ABOUT THE SPEAKER
Akash Manoj - Inventor
Akash Manoj developed a novel technique that can non-invasively detect and alert at-risk patients of a potential asymptomatic heart-attack.

Why you should listen

Akash Manoj lost his grandfather due to a silent heart attack when he was thirteen. Silent heart attacks strike at-risk patients who are affected by nerve damage. Unlike most teenagers, inspired by the intricacies of the problem, Manoj translated his emotions into social motivation and, eventually, into action. At the end of three years of research and experiments funded by the Government of India at various labs across India, including SRISTI-BIRAC, he developed a novel technique that can non-invasively detect and alert at-risk patients of a potential asymptomatic heart-attack. His method involves transcutaneously isolating, identifying, spectroscopically analyzing, and sensing elevation in the levels of a cardiac biomarker called h-FABP in realtime -- a process that significantly establishes a path to preventative cardiovascular healthcare. 

Manoj was awarded at the Intel ISEF 2018 and was conferred with the nation's highest honor (National Child Award for Exceptional Achievement | Gold Medallion) by the President of India.

More profile about the speaker
Akash Manoj | Speaker | TED.com
TED-Ed Weekend

Akash Manoj: A life-saving device that detects silent heart attacks

Akash Manoj: Um aparelho que salva vidas detectando ataques cardíacos silenciosos

