ABOUT THE SPEAKER
Tabetha Boyajian - Astronomer
Tabetha Boyajian is best known for her research on KIC 8462852, a puzzling celestial body that has inspired otherwise sober scientists to brainstorm outlandish hypotheses.

Why you should listen
Planet hunter Tabetha Boyajian studies KIC 8462852 (dubbed "Tabby's star" after her team's research): a star exhibiting bizarre (and thus far unique) variations in brightness. These fluctuations have led scientists to postulate causes ranging from comet dust (Boyajian's most likely scenario) to alien megastructures. The latest studies of Tabby's star have proved even more baffling: KIC 8462852 has been gradually dimming over the last century, a strikingly short period of time on an astronomical scale.

Boyajian currently serves as a postdoc with the Yale Exoplanet group, whose research is assisted by the Planet Hunters -- a citizen science group that combs data from the NASA Kepler Space Mission for evidence of exoplanets and other unusual interstellar activity.
More profile about the speaker
Tabetha Boyajian | Speaker | TED.com
TED2016

Tabetha Boyajian: The most mysterious star in the universe

Tabetha Boyajian: A estrela mais misteriosa no universo

Filmed:
7,280,951 views

Algo gigantesco, quase mil vezes maior que a Terra, está bloqueando a luz que vem de um estrela distante, conhecida como KIC 8462852, e ninguém sabe ao certo do que se trata. Quando a astrônoma Tabetha Boyajian investigou o que poderia ser esse objeto enorme e irregular, um colega sugeriu algo incomum: seria uma megaestrutura construída por alienígenas? Uma ideia tão incomum exigiria evidências incomuns. Nesta palestra, Boyajian nos dá uma ideia de como os cientistas buscam e testam hipóteses quando se deparam com algo desconhecido.
- Astronomer
Tabetha Boyajian is best known for her research on KIC 8462852, a puzzling celestial body that has inspired otherwise sober scientists to brainstorm outlandish hypotheses. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Extraordinary claims
require extraordinary evidence,
0
760
4496
Hipóteses fora do comum
exigem evidências fora do comum
00:17
and it is my job,
my responsibility, as an astronomer
1
5280
4696
e o meu trabalho, minha
responsabilidade como astrônoma,
00:22
to remind people that alien hypotheses
should always be a last resort.
2
10000
6320
é lembrar as pessoas que alienígenas
devem sempre ser a última hipótese.
00:29
Now, I want to tell you
a story about that.
3
17440
2136
Bem, quero contar uma história sobre isso.
00:31
It involves data from a NASA mission,
4
19600
3576
Tem a ver com dados de uma missão da NASA,
00:35
ordinary people and one of the most
extraordinary stars in our galaxy.
5
23200
4960
pessoas comuns e uma das estrelas
mais incomuns da nossa galáxia.
00:41
It began in 2009 with the launch
of NASA's Kepler mission.
6
29800
3600
Tudo começou em 2009,
com o lançamento da missão Kepler.
00:46
Kepler's main scientific objective
7
34000
2056
O principal objetivo científico da Kepler
00:48
was to find planets
outside of our solar system.
8
36080
2976
era encontrar planetas
fora do nosso sistema solar.
00:51
It did this by staring
at a single field in the sky,
9
39080
3576
Ela fez isso observando
uma única região do céu,
00:54
this one, with all the tiny boxes.
10
42680
1840
essa aqui, com todas as caixinhas.
00:57
And in this one field,
11
45480
1416
E nessa única região,
00:58
it monitored the brightness
of over 150,000 stars
12
46920
4416
ela monitorou continuamente
o brilho de mais de 150 mil estrelas
01:03
continuously for four years,
13
51360
2416
durante quatro anos,
01:05
taking a data point every 30 minutes.
14
53800
2640
registrando um ponto de dados
a cada 30 minutos.
01:10
It was looking for what
astronomers call a transit.
15
58480
3016
Ela estava buscando o que
os astrônomos chamam de trânsito.
