ABOUT THE SPEAKER
Dana Kanze - Researcher
Dana Kanze is a doctoral fellow at Columbia Business School where she applies behavioral insights to understand sources of inequality in entrepreneurship.

Why you should listen

Prior to embarking upon her PhD, Dana Kanze co-founded and ran a venture-funded startup for five years. Her experiences as a female entrepreneur and CEO inspired her to examine gender distinctions among founders. Her research embraces a mixed methods approach, combining field and archival studies that explore correlational relationships with controlled experiments that develop causal stories. Her work has been published in The Academy of Management and The Harvard Business Review and featured in Bloomberg, Business Insider, Entrepreneur, Forbes, Fortune and The Wall Street Journal, among others. Kanze graduated magna cum laude with a BS in economics from The Wharton School and began her career as an investment banker and strategic consultant.

More profile about the speaker
Dana Kanze | Speaker | TED.com
TEDxPeachtree

Dana Kanze: The real reason female entrepreneurs get less funding

Dana Kanze: O verdadeiro motivo pelo qual empresárias conseguem menos capital

Filmed:
1,958,377 views

As mulheres são proprietárias de 39% de todas as empresas nos EUA, mas as empresárias obtêm apenas 2% do financiamento de capital de risco. O que causa essa lacuna? Dana Kanze compartilha pesquisas sugerindo que podem ser os tipos de perguntas feitas às fundadoras de startups quando são convidadas a participar. Quer você esteja iniciando um novo negócio ou apenas conversando a respeito disso, saiba como identificar os tipos de perguntas que estão sendo feitas e como respondê-las com mais eficiência.
- Researcher
Dana Kanze is a doctoral fellow at Columbia Business School where she applies behavioral insights to understand sources of inequality in entrepreneurship. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
This is me at five years old,
0
5280
2136
Esta sou eu aos cinco anos,
00:19
shortly before jumping
into this beautifully still pool of water.
1
7440
4520
pouco antes de pular nesta piscina
com água lindamente imóvel.
00:24
I soon find out the hard way
that this pool is completely empty
2
12840
4336
Logo descobri de modo bem desagradável
que esta piscina está completamente vazia
00:29
because the ice-cold water
is near freezing
3
17200
2696
porque a água gelada está quase congelada
00:31
and literally takes my breath away.
4
19920
2280
e literalmente tira o meu fôlego.
00:35
Even though I already know how to swim,
5
23360
1896
Apesar de eu saber nadar,
00:37
I can't get up to the water's surface,
no matter how hard I try.
6
25280
4160
não consigo chegar à superfície,
não importa o quanto eu tente.
00:42
That's the last thing I remember
trying to do before blacking out.
7
30040
3480
Foi a última coisa que me lembro
de tentar fazer antes de desmaiar.
00:46
Turns out, the lifeguard on duty
had been chatting with two girls
8
34520
3256
O salva-vidas de plantão estava
conversando com duas garotas
00:49
when I jumped in,
9
37800
1576
quando eu mergulhei,
00:51
and I was soon underwater,
10
39400
1896
e eu logo afundei,
00:53
so he couldn't actually
see or hear me struggle.
11
41320
3936
então ele não podia me ver ou me ouvir.
00:57
I was eventually saved
by a girl walking near the pool
12
45280
3576
Acabei sendo salva por uma garota
que andava perto da piscina
01:00
who happened to look down and see me.
13
48880
2240
e, por acaso, olhou pra baixo e me viu.
01:04
The next thing I know,
I'm getting mouth-to-mouth
14
52160
2656
A próxima coisa que me lembro
é da respiração boca a boca
01:06
and being rushed to the hospital
to determine the extent of my brain loss.
15
54840
4120
e ser levada ao hospital pra determinarem
a extensão da minha perda cerebral.
01:11
If I had been flailing
at the water's surface,
16
59880
3496
Se eu estivesse me agitando
na superfície da água,
01:15
the lifeguard would have noticed
and come to save me.
17
63400
3240
o salva-vidas teria notado e me salvado.
01:19
I share this near-death experience
because it illustrates
18
67520
2936
Compartilho essa experiência
de "quase morte" porque ilustra
01:22
how dangerous things are
when they're just beneath the surface.
19
70480
4240
o quanto as coisas são perigosas
quando estão logo abaixo da superfície.
