ABOUT THE SPEAKER
Emma Marris - Environmental writer
Emma Marris is a writer focusing on environmental science, policy and culture, with an approach that she paints as being "more interested in finding and describing solutions than delineating problems, and more interested in joy than despair."

Why you should listen

Emma Marris has written among others for Nature, Discover and the New York Times. She challenges the notion that nature can only be preserved in its pristine, pre-human state, a too-narrow characterization "that thwarts bold new plans to save the environment and prevents us from having a fuller relationship with nature." Humans have changed the landscape they inhabit since prehistory, and climate change means even the remotest places now bear the fingerprints of humanity. In her book Rambunctious Garden: Saving Nature in the Post-Wild World, she argues that we need different strategies for saving nature and champions a blurring of the lines between nature and people for a responsible care of our humanized planet.

More profile about the speaker
Emma Marris | Speaker | TED.com
TEDSummit

Emma Marris: Nature is everywhere -- we just need to learn to see it

Emma Marris: A natureza está em todos os lugares, só precisamos aprender a vê-la

Filmed:
1,313,413 views

Como você define "natureza"? Se a definirmos como sendo algo intocado pelo homem, não nos restará nada, diz a escritora ambientalista Emma Marris. Ela nos convoca a considerar uma nova definição de natureza, que inclui não apenas regiões puras e intocadas, mas também áreas com plantas não cuidadas, nos espaços urbanos, e nos encoraja a levarmos nossas crianças para fora, para tocarem e brincarem com essa natureza, para que um dia elas possam amá-la e protegê-la.
- Environmental writer
Emma Marris is a writer focusing on environmental science, policy and culture, with an approach that she paints as being "more interested in finding and describing solutions than delineating problems, and more interested in joy than despair." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We are stealing nature from our children.
0
560
3280
Nós estamos tirando
a natureza de nossos filhos.
00:16
Now, when I say this, I don't mean
that we are destroying nature
1
4840
3056
Ao dizer isso, não quero dizer
que estamos destruindo a natureza
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
7920
2376
que eles gostariam
que tivéssemos preservado,
00:22
although that is
unfortunately also the case.
3
10320
2656
apesar de, infelizmente,
isso também ser verdade.
00:25
What I mean here is that we've started
to define nature in a way
4
13000
3816
O que quero dizer é
que começamos a definir a natureza
de uma forma tão purista e restrita
00:28
that's so purist and so strict
5
16840
3016
00:31
that under the definition
we're creating for ourselves,
6
19880
2736
que, pela definição que estamos criando,
00:34
there won't be any nature
left for our children
7
22640
2376
não restará nenhuma
natureza para nossos filhos,
00:37
when they're adults.
8
25040
1200
quando eles forem adultos.
00:39
But there's a fix for this.
9
27120
2536
Mas isso tem conserto.
00:41
So let me explain.
10
29680
1240
Deixem-me explicar.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
31680
3456
No momento, o homem usa metade do mudo
00:47
to live, to grow their crops
and their timber,
12
35160
2696
para viver, cultivar plantações
e madeira para extração,
00:49
to pasture their animals.
13
37880
1896
criar rebanhos.
Somando o peso de todos os seres humanos,
00:51
If you added up all the human beings,
14
39800
1816
00:53
we would weigh 10 times as much
as all the wild mammals put together.
15
41640
4240
teremos dez vezes o peso de todos
os mamíferos selvagens juntos.
00:58
We cut roads through the forest.
16
46800
2320
Abrimos estradas através das florestas.
01:01
We have added little plastic particles
to the sand on ocean beaches.
17
49680
4336
Adicionamos pequenas
partículas plásticas à areia das praias.
01:06
We've changed the chemistry of the soil
with our artificial fertilizers.
18
54040
5096
Alteramos a química do solo
com fertilizantes artificiais.
01:11
And of course, we've changed
the chemistry of the air.
19
59160
3216
E, claro, alteramos a química do ar.
01:14
So when you take your next breath,
20
62400
1856
Então, quando inspirarem novamente,
vocês estarão inspirando
01:16
you'll be breathing in
42 percent more carbon dioxide
21
64280
3856
42% mais dióxido de carbono
do que em 1750.
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
68160
2200
01:23
So all of these changes, and many others,
23
71280
2456
Todas essas mudanças, e muitas outras,
01:25
have come to be kind of lumped together
under this rubric of the "Anthropocene."
24
73760
4080
foram colocadas num mesmo saco,
sob o nome de "antropoceno".
01:30
And this is a term
that some geologists are suggesting
25
78480
2536
E esse é o termo
que alguns geólogos sugerem
01:33
we should give to our current epoch,
26
81040
1816
que devemos dar à era atual,
01:34
given how pervasive
human influence has been over it.