01:13
This is when the planet's orbit
is aligned in our line of sight,
16
61520
5016
É quando a órbita de um planeta
se alinha com nossa linha de visão,
01:18
just so that the planet
crosses in front of a star.
17
66560
4136
de modo que o planeta passe
na frente de uma estrela.
01:22
And when this happens,
it blocks out a tiny bit of starlight,
18
70720
4376
Quando isso acontece, o planeta bloqueia
um parte minúscula da luz estelar,
01:27
which you can see as a dip in this curve.
19
75120
2720
que vocês podem ver
como um declive nesse gráfico.
01:31
And so the team at NASA
had developed very sophisticated computers
20
79600
4416
A equipe da NASA havia desenvolvido
computadores muito sofisticados
01:36
to search for transits
in all the Kepler data.
21
84040
2720
para buscar trânsitos
nos dados coletados pela Kepler.
01:40
At the same time
of the first data release,
22
88160
3896
No momento da primeira
liberação de dados,
01:44
astronomers at Yale
were wondering an interesting thing:
23
92080
3120
astrônomos na Universidade de Yale
tinham uma dúvida interessante:
01:48
What if computers missed something?
24
96240
3360
e se os computadores deixarem
algo passar despercebido?
01:53
And so we launched the citizen
science project called Planet Hunters
25
101040
3680
Então, lançamos o projeto de ciência
cidadã chamado "Caçadores de Planetas",
01:57
to have people look at the same data.
26
105760
3200
para permitir que as pessoas
analisassem os mesmos dados.
02:01
The human brain has an amazing ability
for pattern recognition,
27
109600
3776
O cérebro humano tem uma capacidade
incrível de reconhecer padrões,
02:05
sometimes even better than a computer.
28
113400
2216
às vezes melhor do que um computador.
02:07
However, there was a lot
of skepticism around this.
29
115640
2536
Porém, havia muito ceticismo
em torno do projeto.
02:10
My colleague, Debra Fischer,
founder of the Planet Hunters project,
30
118200
3536
Debra Fischer, minha colega,
fundadora do projeto,
02:13
said that people at the time were saying,
31
121760
1976
disse que as pessoas na época diziam:
02:15
"You're crazy. There's no way
that a computer will miss a signal."
32
123760
3120
"Que loucura. Não tem como
um computador não perceber um sinal".
02:19
And so it was on, the classic
human versus machine gamble.
33
127560
4216
Então, começou a clássica competição
humanos versus máquina.
02:23
And if we found one planet,
we would be thrilled.
34
131800
3176
E, se encontrássemos um planeta,
ficaríamos entusiasmados.
02:27
When I joined the team four years ago,
35
135000
2456
Quando entrei na equipe quatro anos atrás,
dois já tinham sido descobertos.
02:29
we had already found a couple.
36
137480
1440
02:32
And today, with the help
of over 300,000 science enthusiasts,
37
140360
4656
Hoje, com a ajuda de mais
de 300 mil entusiastas da ciência,
02:37
we have found dozens,
38
145040
1776
já descobrimos dezenas
02:38
and we've also found
one of the most mysterious stars
39
146840
3256
e também descobrimos uma das estrelas
mais misteriosas em nossa galáxia.
02:42
in our galaxy.
40
150120
1200
02:45
So to understand this,
41
153040
1456
Então, para explicar isso,
02:46
let me show you what a normal transit
in Kepler data looks like.
42
154520
3200
vou mostrar como é um trânsito
normal registrado pela Kepler.
02:50
On this graph on the left-hand side
you have the amount of light,
43
158680
3376
Neste gráfico, no lado esquerdo,
temos a quantidade de luz
02:54
and on the bottom is time.
44
162080
1856
e embaixo temos o tempo.
02:55
The white line
is light just from the star,
45
163960
3056
A linha branca é a luz
vinda apenas da estrela,
02:59
what astronomers call a light curve.
46
167040
2376
que os astrônomos chamam de curva de luz.