Filmed:
1,819,530 views

Você provavelmente conhece os sintomas comuns de um ataque cardíaco: dor no peito e no braço, falta de ar e fadiga. Mas há outro tipo que é tão mortal e mais difícil de detectar porque os sintomas são silenciosos. Nesta breve palestra, o inventor de 17 anos Akash Manoj compartilha o aparelho que ele desenvolveu para deter esse assassino silencioso: um adesivo não invasivo, barato e vestível que alerta os pacientes durante um momento crítico que pode significar a diferença entre a vida e a morte.
- Inventor
Akash Manoj developed a novel technique that can non-invasively detect and alert at-risk patients of a potential asymptomatic heart-attack. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was 13,
0
833
1770
Quando eu tinha 13 anos,
00:14
I lost my grandfather
to a silent heart attack.
1
2627
2840
perdi meu avô para um ataque
cardíaco silencioso.
O mais chocante foi que, aos 75 anos,
00:18
What happened to be more
shocking was that at 75,
2
6377
3989
00:22
grandpa was really normal,
healthy and energetic,
3
10390
4458
vovô era normal, muito saudável e ativo,
00:26
but he was diabetic.
4
14872
2260
mas era diabético.
00:29
Learning all of this was so painful
5
17847
2618
Ficar sabendo de tudo isso
foi tão doloroso
00:32
that I decided to go out on a war
against this deadly killer
6
20489
4010
que decidi partir para uma guerra
contra esse assassino mortal
00:36
and see what could be done.
7
24523
1476
e ver o que poderia ser feito.
00:38
It was shocking to discover
the results of recent studies
8
26933
3496
Foi chocante descobrir os resultados
de estudos recentes
00:42
that have shown an estimate
of nearly eight million people
9
30453
3772
que mostraram uma estimativa
de quase 8 milhões de pessoas
00:46
who die from heart attacks every year.
10
34249
2867
que morrem de ataque
cardíaco todos os anos.
00:49
Heart attacks occur for many reasons,
11
37854
2558
Ataques cardíacos ocorrem
por muitas razões,
00:52
but most often, they occur
when arteries get clogged,
12
40436
4581
mas, na maioria das vezes, ocorrem
quando as artérias ficam entupidas,
00:57
blood flow is cut off
13
45041
1474
o fluxo sanguíneo é cortado,
00:58
and oxygen-starved cells
in the heart muscles start to die.
14
46539
3241
e as células carentes de oxigênio
nos músculos cardíacos começam a morrer.
Vocês devem conhecer os sintomas
comuns de um ataque cardíaco:
01:02
You may know the common
symptoms of a heart attack:
15
50910
2771
01:05
chest pain, arm pain, shortness
of breath, fatigue, et cetera ...
16
53705
6135
dor no peito, dor no braço,
falta de ar, fadiga, etc.,
01:11
but there is a type of heart attack
that is quite common,
17
59864
4058
mas há um tipo de ataque cardíaco
bastante comum,
01:15
just as deadly,
18
63946
1469
tão mortal quanto,
01:17
but harder to detect
because the symptoms are silent.
19
65439
3735
porém, mais difícil de ser detectado,
porque os sintomas são silenciosos.
01:22
People having silent heart attacks
just don't realize what's happening,
20
70470
5584
Pessoas com ataques cardíacos silenciosos
simplesmente não percebem
o que está acontecendo.
01:28
so they're not seeking medical attention,
21
76078
2895
Então, não procuram atendimento médico,
01:30
which means they're less likely
to receive the treatment that they need
22
78997
4925
o que significa que é menos provável
que recebam o tratamento necessário
01:35
at the critical moment.
23
83946
1453
no momento crítico.
01:38
And even if they do
get to the hospital by chance,
24
86591
3206
Mesmo que cheguem ao hospital, por sorte,
01:41
either before or after
they are struck by a heart attack,
25
89821
3736
antes ou depois de um ataque cardíaco,
01:45
they might have to go through one or more
of these time-consuming, expensive tests
26
93581
5651
podem ter que passar por um ou mais
desses testes caros e demorados
01:51
and treatments,
27
99256
1151
e tratamentos,
01:52
which are currently considered
the gold standards
28
100431
2482
que são considerados atualmente
os padrões de ouro
01:54
of heart-attack diagnosis.
29
102937
1769
do diagnóstico de ataque cardíaco.
01:57
The greater concern, however,
30
105148
1917
A maior preocupação, no entanto,
01:59
is that these silent heart attacks
account for nearly 45 percent
31
107089
4140
é que esses ataques cardíacos silenciosos
representam quase 45%
de todos os ataques cardíacos.
02:03
of all heart attacks.
32
111253
1424
02:05
Patients with diabetes and similar
disorders suffer from nerve damage
33
113519
4459
Pacientes com diabetes e distúrbios
semelhantes sofrem de lesões nos nervos
02:10
that prevents them from feeling
the sort of pain
34
118002
3293
que os impedem de sentir o tipo de dor
02:13
that usually signals to someone
35
121319
2475
que geralmente sinaliza para alguém
02:15
that he or she may be having
a heart attack.
36
123818
3703
que ele possa estar tendo
um ataque cardíaco.
02:21
Which means they suffer
the damage of a heart attack
37
129274
3195
Isso significa que ele sofre
o dano de um ataque cardíaco
02:24
without even knowing or feeling anything.
38
132493
2907
sem sequer saber ou sentir alguma coisa.
02:28
These already at-risk patients
suffer from nerve damage,
39
136652
5707
Esses pacientes já em risco
sofrem lesões nos nervos,
02:34
and they do not get
immediate medical care.
40
142383
3220
e não recebem atendimento médico imediato.
02:38
They do not know anything before
an unlikely event is about to occur.
41
146570
4920
Não sabem de nada antes que um evento
improvável esteja prestes a ocorrer.
02:44
My grandfather
was an at-risk patient, too.
42
152330
2630
Meu avô também era um paciente em risco.
02:48
I probed this issue further --
43
156357
2484
Investiguei esse assunto mais além,
02:50
read as much as I could
