ABOUT THE SPEAKER
Renzo Vitale - Sound geneticist, musician, acoustic engineer
Renzo Vitale explores the narrative between music, science and human perception -- envisioning sonic spaces for music to evolve, for cities to sing, for people to transcend.

Why you should listen

Renzo Vitale is an Italian pianist, composer, sound designer, acoustic engineer and artist. His creative process involves an interrogation of the relation between music, science and human perception.

As a musician, Vitale has composed a wide spectrum of works ranging from dance theater to performative installation pieces and virtual reality experiences. His solo works focus on vulnerable states of human condition, such as the sublimity of emotional gravities and the irrational nature of disorders. As a scientist, his research encompasses architectural acoustics, psychoacoustics, vehicle acoustics and music communication.

Vitale holds a PhD in Acoustics from RWTH Aachen University, two master's degrees in electronic engineering and in piano performance as well as further studies in electronic music, composition and conducting. Previously he has been a research scholar at the Institute of Technical Acoustics in Aachen, Pratt Institute in New York and KTH in Stockholm. 

In 2015, Vitale joined the Research and Innovation Center of BMW Group as a Noise, Vibration and Harshness (NVH) engineer. Since 2017 he designs the sounds of electric vehicles. He conceived a new generation of sounds through a novel approach that he calls "sound genetics," which defines the aesthetic space of sounds in order to generate soundscapes to enable us to envision abstract worlds and make them tangible and audible.

More profile about the speaker
Renzo Vitale | Speaker | TED.com
TED@Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Renzo Vitale: What should electric cars sound like?

Renzo Vitale: Como deveria ser o som dos carros elétricos?