03:01
Now, when a planet transits a star,
it blocks out a little bit of this light,
47
169440
3856
Quando um planeta passa na frente
de uma estrela, bloqueia parte dessa luz
03:05
and the depth of this transit
reflects the size of the object itself.
48
173320
5456
e a profundidade desse trânsito
reflete o tamanho do próprio objeto.
03:10
And so, for example, let's take Jupiter.
49
178800
2616
Vejamos Júpiter, por exemplo.
03:13
Planets don't get
much bigger than Jupiter.
50
181440
2136
Planetas não são tão maiores que Júpiter.
03:15
Jupiter will make a one percent drop
in a star's brightness.
51
183600
3776
Júpiter corresponderá a 1%
do brilho de uma estrela.
03:19
Earth, on the other hand,
is 11 times smaller than Jupiter,
52
187400
4176
A Terra, por outro lado,
é 11 vezes menor que Júpiter
03:23
and the signal
is barely visible in the data.
53
191600
2816
e o sinal quase não é visível nos dados.
03:26
So back to our mystery.
54
194440
1280
Voltemos ao mistério.
03:28
A few years ago, Planet Hunters were
sifting through data looking for transits,
55
196520
3880
Alguns anos atrás, caçadores de planetas
procuravam trânsitos nos dados
03:33
and they spotted a mysterious signal
coming from the star KIC 8462852.
56
201200
5960
e avistaram um sinal misterioso
vindo da estrela KIC 8462852.
03:39
The observations in May of 2009
were the first they spotted,
57
207920
4016
As observações em maio de 2009
foram as primeiras que viram,
03:43
and they started talking about this
in the discussion forums.
58
211960
2858
e começaram a falar sobre isso
nos fóruns de discussão.
03:47
They said and object like Jupiter
59
215320
2096
Eles diziam que um objeto como Júpiter
03:49
would make a drop like this
in the star's light,
60
217440
2896
formaria um ponto como esse
na luz de uma estrela,
03:52
but they were also saying it was giant.
61
220360
3336
mas também diziam que era gigante.
03:55
You see, transits normally
only last for a few hours,
62
223720
3216
Vejam, normalmente os trânsitos
levam apenas algumas horas
03:58
and this one lasted for almost a week.
63
226960
2120
e esse durou quase uma semana.
04:01
They were also saying
that it looks asymmetric,
64
229880
3536
Também diziam que parecia assimétrico,
04:05
meaning that instead of the clean,
U-shaped dip that we saw with Jupiter,
65
233440
4256
ou seja, em vez da curva limpa,
em forma de U que vimos com Júpiter,
04:09
it had this strange slope
that you can see on the left side.
66
237720
3496
tinha essa inclinação que podemos
ver no lado esquerdo.
04:13
This seemed to indicate
67
241240
1336
Isso parecia indicar
04:14
that whatever was getting in the way
and blocking the starlight
68
242600
3376
que o que quer que estivesse no caminho,
bloqueando a luz estelar,
04:18
was not circular like a planet.
69
246000
1920
não era circular como um planeta.
04:21
There are few more dips that happened,
70
249240
1896
Aconteceram alguns outros declives,
mas, por dois anos, nada mais aconteceu.
04:23
but for a couple of years,
it was pretty quiet.
71
251160
2360
04:26
And then in March of 2011, we see this.
72
254400
4160
Então, em março de 2011, vimos isso.
04:31
The star's light drops
by a whole 15 percent,
73
259120
4096
A luz estelar caiu em 15%,
04:35
and this is huge compared to a planet,
74
263240
2176
o que é muita coisa,
comparado a um planeta,
04:37
which would only make a one percent drop.
75
265440
2000
que causaria apenas 1% de redução.
04:40
We described this feature
as both smooth and clean.
76
268480
3536
Descrevemos o objeto como regular e claro.
04:44
It also is asymmetric,
77
272040
2016
Também era assimétrico,
04:46
having a gradual dimming
that lasts almost a week,
78
274080
2656
com um escurecimento gradual
que durava quase uma semana,
04:48
and then it snaps right back up to normal
in just a matter of days.
