ABOUT THE SPEAKER
Irwin Redlener - Physician, disaster-preparedness activist
Dr. Irwin Redlener spends his days imagining the worst: He studies how humanity might survive natural or human-made disasters of unthinkable severity. He's been an outspoken critic of half-formed government recovery plans (especially after Katrina).

Why you should listen

After 9/11, Irwin Redlener emerged as a powerful voice in disaster medicine -- the discipline of medical care following natural and human-made catastrophes. He was a leading face of the relief effort after hurricanes Katrina and Rita, and is the author of Americans at Risk: Why We Are Not Prepared for Megadisasters and What We Can Do Now. He's the associate dean, professor of Clinical Public Health and director of the National Center for Disaster Preparedness at Columbia's Mailman School of Public Health.

His parallel passion is addressing the American disaster that happens every day: millions of kids living without proper health care. He and Paul Simon are the co-founders of the Children's Health Fund, which raises money and awareness toward health care for homeless, neglected and poor children.

More profile about the speaker
Irwin Redlener | Speaker | TED.com
TED2008

Irwin Redlener: How to survive a nuclear attack

Irwin Redlener: Sobrevivência em um ataque nuclear

Filmed:
782,979 views

A ameaça nuclear mudou desde a Guerra Fria, mas Irwin Redlener, especialista em medicina de desastres, nos lembra que a ameaça ainda é real. Ele vislumbra algumas contramedidas ridículas da História e dá conselhos práticos sobre como sobreviver a um ataque.
- Physician, disaster-preparedness activist
Dr. Irwin Redlener spends his days imagining the worst: He studies how humanity might survive natural or human-made disasters of unthinkable severity. He's been an outspoken critic of half-formed government recovery plans (especially after Katrina). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, a big question that we're facing now
0
0
3000
Uma grande questão que enfrentamos hoje
00:15
and have been for quite a number of years now:
1
3000
3000
e temos enfrentado já há muitos anos é:
00:18
are we at risk of a nuclear attack?
2
6000
3000
Estamos sob o risco de um ataque nuclear?
00:21
Now, there's a bigger question
3
9000
2000
Há uma questão maior
00:23
that's probably actually more important than that,
4
11000
3000
e provavelmente mais importante que esta,
00:26
is the notion of permanently eliminating
5
14000
4000
que é a noção de eliminar permanentemente
00:30
the possibility of a nuclear attack,
6
18000
2000
a possibilidade de um ataque nuclear,
00:32
eliminating the threat altogether.
7
20000
2000
eliminar a ameaça totalmente.
00:34
And I would like to make a case to you that
8
22000
3000
E eu gostaria de demonstrar a vocês que
00:37
over the years since we first developed atomic weaponry,
9
25000
3000
desde que começamos a desenvolver armas atômicas,
00:40
until this very moment,
10
28000
2000
até o presente momento,
00:42
we've actually lived in a dangerous nuclear world
11
30000
3000
temos vivido sob uma ameaça nuclear
00:45
that's characterized by two phases,
12
33000
3000
caracterizada por duas etapas,
00:48
which I'm going to go through with you right now.
13
36000
3000
as quais eu abordarei agora.
00:51
First of all, we started off the nuclear age in 1945.
14
39000
4000
Primeiramente, demos início à era nuclear em 1945.
00:55
The United States had developed a couple of atomic weapons
15
43000
2000
Os Estados Unidos desenvolveram duas bombas nucleares
00:57
through the Manhattan Project,
16
45000
2000
por meio do projeto Manhattan,
00:59
and the idea was very straightforward:
17
47000
2000
e a idéia era muito simples, bastante direta:
01:01
we would use the power of the atom
18
49000
2000
usaríamos o poder do átomo
01:03
to end the atrocities and the horror
19
51000
2000
para dar um fim às atrocidades e ao horror
01:05
of this unending World War II
20
53000
2000
daquela infindável II Guerra Mundial
01:07
that we'd been involved in in Europe and in the Pacific.
21
55000
3000
na qual nos envolvemos na Europa e no Pacífico.
01:10
And in 1945,
22
58000
3000
E em 1945,
01:13
we were the only nuclear power.
23
61000
2000
éramos a única potência nuclear.
01:15
We had a few nuclear weapons,
24
63000
2000
Tínhamos algumas bombas nucleares,
01:17
two of which we dropped on Japan, in Hiroshima,
25
65000
2000
sendo uma delas lançada no Japão em Hiroshima,
01:19
a few days later in Nagasaki, in August 1945,
26
67000
3000
e outra dias depois em Nagasaki, em Agosto de 1945,
01:22
killing about 250,000 people between those two.
27
70000
3000
matando cerca de 250.000 pessoas no total.
01:25
And for a few years,
28
73000
2000
E por uns poucos anos,
01:27
we were the only nuclear power on Earth.
29
75000
3000
fomos a única potência nuclear no planeta.
01:30
But by 1949, the Soviet Union had decided
30
78000
4000
Mas em 1949, a União Soviética decidiu que
01:34
it was unacceptable to have us as the only nuclear power,
31
82000
3000
era inaceitável que os EUA continuassem como única potência nuclear,
01:37
and they began to match what the United States had developed.
32
85000
3000
e passaram a competir em desenvolvimento nuclear com os EUA.
01:41
And from 1949 to 1985
33
89000
3000
E entre 1949 e 1985
01:44
was an extraordinary time
34
92000
3000
ocorreu um notável período
01:47
of a buildup of a nuclear arsenal
35
95000
3000
de construção de um arsenal nuclear
01:50
that no one could possibly have imagined
36
98000
2000
que ninguém jamais poderia imaginar
01:52
back in the 1940s.
37
100000
2000
nos anos 40.
01:54
So by 1985 -- each of those red bombs up here
38
102000
3000
Assim, em 1985, cada uma dessas bombas vermelhas
01:57
is equivalent of a thousands warheads --
39
105000
3000
tinha poder equivalente a milhares de ogivas.
02:00
the world had
40
108000
2000
O mundo tinha
02:02
65,000 nuclear warheads,
41
110000
3000
65.000 ogivas nucleares,
02:05
and seven members of something
42
113000
2000
e sete membros de um grupo
02:07
that came to be known as the "nuclear club."
43
115000
3000
que veio a ser conhecido como o "Clube Nuclear".
02:10
And it was an extraordinary time,
44
118000
2000
Foi um período marcante,
02:12
and I am going to go through some of the mentality
45
120000
2000
e eu abordarei a mentalidade
02:14
that we -- that Americans and the rest of the world were experiencing.
46
122000
3000
que nós - que os americanos e o resto do mundo estavam experimentando.
02:17
But I want to just point out to you that 95 percent
47
125000
3000
Mas antes eu quero apenas recordar-lhes que 95%
02:20
of the nuclear weapons at any particular time
48
128000
3000
das armas nucleares em qualquer período
02:23
since 1985 -- going forward, of course --
49
131000
2000
de 1985 para cá
02:25
were part of the arsenals
50
133000
2000
foram parte dos arsenais
02:27
of the United States and the Soviet Union.
51
135000
3000
dos EUA e da União Soviética
02:30
After 1985, and before the break up of the Soviet Union,
52
138000
3000
Após 1985, e antes da dissolução da União Soviética,
02:33
we began to disarm
53
141000
2000
demos início ao desarmamento
02:35
from a nuclear point of view.
54
143000
2000
do ponto de vista nuclear.
02:37
We began to counter-proliferate,
55
145000
2000
Demos início à contra-proliferação
02:39
and we dropped the number of nuclear warheads in the world
56
147000
2000
e reduzimos o número de ogivas nucleares no mundo
02:41
to about a total of 21,000.
57
149000
3000
a um total de 21.000.
02:44
It's a very difficult number to deal with,
58
152000
1000
É um número muito difícil de se precisar,
02:45
because what we've done is
59
153000
2000
pois o que fizemos foi
02:47
we've quote unquote "decommissioned" some of the warheads.
60
155000
3000
uma "desativação" de algumas das ogivas.
02:50
They're still probably usable. They could be "re-commissioned,"
61
158000
2000
Provavelmente, ainda estão em condições de uso. Poderiam ser "reativadas",
02:52
but the way they count things, which is very complicated,
62
160000
3000
mas da maneira que é feita a contagem, que é bastante complicada,
02:55
we think we have about a third
63
163000
2000
acreditamos que temos cerca de um terço
02:57
of the nuclear weapons we had before.