27
82880
2760
pelo fato de a influência humana
ter sido tão pervasiva nessa era.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch,
but I think it's a helpful way
28
86320
3856
Essa ainda é uma proposta,
mas acho que nos ajuda
01:42
to think about the magnitude
of human influence on the planet.
29
90200
3680
a pensar sobre a magnitude
da influência humana no planeta.
01:46
So where does this put nature?
30
94800
1696
Como fica a natureza nesse contexto?
01:48
What counts as nature in a world
where everything is influenced by humans?
31
96520
3720
O que se considera como sendo natureza,
em um mundo em que tudo
é influenciado pelo homem?
01:53
So 25 years ago, environmental writer
Bill McKibben said
32
101400
4176
Há 25 anos, o escritor
ambiental Bill McKibben
disse que, como a natureza
e o homem são coisas distintas,
01:57
that because nature
was a thing apart from man
33
105600
4496
e as mudanças climáticas significam
02:02
and because climate change meant
34
110120
1576
02:03
that every centimeter of the Earth
was altered by man,
35
111720
3616
que cada centímetro da Terra
foi alterado pelo homem,
02:07
then nature was over.
36
115360
2096
a natureza tinha acabado.
02:09
In fact, he called his book
"The End of Nature."
37
117480
2360
De fato, ele chamou seu livro
de "O Fim da Natureza".
02:14
I disagree with this.
I just disagree with this.
38
122000
2256
Eu simplesmente não concordo com isso.
02:16
I disagree with this definition of nature,
because, fundamentally, we are animals.
39
124280
4336
Não concordo com essa
definição de natureza,
porque basicamente somos animais, certo?
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
128639
2817
Nós evoluímos neste planeta
02:23
in the context of all the other animals
with which we share a planet,
41
131480
4096
no contexto de todos os outros animais
com os quais compartilhamos o planeta,
02:27
and all the other plants,
and all the other microbes.
42
135600
2576
e todas as outras plantas e micróbios.
02:30
And so I think that nature
43
138200
2296
Então eu acho que a natureza não é aquela,
02:32
is not that which is untouched
by humanity, man or woman.
44
140520
4056
intocada pela humanidade,
homens ou mulheres.
02:36
I think that nature
is anywhere where life thrives,
45
144600
4136
Eu acho que a natureza
é qualquer lugar onde a vida floresce,
02:40
anywhere where there are
multiple species together,
46
148760
3016
qualquer lugar onde existem
diversas espécies juntas,
02:43
anywhere that's green and blue
and thriving and filled with life
47
151800
3216
qualquer lugar verde, azul, florescente
e cheio de vida e crescimento.
02:47
and growing.
48
155040
1200
02:49
And under that definition,
49
157600
1896
Por essa definição,
02:51
things look a little bit different.
50
159520
2536
as coisas parecem um pouco diferentes.
02:54
Now, I understand that there
are certain parts of this nature
51
162080
3696
Eu compreendo que partes dessa natureza
02:57
that speak to us in a special way.
52
165800
2616
nos tocam de maneira especial.
03:00
Places like Yellowstone,
53
168440
1656
Lugares como Yellowstone,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
170120
1696
ou as estepes da Mongólia,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
171840
1336
ou a Grande Barreira de Corais,
03:05
or the Serengeti.
56
173200
1496
ou o Serengueti.
03:06
Places that we think of
as kind of Edenic representations
57
174720
4016
Lugares que imaginamos como uma espécie
de representação paradisíaca da natureza,
03:10
of a nature before
we screwed everything up.
58
178760
2600
antes de termos estragado tudo.
03:14
And in a way, they are less impacted
by our day to day activities.
59
182560
4016
De certa forma, eles sofrem menos impactos
de nossas atividades cotidianas.
03:18
Many of these places
have no roads or few roads,
60
186600
2696
Muitos desses lugares não têm estradas,
ou têm poucas estradas,
03:21
so on, like such.
61
189320
1576
e assim por diante.
03:22
But ultimately, even these Edens
are deeply influenced by humans.
62
190920
5776
Mas, no fim, mesmo esses paraísos são
profundamente influenciados pelo homem.
03:28
Now, let's just take
North America, for example,
63
196720
2256
Vamos pegar a América do Norte,
por exemplo, já que é onde estamos.
03:31
since that's where we're meeting.
64
199000
1616
Há cerca de 15 mil anos, quando
as primeiras pessoas chegaram aqui,
03:32
So between about 15,000 years ago
when people first came here,
65
200640
3416
03:36
they started a process
of interacting with the nature
66
204080
2496
elas começaram um processo
de interação com a natureza
03:38
that led to the extinction
of a big slew of large-bodied animals,
67
206600
4376
que levou à extinção de um grande
número de animais de grande porte,
03:43
from the mastodon
to the giant ground sloth,
68
211000
2256
desde o mastodonte até a preguiça-gigante
e os tigres-de-dentes-de-sabre,
03:45
saber-toothed cats,
69
213280
1256
03:46
all of these cool animals
that unfortunately are no longer with us.
