or their families
160
507645
2745
eles mesmos ou suas famílias,
08:42
or their neighbors.
161
510414
1278
ou seus vizinhos.
08:44
One of those white Republican
women in Charlotte was a waitress
162
512674
3960
Uma daquelas republicanas brancas
em Charlotte era uma garçonete
08:49
struggling to stay awake
with an enormous Big Gulp soda.
163
517443
4113
lutando para ficar acordada
com um enorme copo de refrigerante.
08:53
She just looked exhausted.
164
521580
1983
Ela parecia exausta.
08:56
And she was.
165
524160
1587
E ela estava.
08:57
She told us that she worked two jobs
166
525771
1977
Ela nos disse que tem dois empregos,
08:59
but still could not afford
a membership to the Y,
167
527772
2989
mas ainda não conseguia pagar
a matrícula de uma academia,
09:02
but it was OK that she couldn't go
to the gym, she said,
168
530785
3089
mas disse que tudo bem,
09:05
because she also could not afford gas
169
533898
2687
porque ela também
não podia pagar a gasolina
09:08
and walked 10 miles to and from work
170
536609
2731
e andava por 16 km para o trabalho
e de volta pra casa
09:11
every single day.
171
539364
1500
todos os dias.
09:14
Listening to her, I felt
this familiar panic rise in me,
172
542212
4093
Ao ouvi-la, senti esse pânico familiar
crescendo em mim
09:18
the residue of my own childhood.
173
546948
2438
uma memória da minha própria infância.
09:22
When I was 10 years old,
174
550441
1594
Quando eu tinha 10 anos,
09:24
my father lay on the living room floor
175
552059
2574
meu pai estava deitado no chão da sala
09:26
in the grips of one
of his many depressions.
176
554657
3111
no meio de uma de suas muitas depressões.
09:30
As I crouched next to him, he told me
that he wanted to kill himself.
177
558435
3913
Quando me agachei ao lado dele,
ele me disse que queria se matar.
09:37
My father lived,
178
565721
2083
Meu pai viveu
09:39
but he struggled to work.
179
567828
1550
mas ele lutava para trabalhar.
09:41
And my family survived,
180
569939
1593
E a minha família sobreviveu
09:43
but we teetered,
181
571556
1708
mas vivíamos na corda bamba,
09:45
down one paycheck,
182
573288
1477
com uma renda,
09:46
relying on my mom's schoolteacher salary.
183
574789
2958
contando com o salário
de professora da minha mãe.
09:49
Even as a little kid, I knew
we lived in the shadow
184
577771
4021
Mesmo quando criança, eu sabia
que nós vivíamos na sombra
09:53
of financial and emotional collapse.
185
581816
2610
de um colapso financeiro e emocional.
09:57
This is really hard to say,
186
585482
2238
Isso é realmente difícil de dizer
09:59
because it's taken me 25 years
to be honest with myself
187
587744
3929
porque levei 25 anos
para ser honesta comigo mesma
10:03
that this is why I do this work:
188
591697
2292
e é por isso que faço este trabalho:
10:07
knowing that my father
needed health care to recover,
189
595100
3342
sabendo que meu pai precisava
de cuidados médicos para se recuperar,
10:10
but to be healthy, my family
needed something else,
190
598466
3562
mas para ser saudável, minha família
precisava de outra coisa,
10:14
we needed a decent income;
191
602052
2330
nós precisávamos de uma renda decente;
10:16
and knowing, as so many do more than I,
192
604406
3237
e sabendo, como muitos conhecem
melhor do que eu,
10:19
that panic when the basics
threaten to slip away.
193
607667
3332
esse pânico quando o básico ameaça sumir.
10:24
To the voters in our focus groups,
the solutions were straightforward.
194
612378
4184
Para os eleitores em nossos grupos
de discussão, as soluções eram simples.
10:28
As one of those white Republican
women in Charlotte said,
195
616586
3256
Como uma daquelas republicanas
brancas em Charlotte disse:
10:31
"Instead of putting all this money
into health care,
196
619866
2716
"Em vez de colocar esse dinheiro
em cuidados com a saúde,
10:34
put it into affordable housing.
197
622606
1828
invistam em moradia acessível.
10:36
You know, like, take it
and distribute it differently."
198
624458
3687
Distribuam de forma diferente".
10:41
It turns out that when you have
the right language
199
629201
2651
Acontece que quando você
tem a linguagem certa
10:43
and you ask the right questions,
200
631876
2392
e faz as perguntas certas,
10:46
the answers become remarkably clear
201
634292
2613
as respostas se tornam notavelmente claras
10:48
and unanimous.
202
636929
1245
e unânimes.
10:53
What we know is that,
despite all the noise,
203
641055
5180
O que sabemos é que,
apesar de todo o barulho,
10:58
the plan for health care in this country
204
646259
3148
o plano de cuidados com a saúde neste país
11:01
is that there is no plan.
205
649431
1580
não tem um plano.
11:03
But we have something more powerful
than any politician's bill,
206
651880
4296
Mas nós temos algo mais poderoso
que qualquer projeto de lei de político,
11:08
any candidate's platform,