64
165000
2000
das armas nucleares que tínhamos antes.
02:59
But we also, in that period of time,
65
167000
2000
Mas durante esse período, nós também
03:01
added two more members to the nuclear club:
66
169000
2000
acrescentamos dois membros ao Clube Nuclear:
03:03
Pakistan and North Korea.
67
171000
3000
o Paquistão e a Coréia do Norte.
03:06
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal
68
174000
3000
Então hoje ainda temos arsenais nucleares plenos,
03:10
among many countries around the world,
69
178000
2000
pertencentes a vários países no mundo,
03:12
but a very different set of circumstances.
70
180000
2000
mas sob circunstâncias bastante diferentes.
03:14
So I'm going to talk about
71
182000
2000
Vou tratar
03:17
a nuclear threat story in two chapters.
72
185000
2000
da ameaça nuclear em dois capítulos.
03:19
Chapter one is 1949 to 1991,
73
187000
3000
O Capítulo Um vai de 1949 a 1991,
03:22
when the Soviet Union broke up,
74
190000
2000
quando a União Soviética se desfez,
03:24
and what we were dealing with, at that point and through those years,
75
192000
3000
e a situação que tínhamos naquela época e ao passar dos anos
03:27
was a superpowers' nuclear arms race.
76
195000
3000
foi uma corrida nuclear das superpotências.
03:30
It was characterized by
77
198000
2000
Ela se caracterizava
03:32
a nation-versus-nation,
78
200000
2000
por uma rivalidade muito frágil
03:34
very fragile standoff.
79
202000
2000
entre as duas nações.
03:36
And basically,
80
204000
2000
Basicamente,
03:38
we lived for all those years,
81
206000
2000
vivemos todos aqueles anos,
03:40
and some might argue that we still do,
82
208000
2000
e alguns diriam que ainda hoje vivemos
03:42
in a situation of
83
210000
2000
uma situação
03:44
being on the brink, literally,
84
212000
2000
limítrofe, literalmente,
03:46
of an apocalyptic, planetary calamity.
85
214000
4000
com uma calamidade planetária apocalíptica.
03:50
It's incredible that we actually lived through all that.
86
218000
3000
É incrível o fato de termos sobrevivido àquilo tudo.
03:53
We were totally dependent during those years
87
221000
2000
Durante aqueles anos, dependíamos totalmente
03:55
on this amazing acronym, which is MAD.
88
223000
3000
de um incrível acrônimo, a DMA
03:58
It stands for mutually assured destruction.
89
226000
3000
que significa, Destruição Mútua Assegurada.
04:01
So it meant
90
229000
2000
Isso significava que se você
04:03
if you attacked us, we would attack you
91
231000
2000
nos atacasse, nós contra-atacaríamos
04:05
virtually simultaneously,
92
233000
2000
virtualmente simultaneamente,
04:07
and the end result would be a destruction
93
235000
2000
e o resultado final seria a destruição
04:09
of your country and mine.
94
237000
2000
do seu país e do meu também.
04:11
So the threat of my own destruction
95
239000
2000
Então a ameaça da minha própria destruição
04:13
kept me from launching
96
241000
2000
me impedia de lançar
04:15
a nuclear attack on you. That's the way we lived.
97
243000
4000
um ataque nuclear sobre você. Era assim que vivíamos.
04:19
And the danger of that, of course, is that
98
247000
2000
E, é claro, o perigo disso era
04:21
a misreading of a radar screen
99
249000
3000
que uma leitura equivocada no radar
04:24
could actually cause a counter-launch,
100
252000
2000
poderia causar um contra-ataque,
04:26
even though the first country had not actually launched anything.
101
254000
3000
mesmo que o primeiro país não tivesse atacado.
04:29
During this chapter one,
102
257000
2000
Durante o Capítulo Um
04:31
there was a high level of public awareness
103
259000
2000
havia um alto nível de conscientização
04:33
about the potential of nuclear catastrophe,
104
261000
3000
sobre o potencial de uma catástrofe nuclear,
04:36
and an indelible image was implanted
105
264000
2000
e uma imagem indelével foi impressa
04:38
in our collective minds
106
266000
2000
em nossas mentes coletivas,
04:40
that, in fact, a nuclear holocaust
107
268000
2000
de que um holocausto nuclear, de fato,
04:42
would be absolutely globally destructive
108
270000
3000
seria absoluta e globalmente destrutivo
04:45
and could, in some ways, mean the end of civilization as we know it.
109
273000
3000
e poderia, de certa forma, significar o fim da civilização tal qual a conhecemos.
04:48
So this was chapter one.
110
276000
3000
Esse foi o Capítulo Um.
04:51
Now the odd thing is that even though
111
279000
2000
O curioso é que,
04:53
we knew that there would be
112
281000
2000
mesmo sabendo que haveria
04:55
that kind of civilization obliteration,
113
283000
3000
uma obliteração da civilização de tal tamanho
04:58
we engaged in America in a series --
114
286000
2000
nós nos ocupávamos, nos Estados Unidos,
05:00
and in fact, in the Soviet Union --
115
288000
2000
e na União Soviética também,
05:02
in a series of response planning.
116
290000
2000
com uma série de planejamentos de resposta.
05:04
It was absolutely incredible.
117
292000
2000
Era absolutamente incrível.
05:06
So premise one is we'd be destroying the world,
118
294000
2000
A primeira premissa era a de que destruiríamos o mundo,
05:08
and then premise two is, why don't we get prepared for it?
119
296000
3000
e a segunda era: "Por que não nos preparamos para isso?"
05:11
So what
120
299000
2000
Então o que
05:13
we offered ourselves
121
301000
2000
nós nos oferecíamos era
05:15
was a collection of things. I'm just going to go skim through a few things,
122
303000
2000
uma coleção de coisas. Vou apenas citar algumas delas,
05:17
just to jog your memories.
123
305000
2000
para relembrá-los.
05:19
If you're born after 1950, this is just --
124
307000
2000
Se você nasceu depois de 1950,
05:21
consider this entertainment, otherwise it's memory lane.
125
309000
2000
considere apenas como diversão, se não, vai ser como um túnel do tempo.
05:24
This was Bert the Turtle. (Video)
126
312000
2000
Esse era Bert, a Tartaruga.
05:42
This was basically an attempt
127
330000
2000
Basicamente, era uma tentativa
05:44
to teach our schoolchildren
128
332000
2000
de ensinar nossas crianças
05:46
that if we did get engaged
129
334000
2000
que, se entrássemos
05:48
in a nuclear confrontation and atomic war,
130
336000
3000
num confronto nuclear e guerra atômica,
05:51
then we wanted our school children
131
339000
2000
queríamos que nossas crianças, basicamente,
05:53
to kind of basically duck and cover.
132
341000
2000
se abaixassem e se protegessem.
05:55
That was the principle. You --
133
343000
2000
Esse era o princípio.
05:57
there would be a nuclear conflagration
134
345000
2000
Haveria uma conflagração nuclear prestes a nos atingir,
05:59
about to hit us, and if you get under your desk,
135
347000
2000
e se você se escondesse debaixo da mesa,
06:01
things would be OK.
136
349000
2000
tudo ficaria bem.
06:03
(Laughter)
137
351000
2000
(Risos)
06:05
I didn't do all that well
138
353000
2000
Eu não fui tão bem em psiquiatria
06:07
in psychiatry in medical school, but I was interested,
139
355000
2000
na faculdade de medicina, mas era interessado,
06:09
and I think this was seriously delusional.
140
357000
3000
e acho que era uma ideia completamente delirante.
06:12
(Laughter)
141
360000
2000
(Risos)
06:14
Secondly, we told people
142
362000
2000
Em segundo lugar, falávamos às pessoas
06:16
to go down in their basements
143
364000
2000
que fossem ao porão de suas casas
06:18
and build a fallout shelter.
144
366000
2000
e construíssem um abrigo nuclear.
06:20
Maybe it would be a study when we weren't having an atomic war,
145
368000
3000
Poderia ser um escritório quando não estivéssemos numa guerra atômica,
06:23
or you could use it as a TV room, or, as many teenagers found out,
146
371000
3000
uma sala de estar, ou então, como muitos adolescentes descobriram,
06:26
a very, very safe place for a little privacy with your girlfriend.