70
214560
3616
todos esses animais legais
que infelizmente não estão mais conosco.
03:50
And when those animals went extinct,
71
218200
1816
E quando esses animais foram extintos,
03:52
you know, the ecosystems
didn't stand still.
72
220040
2576
os ecossistemas não ficaram parados.
03:54
Massive ripple effects
changed grasslands into forests,
73
222640
3616
Massivos efeitos cascata
transformaram pastagens em florestas,
03:58
changed the composition of forest
from one tree to another.
74
226280
2800
alteraram a composição de florestas
de uma espécie para outra.
04:02
So even in these Edens,
75
230000
1656
Então, mesmo nesses paraísos,
nesses lugares aparentemente perfeitos,
04:03
even in these perfect-looking places
76
231680
1816
04:05
that seem to remind us
of a past before humans,
77
233520
3496
que parecem nos lembrar de um passado
anterior aos seres humanos,
04:09
we're essentially looking
at a humanized landscape.
78
237040
3080
estamos basicamente olhando
para uma paisagem humanizada.
04:12
Not just these prehistoric humans,
but historical humans, indigenous people
79
240960
3576
Não só homens pré-históricos,
mas também históricos, indígenas,
04:16
all the way up until the moment
when the first colonizers showed up.
80
244560
3240
e todos os outros até a chegada
dos primeiros colonizadores.
04:20
And the case is the same
for the other continents as well.
81
248480
2776
E o mesmo ocorreu em outros continentes.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
251280
2816
O homem tem se envolvido com a natureza
04:26
in a very influential way
for a very long time.
83
254120
2880
de forma muito influente, há muito tempo.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
258440
1776
Recentemente alguém me disse:
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
260240
1856
"Ah, mas ainda existem lugares intocados".
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
262120
2216
E eu disse: "Onde? Onde? Eu quero ir!"
04:36
And he said, "The Amazon."
87
264360
1896
E ele respondeu: "A Amazônia".
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon.
I was just there.
88
266280
3456
E eu fiquei assim:
"Ah, a Amazônia. Já estive lá.
04:41
It's awesome. National Geographic
sent me to Manú National Park,
89
269760
3136
É incrível. A National Geographic
me enviou ao Parque Nacional de Manú,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
272920
1576
na Amazônia peruana, uma grande área
de floresta tropical, sem estradas,
04:46
but it's a big chunk of rainforest,
uncleared, no roads,
91
274520
3656
protegida como parque nacional,
04:50
protected as a national park,
92
278200
1616
04:51
one of the most, in fact,
biodiverse parks in the world.
93
279840
2696
de fato um dos parques
com mais biodiversidade do mundo.
04:54
And when I got in there with my canoe,
what did I find, but people.
94
282560
4120
E quando cheguei lá, com minha canoa,
o que encontrei foram pessoas".
04:59
People have been living there
for hundreds and thousands of years.
95
287640
3816
As pessoas têm vivido lá
há centenas de milhares de anos.
05:03
People live there, and they don't
just float over the jungle.
96
291480
2856
As pessoas vivem lá, mas mais do que isso.
05:06
They have a meaningful relationship
with the landscape.
97
294360
2600
Elas têm uma relação
significativa com a paisagem.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
297480
2296
Elas caçam. Elas colhem.
05:11
They domesticate crops.
99
299800
1496
Elas cultivam.
05:13
They use the natural resources
to build their houses,
100
301320
2896
Elas usam recursos naturais
para construir e cobrir suas casas.
05:16
to thatch their houses.
101
304240
1256
05:17
They even make pets out of animals
that we consider to be wild animals.
102
305520
4016
Elas até têm, como animais de estimação,
animais que consideramos selvagens.
05:21
These people are there
103
309560
2096
Essas pessoas estão ali,
05:23
and they're interacting
with the environment
104
311680
2096
interagindo com o ambiente de forma
05:25
in a way that's really meaningful
and that you can see in the environment.
105
313800
3496
realmente significativa e perceptível.
05:29
Now, I was with
an anthropologist on this trip,
106
317320
2216
Eu estava com um antropólogo nessa viagem,
05:31
and he told me, as we were
floating down the river,
107
319560
2856
e, enquanto navegávamos rio abaixo,
05:34
he said, "There are
no demographic voids in the Amazon."
108
322440
4656
ele me disse: "Não existem
vazios demográficos na Amazônia".
05:39
This statement has really stuck with me,
109
327120
1936
Essa frase me deixou pasma,
05:41
because what it means
is that the whole Amazon is like this.
110
329080
2856
porque significava
que a Amazônia toda era assim.
05:43
There's people everywhere.
111
331960
1280
Com pessoas em todos os lugares.
05:45
And many other
tropical forests are the same,
112
333880
2336
E muitas outras
florestas tropicais são assim,
05:48
and not just tropical forests.
