ABOUT THE SPEAKER
Martin Ford - Futurist
Martin Ford imagines what the accelerating progress in robotics and artificial intelligence may mean for the economy, job market and society of the future.

Why you should listen

Martin Ford was one of the first analysts to write compellingly about the future of work and economies in the face of the growing automation of everything. He sketches a future that's radically reshaped not just by robots but by the loss of the income-distributing power of human jobs. How will our economic systems need to adapt?

He's the author of two books: Rise of the Robots: Technology and the Threat of a Jobless Future (winner of the 2015 Financial Times/McKinsey Business Book of the Year Award ) and The Lights in the Tunnel: Automation, Accelerating Technology and the Economy of the Future, and he's the founder of a Silicon Valley-based software development firm. He has written about future technology and its implications for the New York Times, Fortune, Forbes, The Atlantic, The Washington Post, Harvard Business Review and The Financial Times

More profile about the speaker
Martin Ford | Speaker | TED.com
TED2017

Martin Ford: How we'll earn money in a future without jobs

Martin Ford: Como ganharemos dinheiro em um futuro sem empregos

Filmed:
3,167,458 views

Estão chegando máquinas que podem pensar, aprender e adaptar-se. Isso poderá significar que nós, seres humanos, terminaremos com significativas taxas de desemprego. O que devemos fazer a respeito? Em uma palestra direta sobre uma ideia controversa, o futurista Martin Ford defende a ideia de dividir a renda do trabalho tradicional e instituir uma renda básica universal.
- Futurist
Martin Ford imagines what the accelerating progress in robotics and artificial intelligence may mean for the economy, job market and society of the future. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vou começar com uma pergunta assustadora:
00:12
I'm going to begin with a scary question:
0
787
2848
estamos caminhando
para um futuro sem empregos?
00:15
Are we headed toward
a future without jobs?
1
3659
2750
O notável progresso que temos visto
em tecnologias como carros autônomos
00:18
The remarkable progress that we're seeing
2
6987
2069
00:21
in technologies like self-driving cars
3
9080
1861
tem levado a uma explosão
de interesse sobre este assunto.
00:22
has led to an explosion
of interest in this question,
4
10965
3065
Mas, por ser uma pergunta
que foi feita tantas vezes no passado,
00:26
but because it's something
that's been asked
5
14054
2150
00:28
so many times in the past,
6
16228
1256
talvez devêssemos perguntar
se, desta vez, será realmente diferente.
00:29
maybe what we should really be asking
7
17508
1840
00:31
is whether this time is really different.
8
19372
2900
O medo de que a automação
possa substituir trabalhadores
00:35
The fear that automation
might displace workers
9
23252
2961
e provocar muito desemprego em potencial
00:38
and potentially lead
to lots of unemployment
10
26237
2117
remonta a, pelo menos, 200 anos
para o Ludismo na Inglaterra.
00:40
goes back at a minimum 200 years
to the Luddite revolts in England.
11
28378
3888
Desde então, essa preocupação
tem reaparecido várias vezes.
00:44
And since then, this concern
has come up again and again.
12
32290
3196
Imagino que muitos de vocês
00:47
I'm going to guess
13
35510
1161
00:48
that most of you have probably never
heard of the Triple Revolution report,
14
36695
4466
provavelmente nunca tenham ouvido falar
do relatório da Revolução Verde.
Foi um relatório muito importante,
00:53
but this was a very prominent report.
15
41185
2293
elaborado por um grupo
de pessoas brilhantes,
00:55
It was put together
by a brilliant group of people --
16
43502
2531
que incluiu dois vencedores
do Prêmio Nobel.
00:58
it actually included
two Nobel laureates --
17
46057
3057
Esse relatório foi apresentado
ao presidente norte-americano,
01:01
and this report was presented
to the President of the United States,
18
49138
3223
e demonstrou que os EUA estavam
à beira de uma crise econômica e social,
01:04
and it argued that the US was on the brink
of economic and social upheaval
19
52385
5494
porque a automação industrial iria deixar
milhões de pessoas sem emprego.
01:09
because industrial automation
was going to put millions of people
20
57903
3102
01:13
out of work.
21
61029
1152
O relatório foi enviado ao presidente
Lyndon Johnson em março de 1964.
01:14
Now, that report was delivered
to President Lyndon Johnson
22
62205
3657
01:17
in March of 1964.
23
65886
1801
01:19
So that's now over 50 years,
24
67711
2216
Faz mais de 50 anos e, é claro,
aquilo não aconteceu de fato.
01:21
and, of course, that
hasn't really happened.
25
69951
2058
É sempre a mesma história.
01:24
And that's been the story again and again.
26
72033
2144
Esse alarme tem soado repetidamente,
mas tem sido sempre um falso alarme.
01:26
This alarm has been raised repeatedly,
27
74201
2109
01:28
but it's always been a false alarm.
28
76334
2013
Por esse motivo, tem levado a uma forma
muito convencional de pensar nisso.
01:30
And because it's been a false alarm,
29
78371
1809
01:32
it's led to a very conventional way
of thinking about this.
30
80204
2807
Na sua essência, a tecnologia
pode devastar indústrias inteiras
01:35
And that says essentially that yes,
31
83035
2532
01:37
technology may devastate
entire industries.
32
85591
2548
e fazer desaparecer ocupações
e tipos de trabalho.
01:40
It may wipe out whole occupations
and types of work.
33
88163
3732
Mas, ao mesmo tempo, o progresso
levará a coisas completamente novas.
01:43
But at the same time, of course,