147
374000
3000
um lugar muito, mas muito seguro para se ter privacidade com a namorada.
06:29
And actually -- so there are multiple uses of the bomb shelters.
148
377000
3000
Havia vários usos para os abrigos anti-bomba.
06:32
Or you could buy a prefabricated bomb shelter
149
380000
3000
Ou então você podia comprar um abrigo pré-fabricado
06:35
that you could simply bury in the ground.
150
383000
2000
e simplesmente enterrá-lo no chão.
06:37
Now, the bomb shelters at that point --
151
385000
2000
Os abrigos anti-bomba, naquela época,
06:39
let's say you bought a prefab one -- it would be a few hundred dollars,
152
387000
2000
digamos que você tenha comprado um pronto. Custava algumas centenas de dólares,
06:41
maybe up to 500, if you got a fancy one.
153
389000
2000
talvez 500 se fosse um chique,
06:43
Yet, what percentage of Americans
154
391000
2000
mas qual acham que era a porcentagem de americanos
06:45
do you think ever had a bomb shelter in their house?
155
393000
2000
que tinha um abrigo anti-bomba em casa?
06:47
What percentage lived in a house with a bomb shelter?
156
395000
2000
Qual era a porcentagem que vivia numa casa com abrigo anti-bomba?
06:50
Less than two percent. About 1.4 percent
157
398000
3000
Menos de 2%. Cerca de 1,4%
06:53
of the population, as far as anyone knows,
158
401000
2000
da população, pelo que sabemos,
06:55
did anything,
159
403000
2000
fez alguma coisa,
06:57
either making a space in their basement
160
405000
2000
seja contruindo um lugar no porão
06:59
or actually building a bomb shelter.
161
407000
3000
ou construindo, de fato, um abrigo anti-bombas.
07:02
Many buildings, public buildings, around the country --
162
410000
2000
Muitos edifícios, edifícios públicos espalhados pelo país,
07:04
this is New York City -- had these little civil defense signs,
163
412000
3000
isso é Nova York, tinham pequenas placas de defesa civil,
07:07
and the idea was that you would
164
415000
2000
e a ideia era de que você
07:09
run into one of these shelters and be safe
165
417000
2000
correria até um desses abrigos e estaria seguro
07:11
from the nuclear weaponry.
166
419000
2000
contra as armas nucleares.
07:13
And one of the greatest governmental delusions
167
421000
3000
E um dos maiores delírios do governo
07:16
of all time was something that happened
168
424000
2000
de todos os tempos foi algo que aconteceu
07:18
in the early days of
169
426000
2000
nos primórdios da
07:20
the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
170
428000
3000
Agência Federal para o Gerenciamento de Emergências, FEMA, como agora a conhecemos
07:23
and are well aware of their behaviors from Katrina.
171
431000
3000
e estamos cientes de seu comportamento após o furacão Katrina.
07:26
Here is their first big public
172
434000
3000
Eis o primeiro grande anúncio público
07:29
announcement.
173
437000
2000
que fizeram.
07:31
They would propose --
174
439000
2000
Eles propunham,
07:33
actually there were about six volumes written on this --
175
441000
2000
na verdade, haviam escrito seis volumes sobre o assunto,
07:35
a crisis relocation plan
176
443000
2000
um plano de realocação em caso de crise
07:37
that was dependent upon
177
445000
2000
que dependia
07:39
the United States having three to four days warning
178
447000
3000
dos Estados Unidos terem três ou quatro dias de sobreaviso
07:42
that the Soviets were going to attack us.
179
450000
2000
de que os soviéticos iriam nos atacar.
07:44
So the goal was to evacuate the target cities.
180
452000
3000
O objetivo era evacuar as cidades-alvo.
07:47
We would move people out of the target cities
181
455000
2000
Nós tiraríamos as pessoas das cidades-alvo
07:49
into the countryside.
182
457000
2000
e as colocaríamos no interior.
07:51
And I'm telling you, I actually testified at the Senate
183
459000
3000
E eu lhes digo, eu testemunhei perante o Senado
07:54
about the absolute ludicrous idea
184
462000
3000
sobre a ideia absolutamente ridícula
07:57
that we would actually evacuate,
185
465000
1000
de que nós evacuaríamos,
07:58
and actually have three or four days' warning.
186
466000
2000
e ainda teríamos três ou quatro dias de sobreaviso.
08:00
It was just completely off the wall.
187
468000
2000
Era completamente bizarro.
08:02
Turns out that they had another idea
188
470000
3000
Mas acontece que eles tinham outra ideia
08:05
behind it, even though this was --
189
473000
2000
por trás dessa, ainda que
08:07
they were telling the public it was to save us.
190
475000
2000
eles disessem ao público que ela nos salvaria.
08:09
The idea was that we would force the Soviets
191
477000
2000
A ideia era a de que nós forçaríamos os soviéticos
08:11
to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
192
479000
3000
a recalcular o alvo das armas nucleares, que era muito caro,
08:14
and potentially double their arsenal,
193
482000
2000
e potencialmente dobraríamos seu arsenal
08:16
to not only take out the original site,
194
484000
2000
para que destruíssem não apenas o alvo original,
08:18
but take out sites where people were going.
195
486000
3000
mas também o local para onde as pessoas estavam indo.
08:21
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
196
489000
3000
Era essa a ideia que, aparentemente, estava por trás de tudo isso.
08:24
It was just really, really frightening.
197
492000
3000
Era muito, muito assustador.
08:27
The main point here is we were dealing with
198
495000
2000
O ponto principal é o de que estávamos lidando
08:29
a complete disconnect from reality.
199
497000
3000
com uma total desconexão da realidade.
08:32
The civil defense programs were disconnected
200
500000
3000
Os programas de defesa civil eram desconexos
08:35
from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
201
503000
2000
com a realidade do que veríamos numa completa guerra nuclear.
08:37
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
202
505000
4000
Organizações como a "Médicos pela Responsabilidade Social",
08:41
around 1979, started saying this a lot publicly.
203
509000
3000
em meados de 1979, começaram a dizer isso publicamente.
08:44
They would do a bombing run. They'd go to your city,
204
512000
3000
Eles faziam simulações de bombardeamento. Eles iam à sua cidade,
08:47
and they'd say, "Here's a map of your city.
205
515000
2000
e diziam: "Isso é um mapa da sua cidade.
08:49
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
206
517000
3000
Isso é o que acontecerá se formos atingidos por uma bomba nuclear."
08:52
So no possibility of medical response to,
207
520000
2000
Então, não há possibilidade de resposta médica
08:54
or meaningful preparedness for
208
522000
2000
ou preparo significativo
08:56
all-out nuclear war.
209
524000
2000
para uma completa guerra nuclear.
08:58
So we had to prevent nuclear war
210
526000
2000
Então tínhamos de prevenir a guerra nuclear,
09:00
if we expected to survive.
211
528000
2000
se quiséssemos ter esperanças de sobreviver.
09:02
This disconnect was never actually resolved.
212
530000
3000
Essa desconexão nunca foi resolvida, de fato.
09:05
And what happened was --
213
533000
2000
E o que aconteceu foi o que veremos,
09:07
when we get in to chapter two
214
535000
2000
quando chegarmos ao Capítulo Dois
09:09
of the nuclear threat era,
215
537000
3000
da era da ameaça nuclear,
09:12
which started back in 1945.
216
540000
2000
a qual teve início em 1945.
09:14
Chapter two starts in 1991.
217
542000
2000
O Capítulo Dois começa em 1991.
09:16
When the Soviet Union broke up,
218
544000
2000
Quando a União Soviética se dissolveu,
09:18
we effectively lost that adversary
219
546000
2000
efetivamente perdemos aquela adversária
09:20
as a potential attacker of the United States, for the most part.
220
548000
3000
como potencial agressora dos Estados Unidos, em sua maior parte.
09:23
It's not completely gone. I'm going to come back to that.
221
551000
2000
Não acabou completamente. Retornarei a isso mais tarde.
09:25
But from 1991
222
553000
2000
Mas de 1991
09:27
through the present time,
223
555000
2000
até o tempo presente,
09:29
emphasized by the attacks of 2001,
224
557000
2000
com ênfase aos ataques de 2001,
09:31
the idea of an all-out nuclear war
225
559000
3000
a ideia de uma completa guerra nuclear
09:34
has diminished and the idea of a single event,
226
562000
3000
diminuiu e a ideia de um ato com um único evento
09:37
act of nuclear terrorism
227
565000
2000
de terrorismo nuclear
09:39
is what we have instead.