01:27
Today, I study implicit
gender bias in start-ups,
20
75800
3816
Hoje estudo preconceito
de gênero implícito em startups,
01:31
which I consider to be
far more insidious than mere overt bias
21
79640
4536
que considero ser bem mais insidioso
do que um mero viés evidente
01:36
for this very same reason.
22
84200
1600
por esta mesma razão.
01:38
When we see or hear an investor
23
86440
2056
Quando vemos ou ouvimos um investidor
01:40
behaving inappropriately
towards an entrepreneur,
24
88520
3336
comportando-se de forma inadequada
com um empreendedor,
01:43
we're aware of the problem
25
91880
1936
ficamos cientes do problema
01:45
and at least have a chance
to do something about it.
26
93840
2840
e, pelo menos, temos uma chance
de fazer algo a respeito.
01:49
But what if there are subtle differences
27
97480
2896
Mas e se houver diferenças sutis
01:52
in the interactions
between investors and entrepreneurs
28
100400
3320
nas interações entre investidores
e empreendedores
01:56
that can affect their outcomes,
29
104800
2136
que podem afetar os resultados delas,
01:58
differences that we're not conscious of,
30
106960
3096
diferenças das quais não estamos cientes,
02:02
that we can't directly see or hear?
31
110080
3080
que não podemos ver ou ouvir diretamente?
02:06
Before studying start-ups
at Columbia Business School,
32
114200
3016
Antes de estudar startups
na Escola de Negócios da Columbia,
02:09
I spent five years running
and raising money for my own start-up.
33
117240
4416
passei cinco anos levantando
dinheiro para minha própria startup.
02:13
I remember constantly racing around
to meet with prospective investors
34
121680
4296
Lembro-me de constantemente
correr atrás de potenciais investidores
02:18
while trying to manage my actual business.
35
126000
2735
enquanto tentava
gerenciar meu negócio real.
02:20
At one point I joked
that I had reluctantly pitched
36
128759
2897
Chegou a um ponto que brinquei
que tinha tentado persuadir relutantemente
02:23
each and every family member,
friend, colleague, angel investor
37
131680
3776
cada membro da família,
amigo, colega, investidor-anjo
02:27
and VC this side of the Mississippi.
38
135480
2200
e capitalista de risco
neste lado do Mississippi.
02:30
Well, in the process of speaking
to all these investors,
39
138640
2656
Bem, no processo de falar
com todos esses investidores,
notei que algo interessante acontecia.
02:33
I noticed something
interesting was happening.
40
141320
2216
02:35
I was getting asked a very different
set of questions than my male cofounder.
41
143560
4376
A mim faziam perguntas bem diferentes
daquelas que faziam ao meu cofundador.
02:39
I got asked just about everything
that could go wrong with the venture
42
147960
3416
Perguntavam-me sobre tudo que poderia
dar errado com o empreendimento
02:43
to induce investor losses,
43
151400
2136
e induzir a perdas dos investidores,
02:45
while my male cofounder was asked
about our venture's home run potential
44
153560
3816
enquanto a ele perguntavam sobre
o potencial de sucesso do empreendimento
para maximizar ganhos dos investidores;
02:49
to maximize investor gains,
45
157400
2376
essencialmente tudo que poderia
dar certo com o empreendimento.
02:51
essentially everything
that could go right with the venture.
46
159800
2856
02:54
He got asked how many new customers
we were going to bring on,
47
162680
3176
Perguntavam a ele quantos
novos clientes íamos conseguir,
02:57
while I got asked how we were going
to hang on to the ones we already had.
48
165880
3936
enquanto pra mim perguntavam o que
faríamos para manter os que já tínhamos.
03:01
Well, as the CEO of the company,
I found this to be rather odd.
49
169840
3376
Como CEO da empresa,
achei aquilo bastante estranho.
03:05
In fact, I felt like
I was taking crazy pills.
50
173240
2840
Na verdade, senti como se estivesse
tomando pílulas para malucos.
03:09
But I eventually
rationalized it by thinking,
51
177240
2176
Mas, por fim, pensei e concluí
03:11
maybe this has to do
with how I'm presenting myself,
52
179440
2456
que talvez aquilo tinha a ver
com o modo como me apresento,
03:13
or it's something
simply unique to my start-up.
53
181920
2560
ou que era algo único pra minha startup.
03:17
Well, years later I made the difficult
decision to leave my start-up
54
185520
3736
Bem, anos depois tomei a difícil
decisão de deixar minha startup
03:21
so I could pursue a lifelong dream
of getting my PhD.
55
189280
3896
para perseguir o sonho de uma vida
de obter meu doutorado.