113
336240
1576
e não só as florestas tropicais.
05:49
People have influenced
ecosystems in the past,
114
337840
3216
As pessoas influenciaram
ecossistemas no passado,
05:53
and they continue
to influence them in the present,
115
341080
2776
e continuam a influenciá-los no presente,
05:55
even in places where
they're harder to notice.
116
343880
3160
mesmo em lugares
onde isso é difícil perceber.
05:59
So, if all of the definitions of nature
that we might want to use
117
347720
5216
Então, se todas as definições
de natureza que usamos
06:04
that involve it being
untouched by humanity
118
352960
2976
implicam em ela ser intocada pelo homem
ou em não ter pessoas,
06:07
or not having people in it,
119
355960
1336
06:09
if all of those actually give us
a result where we don't have any nature,
120
357320
5336
se todas elas, por fim, resultam
em não termos natureza alguma,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
362680
2416
então talvez essas definições
estejam erradas.
06:17
Maybe we should define it
by the presence of multiple species,
122
365120
3496
Talvez devêssemos definir a natureza
pela presença de múltiplas espécies,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
368640
2040
pela presença de vida abundante.
06:23
Now, if we do it that way,
124
371440
2016
Agora, se fizermos dessa forma,
06:25
what do we get?
125
373480
1456
o que conseguimos?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
374960
2376
Bem, é uma espécie de milagre.
06:29
All of a sudden,
there's nature all around us.
127
377360
2280
De repente, existe natureza
em toda nossa volta.
06:32
All of a sudden,
we see this Monarch caterpillar
128
380160
2696
Vemos esta lagarta de Monarca
06:34
munching on this plant,
129
382880
1856
mascando esta planta,
06:36
and we realize that there it is,
130
384760
1816
e percebemos que há natureza ali,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
386600
2800
e neste terreno baldio em Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
390320
1336
Olhem este terreno baldio.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
391680
1776
Ali, provavelmente, crescem, no mínimo,
uma dúzia de espécies de plantas,
06:45
a dozen, minimum,
plant species growing there,
134
393480
2936
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
396440
2256
que sustentam toda espécie de insetos,
06:50
and this is a completely unmanaged space,
a completely wild space.
136
398720
4336
e é um espaço completamente
não gerenciado, totalmente selvagem.
06:55
This is a kind of wild nature
right under our nose,
137
403080
2976
É um pedaço de natureza selvagem,
bem debaixo do nosso nariz,
06:58
that we don't even notice.
138
406080
1480
que nós nunca percebemos.
07:00
And there's an interesting
little paradox, too.
139
408760
2216
E esse é, também, um pequeno paradoxo.
07:03
So this nature,
140
411000
1816
Então essa natureza,
07:04
this kind of wild, untended part
141
412840
2656
essa parte selvagem e esquecida
07:07
of our urban, peri-urban,
suburban agricultural existence
142
415520
3776
da nossa existência agrícola
urbana, periurbana e suburbana
07:11
that flies under the radar,
143
419320
2376
que não é percebida,
07:13
it's arguably more wild
than a national park,
144
421720
3680
pode ser mais selvagem
do que um parque nacional,
07:18
because national parks
are very carefully managed
145
426160
2416
pois, no século 21, os parques nacionais
são cuidadosamente manejados.
07:20
in the 21st century.
146
428600
1736
07:22
Crater Lake in southern Oregon,
which is my closest national park,
147
430360
3576
Crater Lake, no sul do Oregon,
o parque nacional mais próximo de mim,
07:25
is a beautiful example of a landscape
that seems to be coming out of the past.
148
433960
5176
é um lindo exemplo de paisagem
que parece ter vindo direto do passado.
Mas ele tem sido manejado cuidadosamente.
07:31
But they're managing it carefully.
149
439160
1736
07:32
One of the issues they have now
is white bark pine die-off.
150
440920
3576
Uma das questões que existem agora
é a extinção do pinheiro "white bark".
07:36
White bark pine
is a beautiful, charismatic --
151
444520
2496
Esse pinheiro-de-casca-branca
é bonito, carismático,
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
447040
3016
eu diria que é
uma "megaflora carismática",
07:42
that grows up at high altitude --
153
450080
1656
que cresce em altas altitudes
07:43
and it's got all these problems
right now with disease.
154
451760
2976
e que agora enfrenta
problemas com doenças,
07:46
There's a blister rust
that was introduced,
155
454760
2136
como a ferrugem, que foi introduzida,
07:48
bark beetle.
156
456920
1496
e um besouro nativo.
07:50
So to deal with this,
the park service has been planting
157
458440
3576
Para lidar com isso,
a direção do parque tem plantado
07:54
rust-resistant white bark
pine seedlings in the park,
158
462040
3720
mudas de pinheiro-de-casca-branca
resistentes à ferrugem no parque,
07:58
even in areas that they are
otherwise managing as wilderness.