228
567000
2000
é o que temos agora.
09:41
Although the scenario has changed
229
569000
3000
Apesar do cenário ter mudado
09:44
very considerably, the fact is
230
572000
2000
consideravelmente, o fato é que
09:46
that we haven't changed our mental image
231
574000
2000
não mudamos nossa imagem mental
09:48
of what a nuclear war means.
232
576000
2000
do que uma guerra nuclear significa.
09:50
So I'm going to tell you what the implications of that are in just a second.
233
578000
3000
Então lhes direi as implicações disso em um segundo.
09:53
So, what is a nuclear terror threat?
234
581000
2000
Então, o que é a ameaça de terror nuclear?
09:55
And there's four key ingredients to describing that.
235
583000
3000
Há quatro elementos essenciais à descrição.
09:58
First thing is that the global nuclear weapons,
236
586000
3000
A primeira coisa é que as armas nucleares globais,
10:01
in the stockpiles that I showed you in those original maps,
237
589000
2000
aquelas reservas que mostrei nos mapas originais,
10:03
happen to be not uniformly secure.
238
591000
3000
não estão uniformemente seguras.
10:06
And it's particularly not secure
239
594000
2000
E estão particularmente inseguras
10:08
in the former Soviet Union, now in Russia.
240
596000
2000
na antiga União Soviética, atual Rússia.
10:10
There are many, many sites where warheads are stored
241
598000
3000
Há muitos e muitos lugares onde as ogivas estão armazenadas
10:13
and, in fact, lots of sites where fissionable materials,
242
601000
3000
e, na verdade, muitos lugares onde há materiais fissionáveis,
10:16
like highly enriched uranium and plutonium,
243
604000
3000
como urânio e plutônio altamente enriquecidos,
10:19
are absolutely not safe.
244
607000
2000
que são absolutamente inseguros.
10:21
They're available to be bought, stolen, whatever.
245
609000
3000
Estão disponíveis para compra, passíveis de roubo, etc.
10:24
They're acquirable, let me put it that way.
246
612000
3000
Eles podem ser adquiridos, por assim dizer.
10:27
From 1993 through 2006,
247
615000
3000
De 1993 a 2006,
10:30
the International Atomic Energy Agency
248
618000
2000
a Agência Internacional de Energia Atômica
10:32
documented 175 cases of nuclear theft,
249
620000
3000
documentou 175 casos de furto de material nuclear,
10:35
18 of which involved highly enriched uranium or plutonium,
250
623000
4000
18 dos quais envolviam urânio ou plutônio altamente enriquecidos,
10:39
the key ingredients to make a nuclear weapon.
251
627000
4000
os ingredientes-chave para construir uma arma nuclear.
10:43
The global stockpile of highly enriched uranium
252
631000
3000
A reserva global de urânio altamente enriquecido
10:46
is about 1,300, at the low end,
253
634000
2000
é de cerca de 1.300, no mínimo
10:48
to about 2,100 metric tons.
254
636000
3000
a 2.100 toneladas.
10:51
More than 100 megatons of this
255
639000
2000
Mais de 100 megatons disso
10:53
is stored in particularly insecure
256
641000
3000
estão armazenados em instalações russas
10:56
Russian facilities.
257
644000
3000
particularmente inseguras.
10:59
How much of that do you think it would take
258
647000
2000
Quanto acham que seria necessário
11:01
to actually build a 10-kiloton bomb?
259
649000
2000
para construir uma bomba de 10 kilotons?
11:03
Well, you need about 75 pounds of it.
260
651000
4000
Seriam necessários 34 kg.
11:07
So, what I'd like to show you
261
655000
3000
O que gostaria de lhes mostrar
11:10
is
262
658000
2000
é
11:12
what it would take to hold 75 pounds
263
660000
2000
o quanto seria necessário para conter 34 kg
11:15
of highly enriched uranium.
264
663000
3000
de urânio altamente enriquecido.
11:18
This is not a product placement. It's just --
265
666000
2000
Não estou fazendo propaganda. Na verdade,
11:20
in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this --
266
668000
2000
se eu fosse a Coca Cola, ficaria bastante aflita com isso, mas
11:22
(Laughter)
267
670000
3000
(Risos)
11:25
-- but
268
673000
2000
Mas,
11:27
basically, this is it.
269
675000
3000
basicamente, é isso.
11:30
This is what you would need to steal or buy
270
678000
3000
Isso é o que precisaria roubar ou comprar
11:33
out of that 100-metric-ton stockpile
271
681000
2000
de toda aquela reserva de 100 toneladas,
11:35
that's relatively insecure
272
683000
2000
que é relativamente insegura,
11:37
to create the type of bomb
273
685000
2000
para criar o tipo de bomba
11:39
that was used in Hiroshima.
274
687000
2000
que foi usado em Hiroshima.
11:41
Now you might want to look at plutonium
275
689000
2000
Você pode considerar o plutônio
11:43
as another fissionable material that you might use in a bomb.
276
691000
3000
como um outro material fissionável para fazer uma bomba.
11:46
That -- you'd need 10 to 13 pounds of plutonium.
277
694000
4000
Você precisaria de 4,5 a 6 kg de plutônio.
11:50
Now, plutonium, 10 to 13 pounds:
278
698000
2000
O plutônio, de 4,5 a 6 kg dele,
11:53
this. This is enough plutonium
279
701000
3000
é isso. Isso é plutônio suficiente
11:56
to create a Nagasaki-size atomic weapon.
280
704000
4000
para criar uma arma atômica do tamanho da de Nagasaki.
12:01
Now this situation, already I --
281
709000
2000
Essa situação, já disse antes,
12:03
you know, I don't really like thinking about this,
282
711000
3000
não gosto de pensar sobre ela,
12:06
although somehow I got myself a job
283
714000
2000
apesar de, por algum modo, ter arranjado um emprego
12:08
where I have to think about it. So
284
716000
2000
no qual tenho de pensar sobre isso, então,
12:10
the point is that we're very, very insecure
285
718000
3000
a questão é que estamos muito, muito inseguros
12:13
in terms of developing this material.
286
721000
3000
em termos do desenvolvimento deste material.
12:16
The second thing is, what about the know-how?
287
724000
2000
A segunda coisa é: "E o know-how?"
12:18
And there's a lot of controversy about
288
726000
2000
Há muita controvérsia especulando
12:20
whether terror organizations have the know-how
289
728000
3000
se as organizações terroristas têm o know-how
12:23
to actually make a nuclear weapon.
290
731000
3000
para, de fato, fazer uma arma nuclear.
12:26
Well, there's a lot of know-how out there.
291
734000
2000
Há muito know-how pelo mundo afora.
12:28
There's an unbelievable amount of know-how out there.
292
736000
3000
Há uma quantidade incrível de know-how pelo mundo afora.
12:31
There's detailed information on how to assemble
293
739000
2000
Existem informações detalhadas sobre como montar
12:33
a nuclear weapon from parts.
294
741000
3000
uma arma nuclear com partes separadas.
12:36
There's books about how to build a nuclear bomb.
295
744000
3000
Existem livros sobre como construir uma bomba nuclear.
12:39
There are plans for how to create a terror farm
296
747000
3000
Existem planos sobre como criar um sítio terrorista
12:42
where you could actually manufacture and develop
297
750000
2000
no qual você poderia manufaturar e desenvolver
12:44
all the components and assemble it.
298
752000
3000
todos os componentes e em seguida montar uma bomba.
12:47
All of this information is relatively available.
299
755000
3000
Todas essas informações estão relativamente disponíveis.
12:50
If you have an undergraduate degree in physics,
300
758000
2000
Se você tem uma graduação em Física,
12:52
I would suggest --
301
760000
2000
eu sugeriria,
12:54
although I don't, so maybe it's not even true --
302
762000
2000
mas não é minha formação, não sei se é verdade,
12:56
but something close to that would allow you,
303
764000
2000
que algo similar a isso lhe permitiria,
12:58
with the information that's currently available,
304
766000
2000
com a informação disponível no momento,
13:00
to actually build a nuclear weapon.
305
768000
3000
construir uma arma nuclear.
13:04
The third element of the nuclear terror threat
306
772000
4000
O terceiro elemento da ameaça de terror nuclear é:
13:08
is that, who would actually do such a thing?