03:25
It was at Columbia that I learned
about a social psychological theory
56
193200
4296
Na Columbia aprendi
sobre uma teoria psicossocial
03:29
originated by Professor Tory Higgins
called "regulatory focus,"
57
197520
4456
criada pelo professor Tory Higgins
chamada de "foco regulatório",
03:34
which differentiates between
two distinct motivational orientations
58
202000
3896
que diferencia entre duas
orientações motivacionais distintas
03:37
of promotion and prevention.
59
205920
1560
de promoção e prevenção.
03:40
A promotion focus is concerned with gains
60
208400
2536
Um foco de promoção se preocupa com ganhos
03:42
and emphasizes hopes, accomplishments
and advancement needs,
61
210960
4136
e enfatiza esperanças, realizações
e as necessidades de avanço,
03:47
while a prevention focus
is concerned with losses
62
215120
2656
enquanto um foco de prevenção
se preocupa com perdas
03:49
and emphasizes safety,
responsibility and security needs.
63
217800
3680
e enfatiza a segurança,
responsabilidade e proteção.
03:54
Since the best-case scenario
for a prevention focus
64
222200
3056
Como o melhor cenário
para um foco de prevenção
03:57
is to simply maintain the status quo,
65
225280
2816
é simplesmente manter o status quo,
04:00
this has us treading water
just to stay afloat,
66
228120
3656
isso nos faz esperar simplesmente
para nos mantermos à tona,
04:03
while a promotion focus instead
has us swimming in the right direction.
67
231800
4816
enquanto um foco de promoção
nos faz nadar na direção correta.
04:08
It's just a matter
of how far we can advance.
68
236640
4000
É só uma questão da distância
que podemos avançar.
04:13
Well, I had my very own eureka moment
when it dawned on me
69
241280
3616
Tive meu momento de clareza
quando me ocorreu
04:16
that this concept of promotion
70
244920
1456
que esse conceito de promoção
04:18
sounded a lot like the questions
posed to my male cofounder,
71
246400
3536
se assemelhava muito às perguntas
feitas ao meu cofundador,
04:21
while prevention resembled
those questions asked of me.
72
249960
2960
enquanto que o da prevenção se assemelhava
às perguntas feitas a mim.
Como estudiosa do empreendedorismo,
04:26
As an entrepreneurship scholar,
73
254200
1496
04:27
I started digging into the research
on start-up financing
74
255720
3256
comecei a pesquisar a fundo
sobre o financiamento de startups
04:31
and discovered there's an enormous gap
75
259000
2336
e descobri que há uma enorme lacuna
04:33
between the amount of funds
that male and female founders raise.
76
261360
4040
entre o financiamento que os fundadores
e fundadoras das starups conseguem.
04:38
Although women found
38 percent of US companies,
77
266360
4200
Embora as mulheres tenham fundado
38% das empresas nos EUA,
04:43
they only get two percent
of the venture funding.
78
271640
3000
elas só recebem 2%
do financiamento de capital de risco.
04:47
I got to thinking:
79
275680
1976
Então comecei a pensar:
04:49
what if this funding gap is not due
to any fundamental difference
80
277680
3976
e se essa lacuna de financiamento não for
devida a qualquer diferença fundamental
04:53
in the businesses
started by men and women?
81
281680
2120
nos negócios iniciados
por homens e mulheres?
04:56
What if women get less funding than men
82
284680
3096
E se as mulheres recebem
menos recursos que os homens
04:59
due to a simple difference
in the questions that they get asked?
83
287800
3400
devido a uma simples diferença
nas perguntas sendo feitas a todos eles?
Afinal de contas, quando se trata
de financiamento de capital de risco,
05:04
After all, when it comes
to venture funding,
84
292080
2656
05:06
entrepreneurs need to convince investors
of their start-up's home run potential.
85
294760
4376
empresários devem convencer investidores
do potencial de sucesso da startup deles.
05:11
It's not enough to merely demonstrate
86
299160
1816
Não basta só demonstrar que não vai perder
o dinheiro de seus investidores.
05:13
you're going to lose
your investors' money.
87
301000
2296
05:15
So it makes sense that women
would be getting less funding than men
88
303320
4336
Faz sentido que as mulheres estariam
recebendo menos financiamento
que os homens se elas estão engajadas
05:19
if they're engaging
89
307680
1256
05:20
in prevention as opposed to
promotion-oriented dialogues.