Filmed:
1,783,959 views

Os carros elétricos são extremamente silenciosos, oferecendo um silêncio de boas-vindas em nossas cidades. Mas também trazem novos perigos, já que podem facilmente se aproximar, em silêncio, de pedestres desatentos. Que tipo de sons eles deveriam fazer para manter as pessoas seguras? Tenha uma prévia de como pode ser o som do futuro enquanto o engenheiro acústico e músico Renzo Vitale mostra como está compondo uma voz para os carros elétricos.
- Sound geneticist, musician, acoustic engineer
Renzo Vitale explores the narrative between music, science and human perception -- envisioning sonic spaces for music to evolve, for cities to sing, for people to transcend. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let's start with silence.
0
1289
2084
Vamos começar com o silêncio.
00:23
Silence is one of the most
precious conditions for humans,
1
11028
4485
O silêncio é uma das condições
mais preciosas para os seres humanos,
00:27
because it allows us to feel
the depth of our presence.
2
15537
3364
porque nos permite sentir
a profundidade de nossa presença.
00:32
This is one of the reasons
why the advent of electric cars
3
20072
3238
Essa é uma das razões pelas quais
o advento dos carros elétricos
00:35
has generated lots
of enthusiasm among people.
4
23334
2873
tem gerado muito entusiasmo
entre as pessoas.
00:38
For the first time, we could associate
the concept of cars
5
26679
4377
Pela primeira vez, podemos
associar o conceito de carros
00:43
with the experience of silence.
6
31080
1761
com a experiência do silêncio.
00:45
Cars can finally be quiet:
7
33824
2025
Carros podem finalmente ser silenciosos:
00:48
peace in the streets,
8
36770
1453
paz nas ruas,
00:50
a silent revolution in the cities.
9
38247
2412
uma revolução silenciosa nas cidades.
00:56
(Hum)
10
44762
6381
(Som do carro)
01:05
But silence can also be a problem.
11
53659
2167
Mas o silêncio também
pode ser um problema.
01:08
The absence of sound, in fact,
when it comes to cars,
12
56801
3978
A ausência de som, na verdade,
quando se trata de carros,
01:12
it can be quite dangerous.
13
60803
1285
pode ser bem perigosa.
01:14
Think of blind people,
14
62907
2039
Pensem nas pessoas cegas,
01:16
who can't see a car which is approaching.
15
64970
2183
que não podem ver um carro se aproximando.
01:20
And now, if it's electric,
they can't even hear it.
16
68666
2629
E agora, se for elétrico,
nem conseguirão ouvi-lo.
01:24
Or think of every one of us
as we are walking around the city,
17
72038
3360
Ou pensem em cada um de nós
enquanto caminhamos pela cidade:
01:27
we are absorbed in our thoughts,
and we detach from the surroundings.
18
75422
3901
estamos absortos em nossos pensamentos
e nos desligamos do ambiente.
01:32
In these situations, sound can become
our precious companion.
19
80630
4397
Nessas situações, o som pode se tornar
nosso precioso companheiro.
01:38
Sound is one of the most
wonderful gifts of our universe.
20
86552
4532
O som é um dos dons
mais maravilhosos de nosso universo.
01:43
Sound is emotion
21
91108
1198
O som é emoção
01:45
and sound is sublime,
22
93259
1563
e o som é sublime.
01:48
and when it comes to cars,
sound is also information.
23
96329
3319
Quando se trata de carros,
o som também é informação.
01:53
In order to protect pedestrians
24
101606
1930
Para proteger os pedestres
01:55
and to give acoustic
feedback to the drivers,
25
103560
2975
e dar feedback acústico aos motoristas,
01:58
governments around the world
have introduced several regulations
26
106559
4212
governos de todo o mundo
introduziram vários regulamentos
02:02
which prescribe the presence of a sound
for electric vehicles.
27
110795
3809
que determinam a presença de som
para veículos elétricos.
02:07
In particular, they require
minimum sound levels
28
115454
3794
Em particular, eles exigem
níveis sonoros mínimos
02:11
at specific frequency bands
29
119272
2169
em faixas de frequência específicas
02:13
up to the speed of 30 kilometers per hour.
30
121465
2539
até a velocidade de 30 km/h.
02:17
Besides this speed,
31
125798
1231
Além dessa velocidade,
02:19
the natural noise of the car
is considered as sufficient.
32
127053
3657
o ruído natural do carro
é considerado suficiente.
02:24
These regulations
have generated different reactions
33
132999
3587
Esses regulamentos geraram
diferentes reações
02:28
among those who favor sounds
and those who fear the presence
34
136610
3977
entre aqueles que são a favor dos sons
e aqueles que temem a presença
02:32
of too much noise in the city.
35
140611
1673
de muito barulho na cidade.
02:35
However, I don't see it
as the noise of the car.
36
143739
4690
No entanto, não vejo isso
como o barulho do carro.
02:41
I rather see it as the voice of the car.
37
149792
3248
Prefiro ver isso como a "voz" do carro.
02:46
And this is one of my biggest challenges,
and privileges, at the same time.
38
154422
3587
E esse é um de meus maiores desafios
e privilégios, ao mesmo tempo.
02:50
I design the voice of electric cars.
39
158954
2396
Eu planejo a voz dos carros elétricos.
02:55
We all know how a combustion
engine sounds like,
40
163800
3479
Todos nós conhecemos o som