307
776000
3000
"Quem faria uma coisa dessas?"
13:11
Well, what we're seeing now is a level of terrorism
308
779000
3000
O que vemos agora é um nível de terrorismo
13:14
that involves individuals who are highly organized.
309
782000
3000
que envolve indivíduos altamente organizados.
13:17
They are very dedicated and committed.
310
785000
2000
Eles são muito dedicados e comprometidos.
13:19
They are stateless.
311
787000
2000
Eles não têm um estado.
13:21
Somebody once said, Al Qaeda
312
789000
2000
Alguém já disse uma vez que
13:23
does not have a return address,
313
791000
2000
a al-Qaeda não tem um endereço para devolução,
13:25
so if they attack us with a nuclear weapon,
314
793000
2000
então se eles nos atacarem com uma arma nuclear,
13:27
what's the response, and to whom is the response?
315
795000
3000
qual será a resposta, e para quem responderemos?
13:30
And they're retaliation-proof.
316
798000
2000
Eles são à prova de retaliação.
13:32
Since there is no real retribution possible
317
800000
3000
Já que não há retribuição possível
13:35
that would make any difference,
318
803000
2000
que fosse capaz de fazer alguma diferença,
13:37
since there are people willing to actually give up their lives
319
805000
3000
já que existem pessoas dispostas a darem suas vidas
13:40
in order to do a lot of damage to us,
320
808000
2000
para nos causar grandes estragos,
13:42
it becomes apparent
321
810000
2000
torna-se claro
13:44
that the whole notion
322
812000
2000
que a ideia
13:46
of this mutually assured destruction would not work.
323
814000
2000
da Destruição Mútua Assegurada não funcionaria.
13:48
Here is Sulaiman Abu Ghaith,
324
816000
2000
Este é Sulaiman Abu Ghaith,
13:50
and Sulaiman was a key lieutenant of Osama Bin Laden.
325
818000
3000
Sulaiman era um dos principais tenentes de Osama Bin Laden.
13:53
He wrote many, many times statements to this effect:
326
821000
2000
Ele escreveu muitos e muitos relatos como esse:
13:55
"we have the right to kill four million Americans,
327
823000
3000
"Temos o direito de matar quatro milhões de americanos,
13:58
two million of whom should be children."
328
826000
2000
dos quais dois milhões deveriam ser crianças."
14:00
And we don't have to go overseas
329
828000
2000
E não é necessário atravessar o oceano
14:02
to find people willing to do harm, for whatever their reasons.
330
830000
2000
para achar pessoas dispostas a causar estragos, por quaisquer motivos.
14:04
McVeigh and Nichols, and the Oklahoma City attack
331
832000
3000
McVeigh e Nichols e o atentado de Oklahoma City
14:07
in the 1990s
332
835000
2000
nos anos 90
14:09
was a good example of homegrown terrorists.
333
837000
2000
são bons exemplos de terroristas nascidos aqui.
14:11
What if they had gotten their hands on a nuclear weapon?
334
839000
2000
E se eles tivessem conseguido uma arma nuclear?
14:13
The fourth element
335
841000
2000
O quarto elemento
14:15
is that the high-value U.S. targets
336
843000
2000
é que os alvos americanos de maior valor
14:17
are accessible, soft and plentiful.
337
845000
3000
são acessíveis, desprotegidos e abundantes.
14:20
This would be a talk for another day, but the level of the preparedness
338
848000
2000
Isso seria assunto para um outro dia, mas o nível de preparo
14:22
that the United States has achieved
339
850000
2000
atingido pelos Estados Unidos
14:24
since 9/11 of '01
340
852000
2000
desde 11 de setembro de 2001
14:26
is unbelievably inadequate.
341
854000
2000
é inacreditavelmente inadequado.
14:28
What you saw after Katrina
342
856000
2000
O que viram após o furacão Katrina
14:30
is a very good indicator
343
858000
2000
é um ótimo indicador
14:32
of how little prepared the United States is
344
860000
3000
do quanto os Estados Unidos estão despreparados
14:35
for any kind of major attack.
345
863000
2000
para qualquer tipo de grande ataque.
14:37
Seven million ship cargo containers
346
865000
2000
Sete milhões de contêineres marítimos
14:39
come into the United States every year.
347
867000
2000
chegam aos Estados Unidos todo ano
14:41
Five to seven percent only are inspected --
348
869000
3000
Apenas de 5 a 7% são inspecionados,
14:44
five to seven percent.
349
872000
3000
5 a 7%.
14:47
This is Alexander Lebed,
350
875000
3000
Este é Alexander Lebed,
14:50
who was a general that worked with Yeltsin,
351
878000
2000
um general que trabalhou com Yeltsin,
14:52
who talked about, and presented to Congress,
352
880000
3000
que discorreu sobre, e apresentou ao Congresso
14:55
this idea that the Russians had developed --
353
883000
3000
a ideia de que os russos haviam desenvolvido
14:58
these suitcase bombs. They were very low yield --
354
886000
2000
maletas-bomba. Elas tinham poderio bem baixo:
15:00
0.1 to one kiloton,
355
888000
3000
de 0,1 a 1 kiloton,
15:03
Hiroshima was around 13 kilotons --
356
891000
2000
Hiroshima teve cerca de 13 kilotons,
15:05
but enough to do an unbelievable amount of damage.
357
893000
3000
mas seriam o bastante para causar uma destruição inacreditável.
15:08
And Lebed came to the United States
358
896000
2000
Lebed veio aos Estados Unidos
15:10
and told us that many, many --
359
898000
3000
e nos disse que muitas, mas muitas,
15:13
more than 80 of the suitcase bombs
360
901000
2000
mais de 80 das maletas-bomba,
15:15
were actually not accountable.
361
903000
2000
estavam desaparecidas.
15:17
And they look like this. They're basically very simple arrangements.
362
905000
2000
E é assim que elas são. São um arranjo muito simples.
15:19
You put the elements into a suitcase.
363
907000
3000
Você coloca os elementos na mala.
15:22
It becomes very portable.
364
910000
2000
E ela se torna bastante portátil.
15:24
The suitcase can be conveniently dropped
365
912000
2000
A mala pode ser convenientemente colocada
15:26
in your trunk of your car.
366
914000
2000
no porta-malas do seu carro.
15:28
You take it wherever you want to take it, and you can detonate it.
367
916000
2000
Você a leva aonde quiser e a detona.
15:30
You don't want to build a suitcase bomb,
368
918000
3000
Você não quer construir uma maleta-bomba
15:33
and you happen to get one of those insecure
369
921000
2000
e acaba encontrando
15:35
nuclear warheads that exist.
370
923000
2000
uma daquelas ogivas nucleares inseguras.
15:37
This is the size of
371
925000
2000
Este é o tamanho
15:39
the "Little Boy" bomb that was dropped at Hiroshima.
372
927000
2000
da "Little Boy" ("Menininho") que foi jogada em Hiroshima.
15:41
It was 9.8 feet long,
373
929000
2000
Ela tinha 3 metros de comprimento,
15:43
weighed 8,800 pounds. You go down to
374
931000
2000
e pesava 4 toneladas. Você vai
15:45
your local rent-a-truck
375
933000
3000
a um local que aluga caminhões
15:48
and for 50 bucks or so,
376
936000
2000
e com cerca de 50 dólares,
15:50
you rent a truck that's got the right capacity,
377
938000
2000
aluga um com a capacidade certa,
15:52
and you take your bomb,
378
940000
2000
leva sua bomba
15:54
you put it in the truck and you're ready to go.
379
942000
3000
e a coloca no caminhão e pronto.
15:57
It could happen. But what it would mean and who would survive?
380
945000
3000
Poderia acontecer, mas o que significaria, quem sobreviveria?
16:00
You can't get an exact number for that kind of probability,
381
948000
3000
Não se pode ter um número exato para esse tipo de probabilidade,
16:03
but what I'm trying to say is that
382
951000
2000
mas o que estou tentando dizer é que
16:05
we have all the elements of that happening.
383
953000
2000
todos aqueles elementos estão acontecendo.
16:07
Anybody who dismisses the thought
384
955000
2000
Qualquer um que ignore a ideia
16:09
of a nuclear weapon
385
957000
2000
de uma arma nuclear
16:11
being used by a terrorist is kidding themselves.
386
959000
2000
ser usada por um terrorista está se enganando.