90
308960
3816
na prevenção em vez de em diálogos
orientados para a promoção.
05:24
Well, I got the chance
to test this hypothesis
91
312800
2536
Bem, tive a oportunidade
de testar essa hipótese
05:27
on companies with similar quality
and funding needs across all years
92
315360
5056
em empresas com qualidades e necessidades
de financiamento semelhantes todos os anos
05:32
at the funding competition
known as TechCrunch Disrupt
93
320440
3416
na competição por financiamento
conhecida como TechCrunch Disrupt
05:35
Startup Battlefield has run
in New York City
94
323880
2696
que a Startup Battlefield
tem realizado na cidade de Nova York
05:38
since its inception in 2010.
95
326600
2320
desde a sua criação, em 2010.
05:42
TechCrunch is widely regarded as
the ideal place for start-ups to launch,
96
330200
3816
O TechCrunch é considerado o lugar ideal
para o lançamento de novas empresas,
05:46
with participants including start-ups
that have since become household names,
97
334040
4496
com os participantes, incluindo startups
que desde então se tornaram conhecidas,
05:50
like Dropbox, Fitbit and Mint,
98
338560
1936
como Dropbox, Fitbit e Mint,
05:52
presenting to some of the world's
most prominent VCs.
99
340520
2760
apresentando-se a alguns dos capitalistas
de risco mais proeminentes do mundo.
05:56
Well, despite the comparability
of companies in my sample,
100
344240
3896
Apesar da comparabilidade
de empresas na minha amostra,
06:00
male-led start-ups went on
to raise five times as much funding
101
348160
3696
startups lideradas por homens continuaram
a levantar cinco vezes mais financiamento
06:03
as the female-led ones.
102
351880
1320
do que as lideradas por mulheres.
06:06
This made me especially curious to see
what's driving this gender disparity.
103
354240
4160
Isso me deixou especialmente curiosa para
ver o que rege essa disparidade de gênero.
06:11
Well, it took a while,
104
359400
1256
Levei um tempo,
06:12
but I got my hands on all the videos of
both the pitches and the Q and A sessions
105
360680
4536
mas tenho os vídeos das apresentações
e as sessões de pergunta/resposta
do TechCrunch que mandei transcrever.
06:17
from TechCrunch,
and I had them transcribed.
106
365240
2600
06:20
I first analyzed the transcripts
107
368520
1936
Primeiramente analisei as transcrições
06:22
by loading a dictionary
of regulatory-focused terms
108
370480
3656
carregando um dicionário de termos
focados em regulamentação
06:26
into the Linguistic Inquiry
and Word Count software called LIWC.
109
374160
4056
no Linguistic Inquiry e o software
Word Count chamado LIWC.
06:30
This LIWC software
generated the frequencies
110
378240
2616
Este software LIWC gerou as frequências
06:32
of promotion and prevention words
in the transcribed text.
111
380880
4016
das palavras promoção
e prevenção no texto transcrito.
06:36
As a second method,
112
384920
1496
Como segundo método,
06:38
I had each of the questions
and answers manually coded
113
386440
3936
solicitei a codificação manual de cada uma
das perguntas e respostas
06:42
by the Tory Higgins
Research Lab at Columbia.
114
390400
2800
pelo Laboratório de Pesquisa
Tory Higgins, da Columbia.
06:46
Regardless of the topic at hand,
115
394680
2256
Independentemente do tópico em questão,
06:48
an intention can be framed
in promotion or prevention.
116
396960
3856
uma intenção pode ser enquadrada
na promoção ou prevenção.
06:52
Let's take that topic of customers
I mentioned briefly earlier.
117
400840
3560
Vou usar esse tópico dos clientes
que mencionei brevemente antes.
Uma pergunta codificada
de promoção seria assim:
06:57
A promotion-coded question sounds like,
118
405200
2216
06:59
"How many new customers
do you plan to acquire this year?"
119
407440
3336
"Quantos novos clientes
você pretende conquistar este ano?"
07:02
while a prevention-coded one sounds like,
120
410800
2216
Enquanto uma pergunta
codificada de prevenção seria:
07:05
"How do you plan to retain
your existing customers?"
121
413040
3320
"Como você planeja manter
seus clientes existentes?"