de um motor de combustão
02:59
and we do actually also know
how an electric engine sounds like.
41
167303
3322
e também de um motor elétrico.
03:03
Think of the electric tramway.
42
171276
2159
Pensem no bonde elétrico.
03:05
As soon as it moves,
43
173459
1214
Assim que se move,
03:06
it creates this ascending
high-frequency pitch sound,
44
174697
3799
ele cria esse som ascendente
de tom de alta frequência,
03:10
which we called "whistling" sound.
45
178520
1867
que chamamos de som de "assobio".
03:13
However, if we would
just amplify this sound,
46
181907
3342
No entanto, se apenas
amplificássemos esse som,
03:17
we would still not be able to fulfill
the legal requirements.
47
185273
3786
ainda não conseguiríamos
atender aos requisitos legais.
03:21
That's also why we need
to compose new sound.
48
189083
3365
É também por isso
que precisamos compor novo som.
03:25
So how do we go after it?
49
193481
2070
Então, como buscamos isso?
03:29
In many cities, the traffic
is already very chaotic,
50
197178
3538
Em muitas cidades,
o tráfego já é muito caótico,
03:32
and we don't need more chaos.
51
200740
1612
e não precisamos de mais caos.
03:35
But the streets of the 21st century
are a great case study
52
203221
5077
Mas as ruas do século 21
são um ótimo estudo de caso
03:40
teeming with transience,
cross purposes and disarray.
53
208322
3730
repleto de transitoriedade,
objetivos cruzados e desordem.
03:45
And this landscape
offers a great opportunity
54
213337
3255
Essa paisagem oferece
uma ótima oportunidade
03:48
for developing new solutions
on how to reduce this chaos.
55
216616
4190
para desenvolver novas soluções
sobre como reduzir esse caos.
03:54
I have conceived a new approach
that tries to reduce the chaos
56
222663
4470
Concebi uma nova abordagem
que tenta reduzir o caos
03:59
by introducing harmony.
57
227157
1767
introduzindo harmonia.
04:02
Since many people don't know
how an electric car could sound like,
58
230898
4143
Como muitas pessoas não conhecem
o som de um carro elétrico,
04:07
I have to define, first of all,
a new sound world,
59
235065
4289
tenho que definir, em primeiro lugar,
um novo mundo sonoro,
04:11
something that doesn't belong
to our previous experience
60
239378
3653
algo que não pertence
a nossa experiência anterior,
04:15
but creates a reference for the future.
61
243055
2466
mas cria uma referência para o futuro.
04:19
Together with a small team,
we create lots of sonic textures
62
247072
4325
Junto com uma pequena equipe,
criamos muitas texturas sonoras
04:23
that are able to transmit emotion.
63
251421
3738
capazes de transmitir emoção.
04:28
Just like a painter with colors,
64
256064
2173
Assim como um pintor com cores,
04:30
we are able to connect
feelings and frequencies
65
258261
4473
conseguimos conectar
sentimentos e frequências
de modo que, sempre que alguém
se aproxima de um carro,
04:34
so that whenever one is approaching a car,
66
262758
2480
04:37
we can feel an emotion
67
265262
1815
possamos sentir uma emoção
04:39
which, besides fulfilling
the legal requirements,
68
267101
3906
que, além de atender
aos requisitos legais,
04:43
speaks also about the character
and the identity of the car.
69
271031
3951
fala também sobre o caráter
e a identidade do carro.
04:49
I call this paradigm "sound genetics."
70
277837
3104
Chamo esse paradigma de "genética do som".
04:54
With sound genetics, I define,
first of all, an aesthetic space of sound,
71
282433
5644
Com a genética do som, defino,
primeiro, um espaço estético de som,
05:00
and at the same time,
I search for new, innovative methods
72
288101
4202
e, ao mesmo tempo, procuro
novos métodos inovadores
05:04
for generating soundscapes
that we don't know,
73
292327
2813
para gerar paisagens sonoras
que não conhecemos,
05:08
soundscapes that allow us
to envision abstract worlds,
74
296533
4658
paisagens sonoras que nos permitem
imaginar mundos abstratos,
05:14
to make them tangible and audible.
75
302083
2045
para torná-los tangíveis e audíveis.
05:18
Sound genetics is based on three steps.
76
306420
3007
A genética do som é baseada
em três etapas.
05:22
The first one is the definition
of a sonic organism,
77
310266
3693
A primeira é a definição
de um organismo sonoro;
05:27
the second one is a description
of sonic variations,
78
315313
3579
a segunda é uma descrição
das variações sonoras;
05:31
and the third one
is the composition of sound genes.
79
319884
4246
e a terceira é a composição
de genes sonoros.
05:38
The description of a sonic organism
is based on a cluster of properties
80
326732
5695
A descrição de um organismo sonoro
é baseada em um grupo de propriedades
05:44
that every sound
that I compose should have.
81
332451
3377
que todo som que componho deveria ter.
05:50
[Sound is moving.]
82
338804
1513
[O som está se movendo.]
05:52
I transfer to a small sound entity,
such as the sound of a car,
83
340341
5260
Transfiro para uma pequena entidade
sonora, como o som de um carro,
05:58
the power of the motion of music,
84
346410
2929
o poder do movimento da música,
06:01
so that sound can move so.
85
349363
1594
para que o som possa se mover assim.
[O som está atuando.]
06:04