16:13
I think there's a lot of people in the intelligence community --
387
961000
3000
Creio que há muitas pessoas na comunidade da Inteligência,
16:16
a lot of people who deal with this work in general
388
964000
3000
muitas pessoas que trabalham com isso, em geral,
16:19
think it's almost inevitable, unless we do certain things
389
967000
3000
que pensam que é quase inevitável, a não ser que façamos certas coisas
16:22
to really try to defuse the risk,
390
970000
3000
para realmente tentarmos neutralizar o risco,
16:25
like better interdiction, better prevention,
391
973000
2000
coisas como uma melhor defesa e prevenção,
16:27
better fixing, you know, better screening
392
975000
2000
uma melhor triagem
16:29
of cargo containers that are coming into the country and so forth.
393
977000
3000
dos contêineres que chegam ao país e coisas do tipo.
16:32
There's a lot that can be done to make us a lot safer.
394
980000
3000
Muito pode ser feito para que nos tornemos mais seguros.
16:35
At this particular moment,
395
983000
2000
Neste exato momento,
16:37
we actually could end up
396
985000
2000
poderíamos acabar
16:39
seeing a nuclear detonation in one of our cities.
397
987000
3000
vendo uma detonação nuclear em nossas cidades.
16:42
I don't think we would see an all-out nuclear war
398
990000
3000
Não acho que presenciaríamos uma completa guerra nuclear
16:45
any time soon, although even that is not completely off the table.
399
993000
3000
no futuro próximo, apesar disso não ser completamente impossível.
16:48
There's still enough nuclear weapons
400
996000
2000
Ainda há armas nucleares suficientes
16:50
in the arsenals of the superpowers
401
998000
2000
nos arsenais das superpotências
16:52
to destroy the Earth many, many times over.
402
1000000
3000
para destruir a Terra por muitas e muitas vezes.
16:55
There are flash points in India and Pakistan,
403
1003000
3000
Existem áreas de conflito na Índia e no Paquistão,
16:58
in the Middle East, in North Korea,
404
1006000
2000
no Oriente Médio, na Coréia do Norte,
17:00
other places where the use of nuclear weapons,
405
1008000
3000
e outros lugares onde o uso das armas nucleares,
17:03
while initially locally,
406
1011000
2000
mesmo que apenas localmente, a princípio,
17:05
could very rapidly
407
1013000
2000
poderia rapidamente
17:07
go into a situation
408
1015000
2000
evoluir para uma situação
17:09
where we'd be facing all-out nuclear war.
409
1017000
3000
em que nos veríamos numa completa guerra nuclear.
17:12
It's very unsettling.
410
1020000
2000
É algo muito inquietante.
17:15
Here we go. OK.
411
1023000
2000
Tudo bem, lá vamos nós.
17:17
I'm back in my truck, and we drove over the Brooklyn Bridge.
412
1025000
3000
Estou de volta ao meu caminhão e fomos até a Ponte do Brooklyn.
17:20
We're coming down,
413
1028000
2000
Estamos descendo
17:22
and we bring that truck
414
1030000
2000
e levamos aquela camionete
17:24
that you just saw
415
1032000
2000
que você acabou de ver
17:26
somewhere in here, in the Financial District.
416
1034000
3000
a algum lugar por aqui, no Distrito Financeiro.
17:40
This is a 10-kiloton bomb,
417
1048000
3000
Esta é uma bomba de 10 kilotons,
17:43
slightly smaller than was used
418
1051000
2000
ligeiramente menor daquela usada
17:45
in Hiroshima. And I want to just conclude this
419
1053000
3000
em Hiroshima. E eu gostaria de concluir
17:48
by just giving you some information. I think --
420
1056000
2000
lhes passando algumas informações,
17:50
"news you could use" kind of concept here.
421
1058000
3000
algumas novidades que podem ser úteis.
17:53
So, first of all, this would be horrific
422
1061000
2000
Em primeiro lugar, isso seria mais horrível
17:55
beyond anything we can possibly imagine.
423
1063000
2000
do que qualquer coisa que possamos imaginar.
17:57
This is the ultimate.
424
1065000
2000
Este é o marco zero.
17:59
And if you're in the half-mile radius
425
1067000
2000
E se você estiver num raio de 800 metros
18:01
of where this bomb went off,
426
1069000
2000
de onde essa bomba estourou,
18:03
you have a 90 percent chance of not making it.
427
1071000
2000
tem 90% de chance de não sobreviver.
18:05
If you're right where the bomb went off,
428
1073000
2000
Se você estiver exatamente onde a bomba estourou,
18:07
you will be vaporized. And that's --
429
1075000
2000
será vaporizado. E isso,
18:09
I'm just telling you, this is not good.
430
1077000
2000
eu lhes digo, não é nada bom.
18:11
(Laughter)
431
1079000
2000
(Risos)
18:13
You assume that.
432
1081000
2000
Podem acreditar.
18:15
Two-mile radius, you have a 50 percent chance
433
1083000
3000
Num raio de 3,2 km, você tem 50% de chance
18:18
of being killed,
434
1086000
2000
de ser morto,
18:20
and up to about eight miles away --
435
1088000
2000
e até 13 km de distância,
18:22
now I'm talking about killed instantly --
436
1090000
2000
me refiro a morrerem instantaneamente,
18:24
somewhere between a 10 and 20 percent
437
1092000
2000
algo em torno de 10 a 20%
18:26
chance of getting killed.
438
1094000
2000
de chance de serem mortos.
18:28
The thing about this is that
439
1096000
2000
O problema é que
18:30
the experience of the nuclear detonation is --
440
1098000
4000
a experiência da detonação nuclear é,
18:34
first of all, tens of millions of degrees Fahrenheit
441
1102000
3000
primeiramente, de dezenas de milhões de graus de temperatura
18:37
at the core here, where it goes off,
442
1105000
2000
aqui no núcleo, onde ela estoura
18:39
and an extraordinary amount of energy
443
1107000
2000
e uma quantia extraordinária de energia
18:41
in the form of heat, acute radiation
444
1109000
3000
em forma de calor, radiação aguda
18:44
and blast effects.
445
1112000
2000
e os efeitos da explosão.
18:46
An enormous hurricane-like wind,
446
1114000
2000
Um enorme vento, como um furacão,
18:48
and destruction of buildings almost totally,
447
1116000
3000
e a destruição quase total das edificações
18:51
within this yellow circle here.
448
1119000
2000
neste círculo amarelo aqui.
18:53
And what I'm going to focus on, as I come to conclusion here,
449
1121000
2000
E o meu foco, à medida que chego à conclusão,
18:55
is that, what happens to you
450
1123000
3000
é esse: "O que acontece
18:58
if you're in here?
451
1126000
2000
se você estiver aqui?"
19:00
Well, if we're talking about the old days
452
1128000
2000
Se estivéssemos falando dos velhos dias
19:02
of an all-out nuclear attack,
453
1130000
2000
de um completo atentado nuclear,
19:04
you, up here,
454
1132000
1000
você, aqui,
19:05
are as dead as the people here. So it was a moot point.
455
1133000
3000
estaria tão morto quanto os outros aqui. Seria irrelevante.
19:08
My point now, though, is that there is a lot
456
1136000
2000
Mas o quero dizer é que, agora, há muito
19:10
that we could do for you who are in here,
457
1138000
2000
que poderíamos fazer por você, aqui,
19:12
if you've survived the initial blast.
458
1140000
2000
se tiver sobrevivido à explosão inicial.
19:14
You have, when the blast goes off --
459
1142000
2000
Você tem, quando a explosão ocorre --
19:16
and by the way, if it ever comes up, don't look at it.
460
1144000
2000
e a propósito, se algum dia acontecer, não olhe.
19:18
(Laughter)
461
1146000
2000
(Risos)
19:20
If you look at it, you're going to be blind,
462
1148000
2000
Se olhar, vai ficar cego,
19:22
either temporarily or permanently.
463
1150000
2000
temporariamente ou permanentemente.
19:24
So if there's any way that you can avoid,
464
1152000
2000
Se houver qualquer maneira de evitar,
19:26
like, avert your eyes, that would be a good thing.
465
1154000
3000
como desviar os olhos, seria uma boa.