79
276760
3160
e depois voltava ao normal
em questão de dias.
04:52
And again, after this, not much happens
80
280920
4256
Novamente, depois disso,
quase nada aconteceu,
04:57
until February of 2013.
81
285200
3696
até fevereiro de 2013.
05:00
Things start to get really crazy.
82
288920
2616
As coisas começaram a ficar bem doidas.
05:03
There is a huge complex of dips
in the light curve that appear,
83
291560
4496
Surgiu um enorme complexo
de declives na curva de luz,
05:08
and they last for like a hundred days,
84
296080
2136
que duraram por uns 100 dias,
até o fim da missão Kepler.
05:10
all the way up
into the Kepler mission's end.
85
298240
2240
05:13
These dips have variable shapes.
86
301280
1976
Esses declives têm formas variadas.
05:15
Some are very sharp, and some are broad,
87
303280
2216
Alguns são bem pontiagudos, outros largos,
e também têm várias durações.
05:17
and they also have variable durations.
88
305520
2256
05:19
Some last just for a day or two,
and some for more than a week.
89
307800
3160
Alguns duram apenas um ou dois dias;
outros, mais de uma semana.
05:24
And there's also up and down trends
within some of these dips,
90
312120
3336
Também há tendências de alta e de baixa
em alguns desses declives,
05:27
almost like several independent events
were superimposed on top of each other.
91
315480
4680
quase como se vários eventos independentes
estivessem superpostos um ao outro.
05:32
And at this time, this star drops
in its brightness over 20 percent.
92
320920
6216
Naquele momento, a estrela teve
uma diminuição de 20% em seu brilho.
05:39
This means that whatever
is blocking its light
93
327160
2143
O que quer que estivesse bloqueando a luz
05:41
has an area of over 1,000 times
the area of our planet Earth.
94
329327
4440
tinha uma área mil vezes maior
que a da nossa Terra.
05:46
This is truly remarkable.
95
334200
2240
É realmente impressionante.
05:49
And so the citizen scientists,
when they saw this,
96
337360
2376
Então, quando os cientistas
cidadãos viram isso,
05:51
they notified the science team
that they found something weird enough
97
339760
3696
notificaram a equipe científica
de que haviam encontrado algo estranho
05:55
that it might be worth following up.
98
343480
2440
que talvez valesse a pena investigar.
Quando nossa equipe científica
viu aquilo, dissemos:
05:58
And so when the science team looked at it,
99
346680
2056
"É, provavelmente deve haver
apenas algo errado nos dados".
06:00
we're like, "Yeah, there's probably
just something wrong with the data."
100
348760
3381
06:04
But we looked really, really, really hard,
101
352165
2531
Mas analisamos muito, muito, muito bem
e os dados estavam corretos.
06:06
and the data were good.
102
354720
2400
06:10
And so what was happening
had to be astrophysical,
103
358680
3096
O que estava acontecendo
tinha que ser astrofísico,
06:13
meaning that something in space
was getting in the way
104
361800
3656
ou seja, algo no espaço
estava no meio do caminho,
06:17
and blocking starlight.
105
365480
1400
bloqueando a luz estelar.
Àquela altura,
06:20
And so at this point,
106
368240
1216
procuramos entender
tudo que podíamos sobre a estrela
06:21
we set out to learn
everything we could about the star
107
369480
2576
para tentar encontrar
qualquer pista sobre aquilo.
06:24
to see if we could find any clues
to what was going on.
108
372080
2920
06:27
And the citizen scientists
who helped us in this discovery,
109
375720
3176
Os cientistas cidadãos
que nos ajudaram nessa descoberta
06:30
they joined along for the ride
110
378920
1536
juntaram-se a nós,
06:32
watching science in action firsthand.
111
380480
3080
vendo a ciência acontecer em primeira mão.