207
656200
2763
qualquer plataforma de candidato,
11:10
any think tank's policy statement.
208
658987
2659
qualquer política de grupo de reflexão.
11:13
We have our common sense
and our common experience.
209
661670
3528
Temos o nosso bom senso
e nossa experiência comum.
11:18
So I ask, if you are
a health care executive:
210
666057
4091
Então eu pergunto se você é
executivo de saúde:
11:22
Do you know how many
of your patients run out of food
211
670172
2704
"Sabe quantos de seus pacientes
ficam sem comida
11:24
or struggle to pay the rent
at the end of the month?
212
672900
2906
ou lutam para pagar o aluguel
no fim do mês?
11:27
Is that data on your scorecard,
213
675830
2376
Será que os dados
na sua tabela de desempenho,
11:30
shaping your business and your bonuses?
214
678230
2789
estão moldando o seu negócio
e os seus bônus?"
11:33
If you are a politician:
215
681796
1920
Se você é político:
11:35
Will you continue to fight
on the scorched earth of health care,
216
683740
4279
"Você vai continuar a lutar na
difícil área dos cuidados com a saúde,
11:40
or will you act on what your voters,
217
688043
2445
ou vai agir sobre
aquilo que seus eleitores,
11:42
what Democratic
and Republican voters alike,
218
690512
2890
tanto democratas como republicanos,
11:45
already know,
219
693426
1391
já sabem,
11:46
which is that good wages,
healthy food and safe housing
220
694841
3352
que bom salário, comida saudável
e habitação segura são saúde?"
11:50
are health?
221
698217
1165
11:51
And for the rest of us,
for the citizens of this country:
222
699997
4110
E para os resto de nós,
para os cidadãos deste país:
11:56
Will we demand accountability
to what we know to be true,
223
704131
4326
"Será que vamos exigir prestação de contas
para o que sabemos ser verdade,
12:00
which is that our common sense,
224
708481
2186
ou seja, que o nosso bom senso,
12:02
our common experience,
225
710691
1820
nossa experiência comum,
12:04
makes us the experts
in what it takes to be healthy?
226
712535
3391
faz de nós os especialistas
no que é preciso para ser saudável?"
12:09
This moment, as it turns out,
227
717123
2632
Este momento, como se vê,
12:11
is not about changing minds.
228
719779
2098
não é sobre mudar pensamentos.
12:14
It is about something more powerful.
229
722632
2157
É sobre algo mais poderoso.
12:17
It is about changing the questions we ask
230
725205
2574
É sobre mudar as perguntas que fazemos
12:19
and quieting the noise
to hear each other's answers.
231
727803
3927
e acalmar o barulho
para ouvir as respostas uns dos outros.
12:24
It is about the radical possibility
that we the patients,
232
732659
3918
É sobre a possibilidade radical
que nós, os pacientes,
12:28
we the physicians, we the caregivers,
233
736601
2457
nós, os médicos, nós, os cuidadores,
12:31
we the health care executives
234
739082
1416
nós, os executivos de saúde
12:32
and yes, even we the people,
235
740522
2064
e sim, até nós, o povo,
12:34
that we agree.
236
742610
1403
que nós concordamos.
12:36
And it is now time --
237
744642
1890
E agora é a hora,
12:38
in fact, long overdue --
238
746556
1951
na verdade, muito atrasada,
12:40
for us to marshal the courage
239
748531
2154
para organizarmos a coragem
12:43
to hear those answers
and to act upon them.
240
751409
3231
ouvir essas respostas e agir sobre elas.
12:47
Thank you.
241
755058
1182
Obrigada.
12:48
(Applause)
242
756264
4119
(Aplausos)
Translated by Andre Euphrasio
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Onie - Health services innovator
Rebecca Onie is the founder of Health Leads, a program that connects patients to basic care and resources, such as food and housing, that are the root cause of many health problems.

Why you should listen

In 1996, as a sophomore in college, Rebecca Onie had a realization: The health care system in the United States was not set up to diagnose nor treat the socioeconomic issues that lead to poor health, and that health care providers are not given tools to address basic problems like nutrition and housing.

So, while still a sophomore, she co-founded Health Leads, a program that assists low-income patients and their families to access food, heat, and other basic resources they need to be healthy. With the additional insight that college volunteers could be recruited and trained into an elite group just like a college sport team, she found the people and skills needed to produce such an audacious idea. Since then it has grown tremendously, and now operates in Baltimore, Boston, Chicago, New York, Providence, and Washington, DC, and in the last year assisted over 8,800 patients.

In 2009, Rebecca was awarded a MacArthur “Genius” Fellowship.

Photo: Courtesy of the John D. & Catherine T. MacArthur Foundation

More profile about the speaker
Rebecca Onie | Speaker | TED.com