159
466560
3040
mesmo em áreas consideradas protegidas.
08:02
And they're also putting out
beetle repellent in key areas
160
470200
2816
Eles também estão aplicando
repelente de besouro em pontos-chave,
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
473040
1880
como vi da última vez
em que fiz caminhadas lá.
08:07
And this kind of thing is really
much more common than you would think.
162
475640
3336
E esse tipo de coisa é muito
mais comum do que você imagina.
Parques nacionais são altamente manejados.
08:11
National parks are heavily managed.
163
479000
1696
A vida selvagem é mantida
em certa população e estrutura.
08:12
The wildlife is kept to a certain
population size and structure.
164
480720
3056
08:15
Fires are suppressed.
165
483800
1536
Incêndios são contidos.
08:17
Fires are started.
166
485360
1296
Incêndios são iniciados.
08:18
Non-native species are removed.
167
486680
2176
Espécies não nativas são removidas.
08:20
Native species are reintroduced.
168
488880
1696
Espécies nativas são reintroduzidas.
08:22
And in fact, I took a look,
169
490600
1336
De fato, dei uma olhada
08:23
and Banff National Park
is doing all of the things I just listed:
170
491960
3056
e o Parque Nacional de Banff
tem feito tudo que citei:
apagando e iniciando incêndios,
08:27
suppressing fire, having fire,
171
495040
1456
monitorando lobos,
reintroduzindo bisões.
08:28
radio-collaring wolves,
reintroducing bison.
172
496520
2216
08:30
It takes a lot of work to make
these places look untouched.
173
498760
3216
Dá muito trabalho fazer
com que esses locais pareçam intocados.
08:34
(Laughter)
174
502000
3056
(Risos)
(Aplausos)
08:37
(Applause)
175
505080
3400
08:43
And in a further irony,
these places that we love the most
176
511080
4455
E, ironicamente, os lugares
que mais amamos
08:47
are the places that we love
a little too hard, sometimes.
177
515559
2697
muitas vezes são lugares
que amamos demais.
Muitas pessoas gostam de ir nesses locais,
e como eles são mantidos estáveis
08:50
A lot of us like to go there,
178
518280
1416
08:51
and because we're managing
them to be stable
179
519720
2536
08:54
in the face of a changing planet,
180
522280
2056
diante de um planeta em mudanças,
08:56
they often are becoming
more fragile over time.
181
524360
2400
eles têm se tornado cada vez mais frágeis.
08:59
Which means that they're
the absolute worst places
182
527440
2456
O que significa que são os piores lugares
09:01
to take your children on vacation,
183
529920
1936
para levarmos nossos filhos nas férias;
09:03
because you can't do anything there.
184
531880
1896
porque você não pode fazer nada lá.
09:05
You can't climb the trees.
185
533800
1296
Você não pode subir nas árvores.
Você não pode pescar.
09:07
You can't fish the fish.
186
535120
1216
09:08
You can't make a campfire
out in the middle of nowhere.
187
536360
2616
Não pode fazer uma fogueira
no meio do nada.
Não pode levar as pinhas pra casa...
09:11
You can't take home the pinecones.
188
539000
1656
09:12
There are so many rules and restrictions
189
540680
1905
Existem tantas regras e restrições
09:14
that from a child's point of view,
190
542609
1967
que, do ponto de vista de uma criança,
essa é a pior natureza que existe.
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
544600
1800
Porque as crianças não querem caminhar
09:19
Because children don't want to hike
192
547320
2616
09:21
through a beautiful landscape
for five hours
193
549960
2336
através de uma bela paisagem,
por cinco horas,
09:24
and then look at a beautiful view.
194
552320
1856
e então apreciar uma linda vista.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
554200
2000
Talvez os adultos queiram fazer isso,
09:28
but what kids want to do
is hunker down in one spot
196
556224
2912
mas as crianças querem
se agachar num lugar
09:31
and just tinker with it,
just work with it,
197
559160
2216
e brincar e lidar com ele,
09:33
just pick it up, build a house,
build a fort, do something like that.
198
561400
3560
aprender, construir uma casa,
um forte, algo assim.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
566160
2536
Além disso, esses lugares paradisíacos
09:40
are often distant from where people live.
200
568720
3256
normalmente ficam distantes
de onde as pessoas moram.
09:44
And they're expensive to get to.
They're hard to visit.
201
572000
2936
E é caro chegar até eles,
são difíceis de visitar.
09:46
So this means that they're
only available to the elites,
202
574960
2776
Isso significa que eles só são
disponíveis para elites,
09:49
and that's a real problem.
203
577760
1600
e isso é um problema.
09:53
The Nature Conservancy
did a survey of young people,
204
581000
3376
A ONG Nature Conservancy
fez uma pesquisa com jovens
09:56
and they asked them, how often
do you spend time outdoors?