07:09
During the same time,
122
417240
1336
Durante o mesmo tempo,
07:10
I also gathered background information
123
418600
2416
também reuni informações básicas
07:13
on the start-ups and entrepreneurs
that can affect their funding outcomes,
124
421040
4056
das startups e empreendedores que podem
afetar seus resultados financeiros,
07:17
like the start-up's age,
quality and funding needs
125
425120
3056
como idade, qualidade e necessidades
de financiamento da startup,
07:20
and the entrepreneur's past experience,
126
428200
2176
e a experiência passada do empreendedor,
07:22
so I could use these data points
as controls in my analysis.
127
430400
3640
assim poderia usar esses pontos de dados
como controles na minha análise.
07:26
Well, the very first thing that I found
128
434840
2136
A primeira coisa que encontrei
07:29
is that there's no difference in the way
entrepreneurs present their companies.
129
437000
4616
é que não há diferença no modo como
empresários apresentam a empresa deles.
07:33
In other words, both male
and female entrepreneurs
130
441640
3096
Em outras palavras,
tanto empresários quanto empresárias
07:36
use similar degrees
of promotion and prevention language
131
444760
3296
usam graus semelhantes de linguagem
de promoção e de prevenção
07:40
in their actual pitches.
132
448080
1896
na apresentação da empresa deles.
07:42
So having ruled out this difference
on the entrepreneur's side,
133
450000
3016
Então, tendo descartado essa diferença
quanto ao empreendedor,
07:45
I then moved on to the investor's side,
134
453040
2296
passei então a examinar o investidor,
analisando os seis minutos
de sessões de perguntas e respostas
07:47
analyzing the six minutes of Q&A sessions
135
455360
2696
07:50
that entrepreneurs engaged in
with the VCs after pitching.
136
458080
3240
que empresários engajaram com
capitalistas de risco após a apresentação.
07:54
When examining the nearly 2,000 questions
137
462440
2896
Ao examinar quase 2 mil perguntas
07:57
and corresponding answers
in these exchanges,
138
465360
2600
e respostas correspondentes
nessas conversas,
08:01
both of my methods
showed significant support
139
469320
3136
meus dois métodos mostraram
um apoio significativo
08:04
for the fact that male entrepreneurs
get asked promotion questions
140
472480
3776
ao fato de que aos empresários
fazem perguntas de promoção
08:08
and female entrepreneurs
get asked prevention questions.
141
476280
2920
e às empresárias fazem
perguntas de prevenção.
08:12
In fact, a whopping 67 percent
of the questions posed
142
480720
4456
Na verdade, um gritante 67%
das questões feitas
08:17
to male entrepreneurs
were promotion-focused,
143
485200
2496
para empresários focavam a promoção,
08:19
while 66 percent of those posed to female
entrepreneurs were prevention-focused.
144
487720
4600
enquanto que 66% das perguntas feitas
às empresárias focavam a prevenção.
08:25
What's especially interesting
145
493440
1736
O que é especialmente interessante
08:27
is that I expected female VCs
146
495200
3416
é que eu esperava
que investidoras de risco
08:30
to behave similarly to male VCs.
147
498640
2680
se comportariam de forma
semelhante aos investidores de risco.
08:35
Given its prevalence in the popular media
and the venture-funding literature,
148
503520
4216
Dada a sua prevalência na mídia popular
e na literatura de financiamento de risco,
08:39
I expected the birds-of-a-feather
theory of homophily to hold here,
149
507760
4416
eu esperava que a teoria de homofilia da
"farinha-do-mesmo-saco" aconteceria aqui,
08:44
meaning that male VCs
would favor male entrepreneurs
150
512200
3256
ou seja, que os capitalistas de risco
favoreceriam os empresários
08:47
with promotion questions
151
515480
1736
com perguntas de promoção
08:49
and female VCs would do the same
for female entrepreneurs.
152
517240
3640
e as capitalistas de risco fariam
o mesmo pelas empresárias.
08:53
But instead, all VCs displayed
the same implicit gender bias
153
521640
5416
Mas, em vez disso,
capitalistas de risco de ambos os sexos
mostraram o mesmo
preconceito implícito de gênero
08:59
manifested in the regulatory focus
of the questions they posed
154
527080
3576
manifestados no foco regulatório
das perguntas que fizeram
09:02
to male versus female candidates.
155
530680
2040
para candidatos versus candidatas.
09:05
So female VCs asked
male entrepreneurs promotion questions
156
533400
4096
Então, as capitalistas de risco fizeram
perguntas de promoção a empresários
09:09
and then turned around and asked
female entrepreneurs prevention questions
157
537520
3656
e depois se dirigiram às empresárias
e fizeram perguntas de prevenção,
09:13
just like the male VCs did.