06:37
First, somebody said, you know,
what if this star was very young
112
385000
5456
No início, alguém disse:
"E se a estrela for muito jovem
06:42
and it still had the cloud of material
it was born from surrounding it.
113
390480
3600
e ainda tivesse em seu redor
a nuvem de material que a formou?"
06:47
And then somebody else said,
114
395040
1416
E outra pessoa disse:
06:48
well, what if the star
had already formed planets,
115
396480
2776
"E se a estrela já tiver formado planetas,
06:51
and two of these planets had collided,
116
399280
2216
e dois deles tiverem colidido,
06:53
similar to the Earth-Moon forming event.
117
401520
2120
como no evento que formou
a Lua e a Terra?"
06:56
Well, both of these theories
could explain part of the data,
118
404440
3536
Bem, ambas as teorias
poderiam explicar parte dos dados,
07:00
but the difficulties were that the star
showed no signs of being young,
119
408000
3416
mas o problema era que a estrela
não parecia ser jovem
07:03
and there was no glow
from any of the material
120
411440
2936
e não havia qualquer brilho
vindo de material
07:06
that was heated up by the star's light,
121
414400
2096
incandescido pela luz estelar,
07:08
and you would expect this
if the star was young
122
416520
2856
e isso seria algo a se esperar
se a estrela fosse jovem
07:11
or if there was a collision
and a lot of dust was produced.
123
419400
3560
ou se tivesse ocorrido uma colisão,
o que teria gerado muita poeira.
07:15
And so somebody else said,
124
423800
1616
Aí, alguém mais disse:
07:17
well, how about a huge swarm of comets
125
425440
4976
"Que tal um enorme aglomerado de cometas
07:22
that are passing by this star
in a very elliptical orbit?
126
430440
3656
passando por essa estrela
em uma órbita bem elíptica?"
07:26
Well, it ends up that this is actually
consistent with our observations.
127
434120
4400
Bem, na verdade, isso é bem condizente
com o que mostram nossas observações,
07:32
But I agree, it does feel
a little contrived.
128
440000
3256
mas concordo que parece
um pouco artificial.
07:35
You see, it would take hundreds of comets
129
443280
3296
Vejam, seriam necessárias
centenas de cometas
07:38
to reproduce what we're observing.
130
446600
1640
para reproduzir o que observamos,
07:41
And these are only the comets
131
449200
1576
e apenas os cometas
07:42
that happen to pass
between us and the star.
132
450800
2616
que calham de passar
entre nós e a estrela.
07:45
And so in reality, we're talking
thousands to tens of thousands of comets.
133
453440
6456
Na realidade, deveriam ser milhares
ou dezenas de milhares de cometas,
07:51
But of all the bad ideas we had,
134
459920
3456
mas, de todas as ideias ruins que tivemos,
07:55
this one was the best.
135
463400
2136
essa era a melhor.
07:57
And so we went ahead
and published our findings.
136
465560
2936
Então, publicamos nossas descobertas.
08:00
Now, let me tell you, this was one
of the hardest papers I ever wrote.
137
468520
4216
Preciso dizer que esse foi
o artigo mais difícil que já escrevi.
08:04
Scientists are meant to publish results,
138
472760
2336
Os cientistas devem publicar resultados
e essa situação estava longe disso.
08:07
and this situation was far from that.
139
475120
2160
08:09
And so we decided
to give it a catchy title,
140
477960
3136
Então, decidimos usar um título chamativo:
08:13
and we called it: "Where's The Flux?"
141
481120
2176
"Where's The Flux?",
ou "Onde Está o Fluxo".
08:15
I will let you work out the acronym.
142
483320
2080
Vou deixar vocês decifrarem o acrônimo.
08:18
(Laughter)
143
486160
3720
[W. T. F.]
(Risos)
08:22
So this isn't the end of the story.
144
490840
1696
A história não termina aí.
Na mesma época,
eu estava escrevendo um artigo,
08:24
Around the same time
I was writing this paper,
145
492560
2176
08:26
I met with a colleague
of mine, Jason Wright,
146
494760
2136
encontrei um amigo meu, Jason Wright.