205
584400
3200
e perguntou a eles quanto tempo
eles passam ao ar livre.
E só dois de cada cinco jovens
passam tempo ao ar livre,
10:00
And only two out of five
spent time outdoors
206
588120
2536
10:02
at least once a week.
207
590680
1216
ao menos uma vez na semana.
10:03
The other three out of five
were just staying inside.
208
591920
3016
Os outros três só ficam dentro de casa.
10:06
And when they asked them why,
what are the barriers to going outside,
209
594960
4096
E quando foram perguntados por que,
quais as barreiras para irem para fora,
10:11
the response of 61 percent was,
210
599080
2976
a resposta de 61% deles foi:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
602080
3080
"Não existem áreas naturais
perto da minha casa".
10:18
And this is crazy.
This is just patently false.
212
606200
3696
E isso é uma loucura.
Isso não é verdade.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
609920
2976
Quero dizer, 71% das pessoas nos EUA
10:24
live within a 10-minute walk
of a city park.
214
612920
2776
moram a dez minutos a pé de um parque.
10:27
And I'm sure the figures
are similar in other countries.
215
615720
2656
E tenho certeza que também
é assim em outros países.
E isso sem falar no quintal da sua casa,
10:30
And that doesn't even count
your back garden,
216
618400
2136
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
620560
1960
nos riachos urbanos, no terreno baldio.
10:35
Everybody lives near nature.
218
623160
1896
Todo mundo vive perto da natureza.
10:37
Every kid lives near nature.
219
625080
2656
Toda criança vive perto da natureza.
10:39
We've just somehow
forgotten how to see it.
220
627760
2056
Nós só esquecemos de vê-la,
de alguma forma.
10:41
We've spent too much time
watching David Attenborough documentaries
221
629840
3176
Passamos muito tempo vendo
documentários de David Attenborough,
nos quais a natureza é realmente sexy,
10:45
where the nature is really sexy --
222
633040
1656
10:46
(Laughter)
223
634720
1016
(Risos)
e nos esquecemos de ver a natureza
que está à porta de nossas casas,
10:47
and we've forgotten how to see the nature
that is literally right outside our door,
224
635760
3936
a natureza nas árvores da rua.
10:51
the nature of the street tree.
225
639720
1936
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
641680
2776
Aqui temos um exemplo: Filadélfia.
10:56
There's this cool elevated railway
227
644480
2376
Aqui existe esta linha de trem elevada
10:58
that you can see from the ground,
that's been abandoned.
228
646880
2416
que pode ser vista do chão
e que foi abandonada.
11:01
Now, this may sound like the beginning
of the High Line story in Manhattan,
229
649320
3416
Isso se parece com o início da história
do parque High Line em Manhattan,
11:04
and it's very similar, except they haven't
developed this into a park yet,
230
652760
3296
exceto que ela ainda não foi
transformada num parque,
apesar de estarem trabalhando nisso.
11:08
although they're working on it.
231
656080
1536
11:09
So for now, it's still this little
sort of secret wilderness
232
657640
3176
Então, ainda existe este pequeno
espaço, secreto e desabitado,
no coração da Filadélfia,
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
660840
1416
11:14
and if you know where the hole is
in the chain-link fence,
234
662280
3096
e se você souber onde é o buraco da cerca,
11:17
you can scramble up to the top
235
665400
2056
você pode subir até o topo
11:19
and you can find this
completely wild meadow
236
667480
2816
e encontrar este campo
completamente selvagem
11:22
just floating above
the city of Philadelphia.
237
670320
2160
exatamente acima da cidade de Filadélfia.
11:25
Every single one of these plants
grew from a seed
238
673200
2336
Cada uma destas plantas cresceu
naturalmente de uma semente.
11:27
that planted itself there.
239
675560
1336
11:28
This is completely autonomous,
self-willed nature.
240
676920
2936
Isto é completamente autônomo,
natureza autodeterminada.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
679880
2256
E fica no meio da cidade.
11:34
And they've sent people up there
to do sort of biosurveys,
242
682160
3216
Algumas pessoas foram até lá
fazer pesquisas biológicas,
11:37
and there are over 50
plant species up there.
243
685400
2440
e há mais de 50 espécies de plantas.
11:40
And it's not just plants.
244
688560
1256
E não só plantas.
11:41
This is an ecosystem,
a functioning ecosystem.
245
689840
3496
Existe um ecossistema,
um ecossistema que funciona.
11:45
It's creating soil.
It's sequestering carbon.
246
693360
2456
Ele está formando solo,
removendo gás carbônico,
11:47
There's pollination going on.
247
695840
1896
a polinização está acontecendo.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
697760
1960
Ou seja, é realmente um ecossistema.
11:53
So scientists have started calling
ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
701400
3856
Os cientistas têm chamado ecossistemas
como esses de "neoecossistemas",
porque normalmente são dominados
por espécies não nativas,
11:57
because they're often
dominated by non-native species,
250
705280
2576
11:59
and because they're just super weird.