158
541200
1640
semelhante aos capitalistas de risco.
Considerando-se o fato de que
capitalistas de risco de ambos os sexos
09:16
So given the fact
that both male and female VCs
159
544360
3136
09:19
are displaying this implicit gender bias,
160
547520
3056
mostram esse viés de gênero implícito,
09:22
what effect, if any, does this have
on start-up funding outcomes?
161
550600
3880
qual efeito, se é que algum, isso tem
nos resultados do financiamento inicial?
09:27
My research shows
it has a significant effect.
162
555080
3480
Minha pesquisa mostra
que tem um efeito significativo.
09:31
The regulatory focus of investor questions
163
559320
2496
O foco regulatório
das perguntas dos investidores
09:33
not only predicted
how well the start-ups would perform
164
561840
3656
não apenas previu que as startups
desempenhariam muito bem
09:37
at the TechCrunch Disrupt competitions
165
565520
2656
nas competições do TechCrunch Disrupt,
09:40
but also how much funding the start-ups
went on to raise in the open market.
166
568200
4360
mas também quanto financiamento elas
passaram a levantar no mercado aberto.
As startups às quais foram perguntadas
questões predominantemente de promoção
09:45
Those start-ups who were asked
predominantly promotion questions
167
573840
3096
09:48
went on to raise
seven times as much funding
168
576960
3096
passaram a levantar
sete vezes mais financiamento
09:52
as those asked prevention questions.
169
580080
1960
que aquelas às quais foram feitas
perguntas de prevenção.
09:55
But I didn't stop there.
170
583440
1616
Mas eu não parei por aí.
09:57
I then moved on to analyze entrepreneurs'
responses to those questions,
171
585080
4656
Passei a analisar as respostas
dos empresários a essas perguntas,
10:01
and I found that entrepreneurs
are apt to respond in kind
172
589760
3936
e descobri que empresários
estão aptos a responder de acordo
10:05
to the questions they get,
173
593720
1576
às perguntas que faziam a eles,
10:07
meaning a promotion question
begets a promotion response
174
595320
3136
ou seja, uma pergunta de promoção
gera uma resposta de promoção
10:10
and a prevention question
begets a prevention response.
175
598480
3136
e uma pergunta de prevenção
gera uma resposta de prevenção.
10:13
Now, this might make
intuitive sense to all of us here,
176
601640
3816
Isso pode fazer sentido intuitivo
para todos nós aqui,
10:17
but it has some unfortunate consequences
in this context of venture funding.
177
605480
4400
mas traz algumas consequências infelizes
neste contexto de financiamento de risco.
10:22
So what ends up happening
178
610520
1536
O que acaba acontecendo
10:24
is that a male entrepreneur
gets asked a promotion question,
179
612080
3336
é que pergunta-se a um empresário
uma questão de promoção
10:27
granting him the luxury
to reinforce his association
180
615440
3656
concedendo a ele o luxo
de reforçar sua associação
10:31
with the favorable domain
of gains by responding in kind,
181
619120
4096
com o domínio favorável de ganhos
respondendo de acordo,
10:35
while a female entrepreneur
gets asked a prevention question
182
623240
3336
enquanto que pergunta-se a uma empresária
uma questão de prevenção
10:38
and inadvertently
aggravates her association
183
626600
2776
e, inadvertidamente,
agrava-se a associação dela
10:41
with the unfavorable domain
of losses by doing so.
184
629400
4096
com o domínio desfavorável
de perdas ao fazer isso.
10:45
These responses then trigger venture
capitalists' subsequent biased questions,
185
633520
4576
Essas respostas desencadeiam perguntas
tendenciosas subsequentes dos investidores
10:50
and the questions and answers
collectively fuel a cycle of bias
186
638120
4016
e as perguntas e respostas coletivamente
alimentam um ciclo de viés
10:54
that merely perpetuates
the gender disparity.
187
642160
3016
que meramente perpetua
a disparidade de gênero.
10:57
Pretty depressing stuff, right?
188
645200
1560
Bem deprimente, não?
10:59
Well, fortunately, there's
a silver lining to my findings.
189
647960
3120
Felizmente, há um lado bom
para as minhas descobertas.
11:03
Those plucky entrepreneurs
who managed to switch focus
190
651960
3616
Aqueles empresários corajosos
que conseguiram mudar o foco
11:07
by responding to prevention questions
with promotion answers
191
655600
4096
respondendo a perguntas de prevenção
com respostas de promoção
11:11
went on to raise 14 times more funding
192
659720
3256
passaram a levantar
14 vezes mais financiamento
11:15
than those who responded
to prevention questions
193
663000
2256
que aqueles que responderam
a questões de prevenção
11:17
with prevention answers.