[Sound is acting.]
86
352313
1385
E, assim como um dançarino em um palco,
06:05
And just like a dancer on a stage,
87
353722
1919
06:07
sound will project trajectories
of sound in the air.
88
355665
4230
o som projetará trajetórias de som no ar.
[Som é memória.]
06:14
[Sound is memory.]
89
362287
1151
E não se trata apenas do som de um carro.
06:15
And it's not just about
the sound of a car.
90
363462
2163
06:18
It's the memory of my father
coming back home.
91
366448
2975
É a lembrança de meu pai
voltando para casa.
[O som é hipnotizador.]
06:23
[Sound is hypnotizing.]
92
371737
1537
E o som tem o poder de criar
uma sensação inesperada de admiração,
06:25
And sound has the power to create
an unexpected sense of wonder,
93
373298
5651
06:30
which hypnotizes.
94
378973
1427
que nos hipnotiza.
06:34
And ultimately,
95
382004
1167
Por fim,
06:35
[Sound is superhuman.]
96
383195
1475
[O som é super-humano.]
o som vai além da condição humana,
06:36
sound goes beyond the human condition,
97
384694
2000
06:38
because it allows us to transcend.
98
386718
2643
porque nos permite transcender.
06:44
As a second step,
we define the sonic variations.
99
392544
4301
Como segunda etapa,
definimos as variações sonoras.
[Prisma de identidade]
06:49
[Identity prism]
100
397297
1174
06:50
Just like humans, where different bodies
generate different voices,
101
398495
4099
Assim como os humanos, onde corpos
diferentes geram vozes diferentes,
06:54
also different car shapes
have a different acoustic behavior
102
402618
5254
também formas diferentes de carros
têm um comportamento acústico diferente
06:59
which depends on
the geometry and the materials.
103
407896
2769
que depende da geometria e dos materiais.
07:03
So we have to know, first of all,
how this car propagates the sound outside
104
411849
6214
Então, temos que saber, em primeiro lugar,
como esse carro propaga o som para fora
07:10
by means of acoustic measurements.
105
418087
1912
por meio de medições acústicas.
07:13
And just like a single voice is able
to produce different tones and timbres,
106
421650
5793
Assim como uma única voz pode
produzir tons e timbres diferentes,
07:19
at the same time, we produce
different sonic variations
107
427467
3445
ao mesmo tempo, produzimos
variações sonoras diferentes
07:22
within a space
of eight words that I defined.
108
430936
4293
dentro de um espaço
de oito palavras que defini.
07:28
And some of them are,
to me, really important,
109
436074
2847
Algumas deles são, para mim,
muito importantes,
07:30
such as the concept of "visionary,"
110
438945
2264
como o conceito de "visionário",
07:33
of "elegance,"
of "dynamic," of "embracing."
111
441233
3416
de "elegância",
de "dinâmico", de "acomodar".
07:39
And once we have defined
these two aspects,
112
447757
3174
Uma vez que definimos esses dois aspectos,
07:42
we have what I call the identity prism,
113
450955
3056
temos o que chamo
de "prisma de identidade",
07:46
which is something like
the sonic identity card of a car.
114
454035
4181
que é algo como o cartão
de identidade sonora de um carro.
07:53
And as a third step,
we enter the world of the sound design,
115
461056
4914
Como terceira etapa, entramos
no mundo do design de som,
07:59
where the sound genes are composed
116
467046
2785
em que os genes sonoros são compostos
08:01
and a new archetype is conceived.
117
469855
2343
e um novo arquétipo é concebido.
08:05
Now let me show you another example
118
473610
2463
Agora deixem-me mostrar outro exemplo
08:08
of how I transform
a sound field into a melody.
119
476097
4266
de como transformo um campo
sonoro em uma melodia.
08:13
Think that I am a violin player on stage.
120
481847
2715
Imaginem que sou um violinista no palco.
08:16
If I would start to play the violin,
121
484586
1746
Se eu começasse a tocar violino,
08:18
I would generate a sound field
which would propagate in this hall,
122
486356
3976
eu geraria um campo sonoro
que se propagaria nesta sala,
08:22
and at some point, the sound field
would hit the side walls
123
490356
3739
e, em algum momento, esse campo
atingiria as paredes laterais
08:26
and would be scattered all over the place.
124
494119
3569
e seria espalhado por todo o lugar.
08:29
And this is how it looked like.
125
497712
1581
É assim que parece.
08:31
Some time ago, I captured
several ways of sound to hit side walls.
126
499317
5848
Algum tempo atrás, capturei várias formas
de som para atingir paredes laterais.
08:38
And last year, I was asked
by the Bavarian Radio Symphony Orchestra
127
506321
4103
No ano passado, fui convidado
pela Orquestra Sinfônica da Rádio Bávara
08:42
to compose ringtones
that they were going to play.
128
510448
3832
a compor toques de celular
que eles iriam executar.
08:46
So one of them, I had the idea
to start from this sound field.
129
514820
4383
Então, para um deles, tive a ideia
de começar a partir deste campo sonoro.
08:51
I took a section,
130
519728
1894
Peguei uma seção,
08:53
I superimposed the section
over the distribution
131
521646
2762
sobrepus a seção sobre a distribuição
dos músicos no palco,
08:56
of the musicians onstage,
132
524432
2274
08:58
and then I followed