Ele também estava fazendo um artigo
sobre os dados da Kepler.
08:28
and he was also writing a paper
on Kepler data.
147
496920
2216
08:31
And he was saying that with Kepler's
extreme precision,
148
499160
4176
Ele dizia que, com a extrema
precisão da Kepler,
08:35
it could actually detect
alien megastructures around stars,
149
503360
4856
seria possível detectar megaestruturas
alienígenas em volta de estrelas,
08:40
but it didn't.
150
508240
1200
mas não detectou.
08:42
And then I showed him this weird data
that our citizen scientists had found,
151
510520
3960
Mostrei-lhe os dados estranhos que nossos
cientistas cidadãos tinha achado
e ele disse: "Que droga, Tabby.
Agora vou ter que refazer meu artigo".
08:47
and he said to me,
152
515559
1216
08:48
"Aw crap, Tabby.
153
516799
1777
08:50
Now I have to rewrite my paper."
154
518600
1959
08:54
So yes, the natural
explanations were weak,
155
522440
2200
Então, sim, as explicações
naturais eram fracas
e estávamos curiosos.
08:58
and we were curious now.
156
526480
1576
09:00
So we had to find a way
to rule out aliens.
157
528080
3176
Tínhamos que achar uma forma
de excluir a possibilidade alienígena.
09:03
So together, we convinced
a colleague of ours
158
531280
2856
Juntos, convencemos um colega nosso
que trabalha no projeto SETI,
09:06
who works on SETI, the Search
for Extraterrestrial Intelligence,
159
534160
3256
que significa "Busca
por Inteligência Extraterrestre",
09:09
that this would be
an extraordinary target to pursue.
160
537440
2920
de que esse seria um alvo
incomum a perseguir.
09:14
We wrote a proposal to observe the star
161
542480
2376
Elaboramos uma proposta
de observar a estrela
09:16
with the world's largest radio telescope
at the Green Bank Observatory.
162
544880
4176
com o maior telescópio do mundo
no Observatório de Green Bank.
09:21
A couple months later,
163
549080
1376
Dois meses depois,
09:22
news of this proposal
got leaked to the press
164
550480
4240
notícias sobre essa proposta
vazaram para a imprensa
09:27
and now there are thousands of articles,
165
555760
3456
e agora existem milhares de artigos,
09:31
over 10,000 articles, on this star alone.
166
559240
3136
mais de 10 mil, só sobre essa estrela.
09:34
And if you search Google Images,
167
562400
1840
Se você buscar no Google Imagens,
09:36
this is what you'll find.
168
564920
1200
é isso que vai encontrar.
09:39
Now, you may be wondering,
OK, Tabby, well,
169
567600
2496
Vocês devem estar se perguntando:
"Tudo bem, Tabby,
09:42
how do aliens actually explain
this light curve?
170
570120
3856
como alienígenas seriam a explicação
para essa curva de luz?"
09:46
OK, well, imagine a civilization
that's much more advanced than our own.
171
574000
5296
Bem, imaginem uma civilização
bem mais avançada que a nossa.
09:51
In this hypothetical circumstance,
172
579320
2320
Numa situação hipotética,
09:54
this civilization would have exhausted
the energy supply of their home planet,
173
582680
4656
essa civilização teria exaurido
os recursos energéticos de seu planeta
09:59
so where could they get more energy?
174
587360
2176
e, assim, onde poderiam
obter mais energia?
10:01
Well, they have a host star
just like we have a sun,
175
589560
2800
Bom, eles têm uma estrela-mãe,
assim como nós temos o Sol,
10:05
and so if they were able
to capture more energy from this star,
176
593240
4056
e, assim, se conseguissem
extrair mais energia dessa estrela,
10:09
then that would solve their energy needs.
177
597320
1960
sua carência de energia estaria resolvida.
10:11
So they would go
and build huge structures.