194
665280
1240
com respostas de prevenção.
11:19
So what this means
is that if you're asked a question
195
667360
2976
Então, isso significa
que se fizerem uma pergunta a você
11:22
about defending
your start-up's market share,
196
670360
2776
quanto a defender a quota
de mercado de sua startup,
11:25
you'd be better served
to frame your response
197
673160
2656
você se sairia melhor
se enquadrasse a sua resposta
11:27
around the size and growth potential
of the overall pie
198
675840
3896
baseado no tamanho e potencial
de crescimento do negócio como um todo
11:31
as opposed to how you merely plan
to protect your sliver of that pie.
199
679760
4256
em vez de como simplesmente planeja
proteger uma parcela desse negócio.
11:36
So if I get asked this question,
200
684040
1896
Então, se me fizerem essa pergunta,
11:37
I would say,
201
685960
1256
eu diria:
11:39
"We're playing in such a large
and fast-growing market
202
687240
2736
"Competimos num mercado
tão grande e em rápido crescimento
11:42
that's bound to attract new entrants.
203
690000
2416
que isso obrigatoriamente
atrairá novos participantes.
11:44
We plan to take
increasing share in this market
204
692440
3176
Planejamos participar
cada vez mais neste mercado
11:47
by leveraging our start-up's
unique assets."
205
695640
2576
alavancando as vantagens únicas
da nossa startup".
11:50
I've thus subtly redirected this dialogue
into the favorable domain of gains.
206
698240
5360
Assim, sutilmente, redirecionei o diálogo
para o domínio favorável de ganhos.
11:56
Now, these results are quite compelling
among start-ups that launched at TechCrunch
207
704520
4056
Esses resultados são bem atraentes
entre startups lançadas no TechCrunch,
12:00
but field data can merely tell us
that there's a correlational relationship
208
708600
3976
mas dados de campo podem simplesmente
nos dizer que há uma relação correlacional
12:04
between regulatory focus and funding.
209
712600
2416
entre foco regulatório e financiamento.
12:07
So I sought to see whether
this difference in regulatory focus
210
715040
3856
Procurei ver se essa diferença
no foco regulatório
12:10
can actually cause funding outcomes
211
718920
2616
pode realmente causar
resultados de financiamento
12:13
by running a controlled experiment
212
721560
2216
promovendo um experimento controlado
12:15
on both angel investors
and ordinary people.
213
723800
2360
com investidores-anjos e pessoas comuns.
12:18
Simulating the TechCrunch
Disrupt environment,
214
726760
2776
Simulando o ambiente
do TechCrunch Disrupt,
12:21
I had participants listen
to four six-minute audio files
215
729560
4256
pedi aos participantes que escutassem
quatro arquivos de áudio de seis minutos
12:25
of 10 question-and-answer exchanges
216
733840
2696
de dez perguntas e respostas
12:28
that were manipulated
for promotion and prevention language,
217
736560
3256
que foram manipuladas para a linguagem
de promoção e prevenção,
12:31
and then asked them
to allocate a sum of funding
218
739840
2239
e depois pedi que alocassem
uma quantia de financiamento
12:34
to each venture as they saw fit.
219
742103
1760
para cada empreendimento
como bem entendessem.
12:36
Well, my experimental results
reinforced my findings from the field.
220
744360
4616
Os resultados dos meus experimentos
reforçaram minhas descobertas no campo.
12:41
Those scenarios where entrepreneurs
were asked promotion questions
221
749000
3976
Os cenários em que foram feitas
perguntas de promoção aos empresários
12:45
received twice the funding allocations
222
753000
2536
receberam duas vezes
as dotações de financiamento
12:47
of those where entrepreneurs
were asked prevention questions.
223
755560
2880
do que aqueles em que os empresários
responderam questões de prevenção.
12:51
What's especially promising
224
759480
1976
É especialmente promissor
o fato de de que esses cenários,
12:53
is the fact that those scenarios
where entrepreneurs switched
225
761480
3416
nos quais os empresários mudavam
12:56
as opposed to matched focus
when they received prevention questions
226
764920
3656
em oposição ao foco combinado
quando receberam perguntas de prevenção,
13:00
received significantly more funding
from both sets of participants.