the blooming of the sound field
133
526730
2830
e, então, segui o vigor do campo sonoro
09:01
by means of three parameters:
134
529584
1423
por meio de três parâmetros:
09:04
time, intensity and frequency.
135
532146
1639
tempo, intensidade e frequência.
09:06
Then I wrote down all the gradients
for each instrument,
136
534996
4862
Então, anotei todos os gradientes
para cada instrumento,
09:11
and as you can see, for instance,
137
539882
1591
e, como podem ver, por exemplo,
09:13
the piece will start with
the string section playing very softly,
138
541497
4462
a peça irá começar com a seção de cordas
tocando muito suavemente,
09:17
and then it's going to have a crescendo
as the brasses, the woods will jump in,
139
545983
5963
e, então, haverá um crescendo
quando os metais e as madeiras entrarem,
09:23
and the melody will end
with a harp and a piano
140
551970
3957
e a melodia terminará
com uma harpa e um piano
09:27
playing on the highest range.
141
555951
2174
tocando numa amplitude maior.
09:34
Let's listen how it sounded like.
142
562457
2343
Vamos ouvir como ficou o som.
09:39
(Ethereal music)
143
567495
6864
(Música etérea)
09:56
(Music ends)
144
584240
1150
(Fim da música)
09:59
So this is the sound of my alarm clock,
actually, in the morning.
145
587895
3227
Na verdade, esse é o som
de meu despertador de manhã.
10:03
(Laughter)
146
591146
1150
(Risos)
10:05
And now let's go back to electric cars.
147
593707
2359
Agora vamos voltar aos carros elétricos.
10:09
And let's listen to the first example
that I showed you.
148
597338
5444
Vamos ouvir o primeiro exemplo
que mostrei a vocês.
10:20
(Hum)
149
608089
7000
(Som do carro)
10:28
And now I would like to show you
how a potential sound,
150
616600
5080
Agora eu gostaria de mostrar
como um som em potencial,
10:33
based on the sound genetics
for electric cars, could sound like.
151
621704
4769
baseado na genética do som
para carros elétricos, poderia ser.
10:39
(Ethereal music)
152
627926
3587
(Música etérea)
10:43
(Pitch rises with acceleration)
153
631537
6300
(Tom aumenta com a aceleração)
10:52
Cars are a metaphor of time,
distance and journey,
154
640365
6770
Os carros
são uma metáfora de tempo,
distância e jornada,
10:59
of setting out and returning,
155
647159
3121
de partir e voltar,
11:02
of anticipation and adventure,
156
650304
2781
de antecipação e aventura,
11:05
but, at the same time,
of intelligence and complexity,
157
653109
5135
mas, ao mesmo tempo,
de inteligência e complexidade,
11:10
of human intuition and accomplishment.
158
658268
2966
de intuição humana e realização.
11:13
And the sound has to glorify all that.
159
661258
2492
E o som tem que glorificar tudo isso.
11:17
I see cars both as living creatures
160
665690
4196
Vejo carros tanto como criaturas vivas
11:21
and as highly complex
performative art installations.
161
669910
4055
quanto como instalações de arte
performativas altamente complexas.
11:27
The sounds that we envision
through sound genetics
162
675984
3601
Os sons que imaginamos
por meio da genética do som
11:31
allow us not only
to celebrate this complexity
163
679609
3678
nos permitem não apenas
comemorar essa complexidade,
11:36
but also to make the world
a more elegant and safe space.
164
684735
4762
mas também tornar o mundo
um espaço mais elegante e seguro.
11:42
Thank you.
165
690070
1152
Obrigado.
11:43
(Applause)
166
691246
3079
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Renzo Vitale - Sound geneticist, musician, acoustic engineer
Renzo Vitale explores the narrative between music, science and human perception -- envisioning sonic spaces for music to evolve, for cities to sing, for people to transcend.

Why you should listen

Renzo Vitale is an Italian pianist, composer, sound designer, acoustic engineer and artist. His creative process involves an interrogation of the relation between music, science and human perception.

As a musician, Vitale has composed a wide spectrum of works ranging from dance theater to performative installation pieces and virtual reality experiences. His solo works focus on vulnerable states of human condition, such as the sublimity of emotional gravities and the irrational nature of disorders. As a scientist, his research encompasses architectural acoustics, psychoacoustics, vehicle acoustics and music communication.

Vitale holds a PhD in Acoustics from RWTH Aachen University, two master's degrees in electronic engineering and in piano performance as well as further studies in electronic music, composition and conducting. Previously he has been a research scholar at the Institute of Technical Acoustics in Aachen, Pratt Institute in New York and KTH in Stockholm. 

In 2015, Vitale joined the Research and Innovation Center of BMW Group as a Noise, Vibration and Harshness (NVH) engineer. Since 2017 he designs the sounds of electric vehicles. He conceived a new generation of sounds through a novel approach that he calls "sound genetics," which defines the aesthetic space of sounds in order to generate soundscapes to enable us to envision abstract worlds and make them tangible and audible.

More profile about the speaker
Renzo Vitale | Speaker | TED.com