19:29
If you find yourself alive, but
466
1157000
2000
Se você estiver vivo,
19:31
you're in the vicinity of a nuclear weapon,
467
1159000
3000
mas nas proximidades da arma nuclear
19:34
you have -- that's gone off --
468
1162000
2000
que estourou, você tem
19:36
you have 10 to 20 minutes, depending on the size
469
1164000
2000
de 10 a 20 minutos, dependendo do tamanho
19:38
and exactly where it went off,
470
1166000
2000
e de onde estourou,
19:40
to get out of the way before
471
1168000
2000
para sair dali antes que
19:42
a lethal amount of radiation
472
1170000
2000
uma quantidade letal de radiação
19:44
comes straight down from the mushroom cloud that goes up.
473
1172000
3000
desça da nuvem de cogumelo que subiu.
19:47
In that 10 to 15 minutes, all you have to do --
474
1175000
2000
Nesses 10 ou 15 minutos, só o que tem a fazer,
19:49
and I mean this seriously --
475
1177000
2000
e isso é muito sério,
19:51
is go about a mile
476
1179000
2000
é se distanciar 1,5 km
19:53
away from the blast.
477
1181000
2000
do local da explosão
19:55
And what happens is -- this is --
478
1183000
2000
e o que acontece é o seguinte,
19:57
I'm going to show you now some fallout plumes. Within 20 minutes,
479
1185000
2000
vou lhes mostrar a pluma de partículas radioativas. Em 20 minutos,
19:59
it comes straight down. Within 24 hours,
480
1187000
2000
ela desce até o chão; em 24 horas,
20:01
lethal radiation is going out with prevailing winds,
481
1189000
3000
a radiação letal é soprada na direção do vento,
20:04
and it's mostly in this particular direction --
482
1192000
2000
e, em sua maioria, a direção é essa:
20:06
it's going northeast.
483
1194000
2000
o sentido nordeste.
20:08
And if you're in this vicinity, you've got to get away.
484
1196000
3000
Se você estiver aqui nas proximidades, tem que se distanciar.
20:11
So you're feeling the wind --
485
1199000
2000
Então você está sentindo o vento,
20:13
and there's tremendous wind now
486
1201000
2000
um vento tremendo,
20:15
that you're going to be feeling -- and you want to go
487
1203000
2000
e aí você tem que ir no sentido
20:17
perpendicular to the wind
488
1205000
2000
perpendicular ao vento
20:19
[not upwind or downwind].
489
1207000
2000
não à favor ou contra,
20:21
if you are in fact able to see where the blast was in front of you.
490
1209000
3000
se você puder ver o local da explosão bem à sua frente.
20:24
You've got to get out of there.
491
1212000
2000
Você tem que sair de lá.
20:26
If you don't get out of there, you're going to be exposed
492
1214000
2000
Se não sair, vai ser exposto
20:28
to lethal radiation in very short order.
493
1216000
2000
à radiação letal muito em breve.
20:30
If you can't get out of there,
494
1218000
2000
Se não conseguir sair,
20:32
we want you to go into a shelter and stay there.
495
1220000
3000
deve ir a um abrigo e ficar lá.
20:35
Now, in a shelter in an urban area means
496
1223000
3000
Um abrigo em área urbana significa
20:38
you have to be either in a basement as deep as possible,
497
1226000
3000
um porão, o mais fundo possível,
20:41
or you have to be on a floor -- on a high floor --
498
1229000
3000
ou então um andar, um andar alto
20:44
if it's a ground burst explosion, which it would be,
499
1232000
3000
se a bomba tiver estourado no chão,
20:47
higher than the ninth floor. So you have to be tenth floor or higher,
500
1235000
2000
mais alto que o 9º andar. Então você deveria ir pro 10º ou mais,
20:49
or in the basement.
501
1237000
2000
ou então um porão.
20:52
But basically, you've got to get out of town as quickly as possible.
502
1240000
3000
Mas, basicamente, tem que sair da cidade o mais rápido possível.
20:55
And if you do that,
503
1243000
2000
Se fizer isso,
20:57
you actually can survive a nuclear blast.
504
1245000
4000
poderá, de fato, sobreviver a uma explosão nuclear.
21:01
Over the next few days to a week,
505
1249000
2000
Pelos próximos dias, até uma semana,
21:03
there will be a radiation cloud,
506
1251000
2000
haverá uma nuvem de radiação
21:05
again, going with the wind, and settling down
507
1253000
2000
indo junto ao vento, que se estenderá
21:07
for another 15 or 20 miles out --
508
1255000
2000
por mais 24 a 32 km,
21:09
in this case, over Long Island.
509
1257000
2000
neste caso sobre Long Island.
21:11
And if you're in the direct fallout zone here,
510
1259000
3000
Se você estiver nesta zona direta de partículas radioativas,
21:14
you really have to either be sheltered or you have to get out of there,
511
1262000
2000
precisa mesmo procurar um abrigo, ou cair fora de lá,
21:16
and that's clear. But if you are sheltered,
512
1264000
3000
e isso é claro. Mas se estiver num abrigo,
21:19
you can actually survive.
513
1267000
2000
você pode sobreviver.
21:21
The difference between knowing information
514
1269000
2000
A diferença entre saber informações
21:23
of what you're going to do personally,
515
1271000
2000
sobre o que fazer, pessoalmente,
21:25
and not knowing information, can save your life,
516
1273000
2000
e não saber pode salvar sua vida,
21:27
and it could mean the difference between
517
1275000
2000
e pode significar a diferença entre
21:29
150,000 to 200,000 fatalities
518
1277000
2000
150.000 a 200.000 fatalidades,
21:31
from something like this
519
1279000
3000
em um evento como esse,
21:34
and half a million to 700,000 fatalities.
520
1282000
3000
e meio milhão a 700.000 fatalidades.
21:37
So, response planning in the twenty-first century
521
1285000
3000
Então, o planejamento de resposta no século 21
21:40
is both possible and is essential.
522
1288000
2000
é possível e essencial.
21:42
But in 2008, there isn't one single American city
523
1290000
4000
Mas em 2008, não há uma única cidade americana
21:46
that has done effective plans
524
1294000
2000
que tenha feito planos efetivos
21:48
to deal with a nuclear detonation disaster.
525
1296000
3000
para lidar com o desastre de uma detonação nuclear.
21:51
Part of the problem is that
526
1299000
2000
Parte do problema é que
21:53
the emergency planners themselves, personally,
527
1301000
2000
os próprios planejadores de emergência, pessoalmente,
21:55
are overwhelmed psychologically by the thought
528
1303000
2000
são psicologicamente esmagados pela ideia
21:57
of nuclear catastrophe.
529
1305000
2000
de uma catástrofe nuclear.
21:59
They are paralyzed.
530
1307000
2000
Eles estão paralisados.
22:01
You say "nuclear" to them, and they're thinking,
531
1309000
2000
Se você disser "nuclear" a eles, eles pensam:
22:03
"Oh my God, we're all gone. What's the point? It's futile."
532
1311000
3000
"Meu Deus, morremos todos. Pra que planejar? É inútil."
22:06
And we're trying to tell them, "It's not futile.
533
1314000
2000
E estamos tentando dizer a eles que não é inútil:
22:08
We can change the survival rates
534
1316000
2000
podemos mudar as taxas de sobrevivência
22:10
by doing some commonsensical things."
535
1318000
3000
fazendo coisas de senso comum.
22:13
So the goal here is to minimize fatalities.
536
1321000
3000
O objetivo aqui é o de minimizar fatalidades.
22:16
And I just want to leave you with the personal points
537
1324000
2000
E eu quero deixá-los com pontos pessoais
22:18
that I think you might be interested in.
538
1326000
2000
nos quais acredito que se interessariam.
22:20
The key to surviving a nuclear blast
539
1328000
2000
A chave para sobreviver a uma explosão nuclear
22:22
is getting out,
540
1330000
2000
é sair,
22:24
and not going into harm's way.
541
1332000
3000
e não entrar em perigo.
22:27
That's basically all we're going to be talking about here.
542
1335000
2000
Basicamente, é só sobre isso que falaremos aqui.
22:29
And the farther you are away in distance,
543
1337000
3000
Quanto mais distante estiver,
22:32
the longer it is in time
544
1340000
2000
maior será o tempo
22:34
from the initial blast;
545
1342000
2000
da explosão inicial até você,
22:36
and the more separation between you
546
1344000
2000
e quanto maior a separação entre você
22:38
and the outside atmosphere, the better.
547
1346000
2000
e a atmosfera externa, melhor.