251
707880
1736
e porque são bem estranhos.
Não se parecem com nada
que se tenha visto antes.
12:01
They're just unlike anything
we've ever seen before.
252
709640
2456
Por muito tempo, desprezamos
esses neoecossistemas.
12:04
For so long, we dismissed
all these novel ecosystems as trash.
253
712120
4016
12:08
We're talking about
regrown agricultural fields,
254
716160
2416
Estamos falando de áreas agrícolas
que brotaram novamente,
12:10
timber plantations that are not
being managed on a day-to-day basis,
255
718600
3576
áreas de reflorestamento
que não são manejadas diariamente,
12:14
second-growth forests generally,
the entire East Coast,
256
722200
2656
áreas de florestas secundárias,
por toda a Costa Leste,
12:16
where after agriculture moved west,
the forest sprung up.
257
724880
4136
onde a floresta brotou depois
que a agricultura migrou para o Oeste.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
729040
2616
E, claro, a maior parte do Havaí
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
731680
2816
onde neoecossistemas são o padrão,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
734520
2576
onde espécies exóticas dominam totalmente.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
737120
2416
Esta floresta tem o bordo Queensland,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
739560
2840
tem samambaias-espada do sudeste asiático.
12:35
You can make your own
novel ecosystem, too.
263
743160
2056
Você também pode criar seu próprio
neoecossistema, é muito simples.
12:37
It's really simple.
264
745240
1216
Você só precisa parar de cortar a grama.
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
746480
1496
12:40
(Laughter)
266
748000
1576
(Risos)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland,
and he did this experiment himself.
267
749600
3696
Ilkka Hanski era ecologista na Finlândia,
e ele mesmo fez este experimento.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
753320
1576
Ele parou de cortar a grama
e, depois de alguns anos,
12:46
and after a few years,
he had some grad students come,
269
754920
2536
alguns universitários fizeram
uma espécie de "bioblitz" no quintal dele
12:49
and they did sort of
a bio-blitz of his backyard,
270
757480
2496
12:52
and they found 375 plant species,
271
760000
4256
e encontraram 375 espécies de plantas,
12:56
including two endangered species.
272
764280
2120
incluindo duas espécies ameaçadas.
12:59
So when you're up there
on that future High Line of Philadelphia,
273
767560
6456
Então, quando você estiver lá,
no futuro parque High Line
da Filadélfia,
13:06
surrounded by this wildness,
274
774040
1816
rodeado por este espaço selvagem,
13:07
surrounded by this diversity,
this abundance, this vibrance,
275
775880
3776
rodeado pela diversidade,
por essa abundância e vibração,
13:11
you can look over the side
276
779680
1256
você pode olhar pela lateral
e ver o pátio de uma escola local.
13:12
and you can see a local playground
for a local school,
277
780960
3256
13:16
and that's what it looks like.
278
784240
1936
Ele se parece com isto.
13:18
These children have, that --
279
786200
2016
Pela minha definição, muitos lugares
podem ser considerados como natureza,
13:20
You know, under my definition,
280
788240
1456
13:21
there's a lot of the planet
that counts as nature,
281
789720
2376
mas esse é um dos poucos
lugares que não podem.
13:24
but this would be one of the few places
that wouldn't count as nature.
282
792120
3336
Não existe nada ali além de pessoas,
não existem outras plantas ou animais.
13:27
There's nothing there except humans,
no other plants, no other animals.
283
795480
3376
13:30
And what I really wanted to do
284
798880
1456
E o que eu realmente queria fazer
era jogar uma escada pela lateral
13:32
was just, like,
throw a ladder over the side
285
800360
2096
para que todas essas crianças viessem
comigo até esse campo divertido.
13:34
and get all these kids to come up with me
into this cool meadow.
286
802480
3536
13:38
In a way, I feel like this is
the choice that faces us.
287
806040
3296
De certa forma, sinto que essa é a escolha
que se apresenta para nós.
13:41
If we dismiss these new natures
as not acceptable or trashy or no good,
288
809360
4600
Se dispensarmos essas novas naturezas
como não aceitáveis, ordinárias ou ruins,
13:47
we might as well just pave them over.
289
815040
2576
podemos simplesmente pavimentá-las.
13:49
And in a world where
everything is changing,
290
817640
2536
E num mundo em que tudo está mudando,
13:52
we need to be very careful
about how we define nature.
291
820200
2800
precisamos ser muito cuidadosos
ao definirmos natureza.
13:55
In order not to steal it
from our children,
292
823800
2056
Para não roubá-la de nossas crianças,
13:57
we have to do two things.
293
825880
1936
precisamos fazer duas coisas.
13:59
First, we cannot define nature
as that which is untouched.