227
768600
4240
receberam muito mais financiamento
dos dois conjuntos de participantes.
13:06
So to my female entrepreneurs out there,
228
774000
2856
Então, às empresárias aí fora,
13:08
here are a couple
simple things you could do.
229
776880
2696
aqui estão algumas coisas
simples que poderiam fazer.
13:11
The first is to recognize
the question you're being asked.
230
779600
3376
A primeira é reconhecer a pergunta
que está sendo feita a vocês.
13:15
Are you getting a prevention question?
231
783000
2776
É uma pergunta de prevenção?
13:17
If this is the case, answer
the question at hand by all means,
232
785800
4096
Se for, certamente responda a pergunta,
13:21
but merely frame
your response in promotion
233
789920
2736
mas meramente enquadre
a sua resposta na promoção,
13:24
in an effort to garner higher amounts
of funding for your start-ups.
234
792680
4200
num esforço para angariar maior quantidade
de financiamento para a startup de vocês.
13:29
The unfortunate reality, though,
235
797880
2456
A realidade infeliz, no entanto,
13:32
is that both men and women
evaluating start-ups
236
800360
2896
é que homens e mulheres avaliando startups
13:35
display the same implicit
gender bias in their questioning,
237
803280
3576
mostram o mesmo viés implícito
de gênero no questionamento deles,
13:38
inadvertently favoring
male entrepreneurs over female ones.
238
806880
3440
inadvertidamente favorecendo
empresários em vez de empresárias.
13:43
So to my investors out there,
239
811360
2096
Então, para meus investidores aí fora,
13:45
I would offer that you have
an opportunity here
240
813480
3816
eu diria que vocês têm
uma oportunidade aqui
13:49
to approach Q&A sessions
more even-handedly,
241
817320
3496
de abordar as sessões de perguntas
e respostas mais imparcialmente,
13:52
not just so that you
could do the right thing,
242
820840
2456
não apenas para que possam
fazer a coisa certa,
13:55
but so that you can improve
the quality of your decision making.
243
823320
3960
mas para que possam melhorar
a qualidade de sua tomada de decisão.
14:00
By flashing the same light
on every start-up's potential
244
828480
3696
Ao lançarmos a mesma luz
no potencial de cada startup
14:04
for gains and losses,
245
832200
1856
para ganhos e perdas,
14:06
you enable all deserving
start-ups to shine
246
834080
2936
permitimos que todas as startups
merecedoras possam brilhar
14:09
and you maximize returns in the process.
247
837040
2560
e maximizam ganhos no processo.
14:12
Today, I get to be that girl
248
840800
3136
Hoje eu sou aquela garotinha
14:15
walking by the pool,
249
843960
1976
andando perto da piscina,
14:17
sounding the alarm
250
845960
1536
soando o alarme
14:19
that something is going on
beneath the surface.
251
847520
2600
de que algo está acontecendo
abaixo da superfície.
14:23
Together, we have the power
to break this cycle
252
851040
3736
Juntos, temos o poder
de quebrar esse ciclo
14:26
of implicit gender bias
in start-up funding.
253
854800
2440
de viés implícito de gênero
no financiamento das startups.
14:30
Let's give the most promising start-ups,
254
858200
2816
Vamos dar às startups mais promissoras,
14:33
regardless of whether
they're led by men or women,
255
861040
3336
independentemente se são lideradas
por homens ou mulheres,
14:36
a fighting chance to grow and thrive.
256
864400
3736
uma chance de lutar
para crescer e prosperar.
14:40
Thank you.
257
868160
1296
Obrigada.
(Aplausos)
14:41
(Applause)
258
869480
5560

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dana Kanze - Researcher
Dana Kanze is a doctoral fellow at Columbia Business School where she applies behavioral insights to understand sources of inequality in entrepreneurship.

Why you should listen

Prior to embarking upon her PhD, Dana Kanze co-founded and ran a venture-funded startup for five years. Her experiences as a female entrepreneur and CEO inspired her to examine gender distinctions among founders. Her research embraces a mixed methods approach, combining field and archival studies that explore correlational relationships with controlled experiments that develop causal stories. Her work has been published in The Academy of Management and The Harvard Business Review and featured in Bloomberg, Business Insider, Entrepreneur, Forbes, Fortune and The Wall Street Journal, among others. Kanze graduated magna cum laude with a BS in economics from The Wharton School and began her career as an investment banker and strategic consultant.

More profile about the speaker
Dana Kanze | Speaker | TED.com