22:40
So separation -- hopefully with dirt or concrete,
548
1348000
3000
A separação, esperamos que com poeira ou concreto,
22:43
or being in a basement --
549
1351000
2000
ou então por estar num porão,
22:45
distance and time is what will save you.
550
1353000
2000
a distância e o tempo irão lhe salvar.
22:47
So here's what you do. First of all,
551
1355000
2000
Isso é o que deve fazer. Em primeiro lugar,
22:49
as I said, don't stare at the light flash,
552
1357000
2000
como disse, não olhe para o lampejo de luz
22:51
if you can. I don't know you could possibly resist doing that.
553
1359000
2000
se puder, não sei se resistiriam a olhar.
22:53
But let's assume, theoretically, you want to do that.
554
1361000
2000
Mas vamos supor, teoricamente, que você resistiu.
22:55
You want to keep your mouth open, so your eardrums
555
1363000
2000
Mantenha sua boca aberta, para que os tímpanos
22:57
don't burst from the pressures.
556
1365000
3000
não estourem com a pressão.
23:00
If you're very close to what happened, you actually do have to duck and cover,
557
1368000
3000
Se você estiver muito perto do que aconteceu, de fato, deve abaixar e se proteger
23:03
like Bert told you, Bert the Turtle.
558
1371000
2000
como Bert, a Tartaruga, lhe disse.
23:05
And you want to get under something so that you're not injured
559
1373000
3000
E proteja-se embaixo de algo, para que não saia ferido
23:08
or killed by objects, if that's at all possible.
560
1376000
2000
ou seja morto por objetos, se for possível.
23:10
You want to get away from the initial fallout mushroom cloud,
561
1378000
2000
Distancie-se da nuvem de cogumelo,
23:12
I said, in just a few minutes.
562
1380000
2000
em alguns minutos apenas, como disse,
23:14
And shelter and place. You want to move [only]
563
1382000
3000
ou então procure um abrigo.
Mova-se na direção perpendicular
à do vento por 2 km.
23:17
crosswind for 1.2 miles.
564
1385000
2000
23:19
You know, if you're out there and you see buildings horribly destroyed
565
1387000
3000
Se você reparar que os edifícios estão horrivelmente destruídos
23:22
and down in that direction,
566
1390000
2000
naquela direção ali,
23:24
less destroyed here,
567
1392000
2000
e menos destruídos aqui,
23:26
then you know that it was over there, the blast, and you're going this way,
568
1394000
2000
dá pra saber que a explosão foi ali e você deve ir por aqui,
23:28
as long as you're going crosswise to the wind.
569
1396000
4000
contanto que esteja cortando o sentido do vento.
23:32
Once you're out and evacuating,
570
1400000
2000
Quando tiver saído e estiver evacuando,
23:34
you want to keep as much of your skin,
571
1402000
1000
cubra o máximo possível da sua pele,
23:36
your mouth and nose covered, as long as that covering
572
1404000
2000
boca e nariz, contanto que essas coberturas
23:38
doesn't impede you moving and getting out of there.
573
1406000
3000
não o impeçam de se mover e sair de lá.
23:41
And finally, you want to get decontaminated as soon as possible.
574
1409000
3000
E finalmente, deve se descontaminar o mais rápido possível.
23:44
And if you're wearing clothing, you've taken off your clothing,
575
1412000
2000
Se estiver com roupas, você vai tirar suas roupas,
23:46
you're going to get showered down some place
576
1414000
2000
vai tomar um banho em algum lugar
23:48
and remove the radiation that would be --
577
1416000
2000
e remover a radiação,
23:50
the radioactive material that might be on you.
578
1418000
3000
o material radioativo que possa estar sobre você.
23:53
And then you want to stay in shelter for 48 to 72 hours minimum,
579
1421000
4000
E depois deve ficar num abrigo por, no minímo, 48 a 72 horas,
23:57
but you're going to wait hopefully -- you'll have your little wind-up,
580
1425000
2000
vai esperar esperançosamente, vai estar com seu rádio de corda,
23:59
battery-less radio,
581
1427000
2000
sem necessidade de baterias,
24:01
and you'll be waiting for people to tell you
582
1429000
2000
e vai esperar que as pessoas te digam
24:03
when it's safe to go outside. That's what you need to do.
583
1431000
2000
que já é seguro sair. É isso que você precisa fazer.
24:05
In conclusion,
584
1433000
2000
Concluindo,
24:07
nuclear war is less likely than before,
585
1435000
2000
a guerra nuclear é menos provável que antes,
24:09
but by no means out of the question, and it's not survivable.
586
1437000
3000
mas, de maneira alguma, está descartada, e não se sobrevive a ela.
24:12
Nuclear terrorism is possible -- it may be probable --
587
1440000
3000
O terrorismo nuclear é possível, talvez provável,
24:15
but is survivable.
588
1443000
2000
mas pode se sobreviver a ele.
24:17
And this is Jack Geiger, who's one of the heroes
589
1445000
2000
Este é Jack Geiger, um dos heróis
24:19
of the U.S. public health community.
590
1447000
3000
da comunidade da saúde pública dos EUA.
24:22
And Jack said the only way to deal
591
1450000
2000
Jack disse que a única maneira de se lidar
24:24
with nuclear anything,
592
1452000
2000
com qualquer assunto nuclear,
24:26
whether it's war or terrorism,
593
1454000
2000
seja a guerra ou o terrorismo,
24:28
is abolition of nuclear weapons.
594
1456000
2000
é a abolição das armas nucleares.
24:30
And you want something to work on once you've fixed global warming,
595
1458000
3000
Precisaremos nos preocupar com algo depois de consertarmos o aquecimento global.
24:33
I urge you to think about the fact that
596
1461000
2000
Eu os incito a pensar no fato de
24:35
we have to do something about this
597
1463000
2000
termos que fazer algo a respeito desta
24:37
unacceptable, inhumane
598
1465000
2000
inaceitável e desumana
24:39
reality of nuclear weapons
599
1467000
2000
realidade das armas nucleares
24:41
in our world.
600
1469000
2000
em nosso mundo.
24:43
Now, this is my favorite civil defense slide, and I --
601
1471000
2000
Este é meu slide preferido da Defesa Civil,
24:45
(Laughter)
602
1473000
2000
(Risos)
24:47
-- I don't want to be indelicate, but
603
1475000
2000
não quero ser indelicado, mas
24:49
this --
604
1477000
2000
esse aqui,
24:51
he's no longer in office. We don't really care, OK.
605
1479000
3000
ele não está mais no poder. Não nos importamos, tudo bem.
24:54
This was sent to me by somebody
606
1482000
2000
Quem me enviou esse aqui foi uma pessoa
24:56
who is an aficionado of civil defense procedures,
607
1484000
3000
aficionada pelos procedimentos de defesa civil,
24:59
but the fact of the matter is that
608
1487000
2000
mas o fato é que
25:01
America's gone through a very hard time.
609
1489000
2000
os EUA passaram por um período muito difícil.
25:03
We've not been focused, we've not done what we had to do,
610
1491000
3000
Nós não nos focamos, não fizemos o que tínhamos de fazer,
25:06
and now we're facing the potential of
611
1494000
3000
e agora enfrentamos o potencial
25:09
bad, hell on Earth.
612
1497000
2000
de um inferno horrível na Terra.
25:11
Thank you.
613
1499000
2000
Obrigado.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Irwin Redlener - Physician, disaster-preparedness activist
Dr. Irwin Redlener spends his days imagining the worst: He studies how humanity might survive natural or human-made disasters of unthinkable severity. He's been an outspoken critic of half-formed government recovery plans (especially after Katrina).

Why you should listen

After 9/11, Irwin Redlener emerged as a powerful voice in disaster medicine -- the discipline of medical care following natural and human-made catastrophes. He was a leading face of the relief effort after hurricanes Katrina and Rita, and is the author of Americans at Risk: Why We Are Not Prepared for Megadisasters and What We Can Do Now. He's the associate dean, professor of Clinical Public Health and director of the National Center for Disaster Preparedness at Columbia's Mailman School of Public Health.

His parallel passion is addressing the American disaster that happens every day: millions of kids living without proper health care. He and Paul Simon are the co-founders of the Children's Health Fund, which raises money and awareness toward health care for homeless, neglected and poor children.

More profile about the speaker
Irwin Redlener | Speaker | TED.com