294
827840
3840
Primeiro, não podemos definir
natureza como algo intocado.
Isso nunca fez sentido, de qualquer forma.
14:04
This never made any sense anyway.
295
832360
1576
14:05
Nature has not been untouched
for thousands of years.
296
833960
2496
A natureza não é intocada
há milhares de anos.
14:08
And it excludes most of the nature
that most people can visit
297
836480
3816
E isso exclui a maior parte da natureza
que as pessoas em geral podem visitar
14:12
and have a relationship with,
298
840320
1976
e se relacionar,
14:14
including only nature
that children cannot touch.
299
842320
3400
incluindo a natureza que não pode
ser tocada pelas crianças.
14:18
Which brings me to the second thing
that we have to do,
300
846360
2616
O que leva à segunda coisa
que precisamos fazer:
precisamos deixar as crianças
tocarem na natureza,
14:21
which is that we have to
let children touch nature,
301
849000
2496
14:23
because that which
is untouched is unloved.
302
851520
2496
porque o que não é tocado não é amado.
14:26
(Applause)
303
854040
2960
(Aplausos)
14:35
We face some pretty grim
environmental challenges on this planet.
304
863400
3736
Encaramos alguns desafios ambientais
bem complicados, no planeta.
As mudanças climáticas estão entre eles.
14:39
Climate change is among them.
305
867160
1536
14:40
There's others too:
habitat loss is my favorite thing
306
868720
2496
Existem outros: a perda de habitats
é o que mais me tira o sono.
14:43
to freak out about
in the middle of the night.
307
871240
2696
14:45
But in order to solve them,
308
873960
1336
Mas, para solucioná-los, precisamos
de pessoas inteligentes e dedicadas,
14:47
we need people --
smart, dedicated people --
309
875320
2736
14:50
who care about nature.
310
878080
1776
que se importem com a natureza.
14:51
And the only way we're going to raise up
a generation of people
311
879880
2976
E a única forma de criarmos uma geração
de pessoas que se importe com a natureza
14:54
who care about nature
312
882880
1216
é deixando que elas toquem nela.
14:56
is by letting them touch nature.
313
884120
2176
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
886320
2296
Eu tenho a teoria do Forte de Ecologia,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
888640
1896
teoria do Forte de Conservação.
15:02
Every ecologist I know,
every conservation biologist I know,
316
890560
3216
Todos os biólogos conservacionistas,
ecologistas e profissionais de conservação
15:05
every conservation professional I know,
317
893800
1896
que eu conheço, construíam
fortes quando eram crianças.
15:07
built forts when they were kids.
318
895720
2200
15:10
If we have a generation
that doesn't know how to build a fort,
319
898840
2936
Se tivermos uma geração
que não sabe construir um forte,
teremos uma geração
que não vai saber cuidar da natureza.
15:13
we'll have a generation that doesn't
know how to care about nature.
320
901800
3176
E não quero ser eu a dizer a este menino,
que está num programa especial
15:17
And I don't want
to be the one to tell this kid,
321
905000
2256
15:19
who is on a special program
322
907280
1336
que leva crianças de bairros pobres
da Filadélfia para os parques da cidade,
15:20
that takes Philadelphia kids
from poor neighborhoods
323
908640
2456
15:23
and takes them to city parks,
324
911120
1416
que a flor que ele está segurando
é uma erva daninha invasiva e não nativa
15:24
I don't want to be the one to tell him
that the flower he's holding
325
912560
3176
15:27
is a non-native invasive weed
that he should throw away as trash.
326
915760
3080
que ele deveria jogar fora
como se fosse lixo.
15:31
I think I would much rather
learn from this boy
327
919760
3176
Acho que seria melhor
aprender com essa criança
15:34
that no matter
where this plant comes from,
328
922960
2656
que, não importa de onde veio essa planta,
15:37
it is beautiful, and it deserves
to be touched and appreciated.
329
925640
4176
ela é bonita e merece
ser tocada e apreciada.
15:41
Thank you.
330
929840
1216
Obrigada.
15:43
(Applause)
331
931080
8190
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emma Marris - Environmental writer
Emma Marris is a writer focusing on environmental science, policy and culture, with an approach that she paints as being "more interested in finding and describing solutions than delineating problems, and more interested in joy than despair."

Why you should listen

Emma Marris has written among others for Nature, Discover and the New York Times. She challenges the notion that nature can only be preserved in its pristine, pre-human state, a too-narrow characterization "that thwarts bold new plans to save the environment and prevents us from having a fuller relationship with nature." Humans have changed the landscape they inhabit since prehistory, and climate change means even the remotest places now bear the fingerprints of humanity. In her book Rambunctious Garden: Saving Nature in the Post-Wild World, she argues that we need different strategies for saving nature and champions a blurring of the lines between nature and people for a responsible care of our humanized planet.

More profile about the speaker
Emma Marris | Speaker | TED.com