to understand the heart,
44
158865
2841
li o máximo que pude
para entender o coração,
02:53
met researchers
and worked across labs in India.
45
161730
3689
conheci pesquisadores e trabalhei
em laboratórios na Índia.
02:58
And finally, after three long years
of persistent research,
46
166257
4447
Finalmente, depois de três longos anos
de pesquisa constante,
03:02
what I have to share with the world today
is a promising solution.
47
170728
3999
tenho para compartilhar com o mundo hoje
uma solução promissora:
03:07
A noninvasive device that is inexpensive,
48
175741
3638
um aparelho não invasivo barato,
03:11
portable, wearable by at-risk
patients at all times.
49
179403
5492
portátil, vestível para pacientes em risco
em todos os momentos.
03:17
It greatly reduces
the need for a blood test
50
185601
3086
Ele reduz muito a necessidade
de um exame de sangue
03:20
and works 24/7, collecting
and analyzing data at preset intervals.
51
188711
5989
e opera 24/7, coletando e analisando
dados em intervalos predefinidos.
03:27
And all this data is collected
for a single purpose:
52
195282
3770
Todos esses dados são coletados
para um único propósito:
03:31
detecting heart attacks as they occur.
53
199076
2651
detectar ataques cardíacos
à medida que ocorrem.
03:35
This is a very promising solution
that might help us in the future.
54
203151
4782
Essa é uma solução muito promissora
que pode nos ajudar no futuro.
03:41
You may not know how intelligent
your heart really is.
55
209104
3277
Pode ser que vocês não saibam
como o coração é realmente inteligente.
03:45
It tries to communicate to your body
multiple times before failing,
56
213423
5020
Ele tenta se comunicar com o corpo
várias vezes antes de falhar,
03:50
by indicating symptoms like chest pain.
57
218467
2462
indicando sintomas como dor no peito.
03:53
These symptoms are triggered
when the heart loses out
58
221835
3765
Esses sintomas são causados
quando o coração perde o fluxo
sanguíneo rico em oxigênio.
03:57
on oxygen-rich blood flow.
59
225624
2128
04:00
But remember I told you
about the nerve damage.
60
228607
2654
Mas lembrem-se de que falei
sobre a lesão nos nervos.
04:03
It silences these symptoms
before a silent heart attack,
61
231823
4144
Ela silencia esses sintomas
antes de um ataque cardíaco silencioso,
04:09
which makes it even deadlier.
62
237065
2475
o que o torna ainda mais mortal.
04:13
And you may not even know
the common symptoms.
63
241019
2815
Pode ser que vocês nem conheçam
os sintomas comuns.
04:17
Meanwhile, the heart also sends out
certain biomarkers --
64
245743
4373
Enquanto isso, o coração também envia
certos biomarcadores cardíacos
04:22
cardiac biomarkers or proteins
that are SOS messages --
65
250140
5173
ou proteínas na forma
de mensagens de socorro,
04:27
in the form of SOS messages --
66
255337
1802
pela corrente sanguínea,
04:29
into your bloodstream,
67
257163
1579
04:30
indicating that the heart is at risk.
68
258766
2615
indicando que o coração está em risco.
04:33
As it gets riskier and riskier,
69
261861
2223
À medida que o risco aumenta,
04:36
the concentrations
of these cardiac biomarker proteins
70
264108
3580
as concentrações dessas proteínas
biomarcadoras cardíacas
04:39
keep increasing abysmally.
71
267712
1900
continuam aumentando terrivelmente.
04:42
My device solely relies on this data.
72
270376
2638
Meu aparelho depende
exclusivamente desses dados.
04:45
The key is that these cardiac
biomarkers are found
73
273923
3383
A explicação é que esses biomarcadores
cardíacos são encontrados
04:49
in one of the earliest
stages of a heart attack,
74
277330
2773
em um dos primeiros estágios
de um ataque cardíaco,
04:52
when someone is almost sure to survive
75
280127
3511
quando alguém tem
quase certeza de sobreviver
04:55
if he or she gets prompt care.
76
283662
3140
se receber atendimento imediato.
04:59
And my device is solely based
on that basis.
77
287602
4023
Meu aparelho é baseado
exclusivamente nesse fundamento.
05:04
And here's how my device works.
78
292729
1712
Eis como ele funciona.
05:07
A silicon patch is worn around your wrist
or placed near your chest.
79
295020
4328
Um adesivo de silicone é colocado
ao redor do pulso ou perto do peito.
05:12
Without having to prick your skin
for a biomarker blood test,
80
300243
4860
Sem necessidade de picar a pele
para um exame de sangue biomarcador,
05:17
this patch can spot, isolate and track
a heart-attack specific biomarker
81
305127
6708
esse adesivo pode detectar,
isolar e rastrear
um biomarcador específico
de ataque cardíaco chamado H-FABP,
05:23
called H-FABP,
82
311859
2081
05:25
and alerts you if and when it reaches
a critical level in your bloodstream --
83
313964
5662
e avisar se e quando ele atinge
um nível crítico na corrente sanguínea,
05:31
a process that's much simpler, easier
and cheaper than conventional methods
84
319650
5669
um processo muito mais simples, fácil
e barato do que os métodos convencionais
05:37
of heart-attack diagnosis.
85
325653
1877
de diagnóstico de ataque cardíaco.
05:41
By checking on biomarker
concentration data,
86
329187
3460
Ao verificar dados de concentração
de biomarcadores,
05:45
a system like this,
with advanced research in the future,
87
333742
4096
um sistema como esse,
com pesquisa avançada no futuro,
05:49
could significantly reduce the need
for an at-risk patient to go to a doctor
88
337862
4432
poderia reduzir significativamente
a necessidade de um paciente em risco
ir a um médico para um exame
de sangue biomarcador,
05:54
for a biomarker blood test,
89
342318
1338
05:55
because the device
could be worn at all times,
90
343680
3334
porque o aparelho poderia ser usado
em todos os momentos,
05:59
sensing biomarker elevations in real time.
91
347038
3133
detectando elevações
de biomarcadores em tempo real.