178
599800
3416
Assim, eles construiriam
grandes estruturas.
10:15
These giant megastructures,
179
603240
2776
Essas megaestruturas gigantes,
parecidas com painéis solares gigantescos,
10:18
like ginormous solar panels,
are called Dyson spheres.
180
606040
3720
são chamadas de esferas de Dyson.
10:22
This image above
181
610440
1296
A imagem acima
10:23
are lots of artists' impressions
of Dyson spheres.
182
611760
3176
mostra como artistas imaginam
ser as esferas de Dyson.
10:26
It's really hard to provide perspective
on the vastness of these things,
183
614960
5016
É bem difícil explicar
o tamanho dessas coisas,
10:32
but you can think of it this way.
184
620000
1816
mas vocês podem imaginá-las assim.
10:33
The Earth-Moon distance
is a quarter of a million miles.
185
621840
3040
A distância entre a Terra e a Lua
é de 370,3 mil quilômetros.
10:38
The simplest element
on one of these structures
186
626040
3896
O mais simples elemento
dentre essas estruturas
10:41
is 100 times that size.
187
629960
2440
tem 100 vezes esse tamanho.
10:45
They're enormous.
188
633400
1320
São enormes.
10:48
And now imagine one of these structures
in motion around a star.
189
636080
4416
Agora imaginem uma dessas estruturas
se movendo ao redor de uma estrela.
10:52
You can see how it would produce
anomalies in the data
190
640520
3096
Podemos imaginar como produziria
anomalias nos dados,
10:55
such as uneven, unnatural looking dips.
191
643640
3216
como declives incomuns e irregulares.
10:58
But it remains that even
alien megastructures
192
646880
3976
Porém, nem megaestruturas alienígenas
podem desafiar as leis da física.
11:02
cannot defy the laws of physics.
193
650880
2416
11:05
You see, anything that uses
a lot of energy
194
653320
3440
Vejam, qualquer coisa
que use muita energia
11:09
is going to produce heat,
195
657800
1760
vai produzir calor,
11:12
and we don't observe this.
196
660840
1976
e não observamos isso.
11:14
But it could be something as simple
197
662840
1696
Mas isso poderia ser explicado
11:16
as they're just reradiating it away
in another direction,
198
664560
3456
se eles estivessem simplesmente
redistribuindo o calor em outra direção,
11:20
just not at Earth.
199
668040
1200
que não a da Terra.
11:23
Another idea that's one
of my personal favorites
200
671000
2440
Outra ideia, que é uma
das minhas favoritas,
11:26
is that we had just witnessed
an interplanetary space battle
201
674320
3776
é que teríamos acabado de testemunhar
uma batalha espacial interplanetária
11:30
and the catastrophic
destruction of a planet.
202
678120
3000
e a destruição catastrófica de um planeta.
11:34
Now, I admit that this
would produce a lot of dust
203
682520
3256
Bom, certamente
isso produziria muita poeira,
11:37
that we don't observe.
204
685800
1896
o que não observamos,
11:39
But if we're already invoking aliens
in this explanation,
205
687720
4336
mas, já que estamos admitindo
alienígenas nessa explicação,
11:44
then who is to say they didn't
efficiently clean up all this mess
206
692080
3696
então, por que não admitir que eles
conseguiram limpar toda a bagunça,
11:47
for recycling purposes?
207
695800
1536
reciclando os resíduos?
11:49
(Laughter)
208
697360
1016
(Risos)
11:50
You can see how this quickly
captures your imagination.
209
698400
2960
Dá pra perceber como podemos
nos deixar levar pela imaginação.
11:55
Well, there you have it.
210
703760
1256
Bem, é isso.
11:57
We're in a situation that could unfold
211
705040
3216
Estamos numa situação
que poderia se mostrar
12:00
to be a natural phenomenon
we don't understand
212
708280
3416
ser um fenômeno natural
que não conhecemos,
12:03
or an alien technology
we don't understand.
213
711720
2560
ou uma tecnologia alienígena
que não conhecemos.