06:03
Thus, if the device senses the biomarker
levels going beyond the critical point,
92
351313
5207
Assim, se o dispositivo detecta
os níveis do biomarcador
indo além do ponto crítico,
06:08
the at-risk patient could be warned
of an impending cardiac arrest
93
356544
4481
o paciente em risco poderia ser avisado
de uma parada cardíaca iminente
06:13
and that he or she needs
immediate medical attention.
94
361049
2786
e que precisa de atenção médica imediata.
06:16
Although the device may not be able
to provide the patient
95
364621
3632
Embora o dispositivo possa não ser capaz
de fornecer ao paciente
06:20
with the complete analysis
of the cardiac injury,
96
368277
2946
a análise completa da lesão cardíaca,
06:23
it might be of immense help
97
371247
2094
pode ser de imensa ajuda
06:25
in actually indicating
that the patient is in danger,
98
373365
3882
ao indicar, na verdade,
que o paciente está em perigo,
06:29
so that the patient can be alarmed
99
377271
2072
para que possa ser alertado
06:31
and know that immediate care is crucial.
100
379367
3132
e saber que o atendimento
imediato é decisivo.
06:35
Every at-risk patient will now receive
more time to survive
101
383473
4768
Todo paciente em risco terá agora
mais tempo de sobrevida
06:40
and reach out for medical help.
102
388265
1584
para procurar ajuda médica.
06:42
Consequently, they don't have to go
103
390590
2534
Consequentemente, não precisará fazer
tratamentos médicos caros e invasivos
06:45
for expensive and invasive
medical treatments
104
393148
3294
06:48
that would otherwise be necessary
after a heart attack.
105
396466
2892
que, de outra maneira, seriam necessários
após um ataque cardíaco.
06:52
When I got my device tested
on at-risk patients under observation,
106
400778
3833
Quando meu aparelho foi testado
em pacientes em risco sob observação,
06:56
results from the clinical validation tests
107
404635
2985
os resultados dos testes
de validação clínica
06:59
certified close to a 96 percent
accuracy and sensitivity.
108
407644
4100
certificaram perto de 96%
de precisão e sensibilidade.
07:05
I intend to make my device available
to people in two variants:
109
413070
4103
Pretendo disponibilizar meu aparelho
às pessoas em duas variações:
07:09
one which gives digital analysis
of the biomarker levels
110
417197
4024
uma, que dá análise digital
dos níveis do biomarcador,
07:13
and a simpler version
for the people in rural areas
111
421245
2557
e uma versão mais simples
para pessoas de áreas rurais,
07:15
which simply vibrates when the biomarker
levels go beyond the critical point.
112
423826
3705
que simplesmente vibra quando os níveis
do biomarcador vão além do ponto crítico.
07:20
When we look at our progress
in cardiac health care today,
113
428846
3377
Quando analisamos nosso progresso
nos cuidados de saúde cardíaca hoje,
07:24
it is more of sick care than preventative
self-care and technology.
114
432247
4105
há mais cuidados de doentes do que
autocuidado preventivo e tecnologia.
07:29
We literally wait
for the heart attack to occur
115
437224
2340
Esperamos, literalmente,
o ataque cardíaco ocorrer
07:31
and put our vast majority of resources
into post-care treatment.
116
439588
3764
para colocar nossa vasta maioria
de recursos no pós-tratamento.
07:35
But by then, irreversible damage
will already be done.
117
443970
3846
Mas, até então, danos irreversíveis
já terão acontecido.
07:41
I firmly believe it's time
for us to rethink medicine.
118
449065
3315
Acredito firmemente que é hora
de repensarmos a medicina.
07:44
We must establish proactive
health-care technologies.
119
452885
2872
Precisamos estabelecer tecnologias
proativas de assistência médica.
07:48
A change must be brought out
not 10 years from now,
120
456179
2845
Uma mudança deve ser feita
não daqui a dez anos,
07:51
not five years from now,
121
459048
1299
não daqui a cinco anos,
07:52
but today.
122
460371
1155
mas agora.
07:53
And so, hopefully, one day,
123
461550
2389
E assim, tomara que um dia,
07:55
with the help of these devices,
124
463963
1766
com a ajuda desses aparelhos,
07:57
someone else won't lose
his or her grandfather just like I did.
125
465753
4512
outra pessoa não perca seu avô como perdi.
08:02
Thank you so much.
126
470289
1250
Muito obrigado.
08:03
(Applause)
127
471563
1461
(Aplausos)
08:05
Thank you.
128
473048
1873
08:06
(Applause)
129
474945
2007
08:08
Thank you.
130
476976
1150
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Akash Manoj - Inventor
Akash Manoj developed a novel technique that can non-invasively detect and alert at-risk patients of a potential asymptomatic heart-attack.

Why you should listen

Akash Manoj lost his grandfather due to a silent heart attack when he was thirteen. Silent heart attacks strike at-risk patients who are affected by nerve damage. Unlike most teenagers, inspired by the intricacies of the problem, Manoj translated his emotions into social motivation and, eventually, into action. At the end of three years of research and experiments funded by the Government of India at various labs across India, including SRISTI-BIRAC, he developed a novel technique that can non-invasively detect and alert at-risk patients of a potential asymptomatic heart-attack. His method involves transcutaneously isolating, identifying, spectroscopically analyzing, and sensing elevation in the levels of a cardiac biomarker called h-FABP in realtime -- a process that significantly establishes a path to preventative cardiovascular healthcare. 

Manoj was awarded at the Intel ISEF 2018 and was conferred with the nation's highest honor (National Child Award for Exceptional Achievement | Gold Medallion) by the President of India.

More profile about the speaker
Akash Manoj | Speaker | TED.com