12:07
Personally, as a scientist,
my money is on the natural explanation.
214
715600
5240
Enquanto cientista,
aposto na explicação natural,
12:14
But don't get me wrong, I do think
it would be awesome to find aliens.
215
722040
3320
mas não me entendam mal: acho
que seria incrível acharmos alienígenas.
12:18
Either way, there is something new
and really interesting to discover.
216
726800
4520
Seja como for, há algo novo e realmente
interessante para descobrirmos.
12:24
So what happens next?
217
732040
1856
Então, qual é o próximo passo?
12:25
We need to continue to observe this star
218
733920
2656
Precisamos continuar
observando essa estrela
para descobrirmos mais
sobre o que está acontecendo.
12:28
to learn more about what's happening.
219
736600
2416
12:31
But professional astronomers, like me,
220
739040
2576
Porém, astrônomos profissionais como eu
contam com recursos limitados para isso
12:33
we have limited resources
for this kind of thing,
221
741640
2816
12:36
and Kepler is on to a different mission.
222
744480
1920
e a Kepler já está em uma outra missão.
12:39
And I'm happy to say that once again,
223
747400
4216
Fico feliz em dizer que, mais uma vez,
12:43
citizen scientists have come in
and saved the day.
224
751640
3120
cientistas cidadãos
se juntaram a nós e nos ajudaram.
12:47
You see, this time,
225
755880
2456
Sabe, dessa vez,
12:50
amateur astronomers
with their backyard telescopes
226
758360
2880
astrônomos amadores,
com seus telescópios amadores,
12:54
stepped up immediately
and started observing this star nightly
227
762120
3976
começaram imediatamente
a observar essa estrela todas as noites,
12:58
at their own facilities,
228
766120
1496
de suas próprias casas,
12:59
and I am so excited to see what they find.
229
767640
2800
e estou muito empolgada
para ver o que vão descobrir.
13:03
What's amazing to me is that this star
would have never been found by computers
230
771520
4176
O incrível pra mim é que essa estrela
jamais seria encontrada por computadores
porque simplesmente não estávamos
procurando algo assim.
13:07
because we just weren't looking
for something like this.
231
775720
2640
13:11
And what's more exciting
232
779400
4256
E o mais animador
13:15
is that there's more data to come.
233
783680
1640
é que mais dados virão.
13:18
There are new missions that are coming up
234
786200
1976
Novas missões estão surgindo
13:20
that are observing millions more stars
235
788200
2680
e estão observando
milhões de outras estrelas
13:23
all over the sky.
236
791840
1400
em todo o céu.
13:26
And just think: What will it mean
when we find another star like this?
237
794280
5520
Imaginem só: como será quando
encontrarmos outra estrela como essa?
13:32
And what will it mean
if we don't find another star like this?
238
800520
4080
E como será se não encontrarmos
outra estrela como essa?
13:37
Thank you.
239
805280
1216
Obrigada.
13:38
(Applause)
240
806520
6921
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tabetha Boyajian - Astronomer
Tabetha Boyajian is best known for her research on KIC 8462852, a puzzling celestial body that has inspired otherwise sober scientists to brainstorm outlandish hypotheses.

Why you should listen
Planet hunter Tabetha Boyajian studies KIC 8462852 (dubbed "Tabby's star" after her team's research): a star exhibiting bizarre (and thus far unique) variations in brightness. These fluctuations have led scientists to postulate causes ranging from comet dust (Boyajian's most likely scenario) to alien megastructures. The latest studies of Tabby's star have proved even more baffling: KIC 8462852 has been gradually dimming over the last century, a strikingly short period of time on an astronomical scale.

Boyajian currently serves as a postdoc with the Yale Exoplanet group, whose research is assisted by the Planet Hunters -- a citizen science group that combs data from the NASA Kepler Space Mission for evidence of exoplanets and other unusual interstellar activity.
More profile about the speaker
Tabetha Boyajian | Speaker | TED.com