34
91919
1608
01:45
progress is going to lead
to entirely new things.
35
93551
2351
Assim haverá novas indústrias
que surgirão no futuro,
01:47
So there will be new industries
that will arise in the future,
36
95926
2962
e essas indústrias
terão que contratar pessoas.
01:50
and those industries, of course,
will have to hire people.
37
98912
2858
Surgirão novos tipos de trabalho,
01:53
There'll be new kinds of work
that will appear,
38
101794
2238
que podem ser coisas que hoje
nem podemos imaginar.
01:56
and those might be things that today
we can't really even imagine.
39
104056
3210
Essa tem sido a história até agora,
uma história positiva.
01:59
And that has been the story so far,
40
107290
1747
02:01
and it's been a positive story.
41
109061
1494
Acontece que os novos empregos criados
02:03
It turns out that the new jobs
that have been created
42
111095
3325
são, geralmente,
muito melhores que os antigos.
02:06
have generally been
a lot better than the old ones.
43
114444
2470
São, por exemplo, mais atraentes,
02:08
They have, for example,
been more engaging.
44
116938
2656
com ambientes de trabalho
mais seguros, confortáveis,
02:11
They've been in safer,
more comfortable work environments,
45
119618
3429
e são mais bem pagos.
02:15
and, of course, they've paid more.
46
123071
1680
Tem sido uma história positiva.
02:16
So it has been a positive story.
47
124775
1865
É assim que as coisas
têm acontecido até agora.
02:18
That's the way things
have played out so far.
48
126664
2208
Mas há uma classe
específica de trabalhadores
02:21
But there is one particular
class of worker
49
129292
2948
para os quais a história
tem sido bem diferente.
02:24
for whom the story
has been quite different.
50
132264
2252
02:27
For these workers,
51
135938
1150
Para esses trabalhadores, a tecnologia
tem dizimado completamente o seu trabalho,
02:29
technology has completely
decimated their work,
52
137112
3021
não tendo criado nenhuma oportunidade.
02:32
and it really hasn't created
any new opportunities at all.
53
140157
3214
02:35
And these workers, of course,
54
143395
2195
Esses trabalhadores, é claro,
são os cavalos.
02:37
are horses.
55
145614
1288
(Risos)
02:38
(Laughter)
56
146926
1443
Então posso fazer
uma pergunta provocadora:
02:40
So I can ask a very provocative question:
57
148393
2750
será possível, em algum momento do futuro,
02:43
Is it possible that at some
point in the future,
58
151167
3435
uma fração significativa do trabalho
humano se tornar redundante
02:46
a significant fraction of the human
workforce is going to be made redundant
59
154626
4628
do mesmo modo que se tornaram os cavalos?
02:51
in the way that horses were?
60
159278
1702
Podemos ter uma reação
muito instintiva e reflexiva.
02:53
Now, you might have a very visceral,
reflexive reaction to that.
61
161485
3000
Podemos dizer: "Que absurdo!"
02:56
You might say, "That's absurd.
62
164509
1647
"Como se pode comparar
seres humanos com cavalos?"
02:58
How can you possibly compare
human beings to horses?"
63
166180
3669
Os cavalos são muito limitados
03:02
Horses, of course, are very limited,
64
170437
1769
e, quando chegaram os carros,
caminhões e tratores,
03:04
and when cars and trucks
and tractors came along,
65
172230
2893
os cavalos não tiveram para onde ir.
03:07
horses really had nowhere else to turn.
66
175147
2045
As pessoas, por outro lado,
são inteligentes
03:09
People, on the other hand,
are intelligent;
67
177844
2360
podemos aprender e nos adaptar.
03:12
we can learn, we can adapt.
68
180228
1785
Em teoria, isso significa que podemos
sempre achar algo novo para fazer
03:14
And in theory,
69
182037
1164
03:15
that ought to mean that we can
always find something new to do,
70
183225
3127
e permanecer relevantes
para a economia do futuro.
03:18
and that we can always remain
relevant to the future economy.
71
186376
3306
Mas temos que compreender
uma coisa realmente crítica.
03:21
But here's the really
critical thing to understand.
72
189706
2437
As máquinas que irão ameaçar
os trabalhadores, no futuro,
03:24
The machines that will threaten
workers in the future
73
192790
2865
não se comparam àqueles carros,
caminhões e tratores
03:27
are really nothing like those cars
and trucks and tractors
74
195679
3234
que substituíram os cavalos.
03:30
that displaced horses.
75
198937
1616
O futuro estará cheio de máquinas
pensantes, instruídas e adaptáveis.
03:32
The future is going to be full
of thinking, learning, adapting machines.
76
200577
4839
Isso realmente significa
03:37
And what that really means
77
205440
1408
que a tecnologia está finalmente começando
a invadir a capacidade humana fundamental,
03:38
is that technology is finally
beginning to encroach
78
206872
2834
03:41
on that fundamental human capability --
79
209730
2849
aquilo que nos torna
tão diferentes dos cavalos,
03:44
the thing that makes us
so different from horses,
80
212603
2803
03:47
and the very thing that, so far,
81
215430
2234
e que, até agora, tem nos permitido
estar à frente da marcha do progresso
03:49
has allowed us to stay ahead
of the march of progress
82
217688
2647
e permanecer relevantes
e indispensáveis à economia.
03:52
and remain relevant,
83
220359
1189
03:53
and, in fact, indispensable
to the economy.
84
221572
3067
O que é tão diferente quanto
à tecnologia da informação atual
03:58
So what is it that is really so different
85
226407
2495
04:00
about today's information technology
86
228926
2043
em relação ao passado?
04:02
relative to what we've seen in the past?
87
230993
1947
Eu apontaria três coisas fundamentais.
04:04
I would point to three fundamental things.
88
232964
2653
A primeira é que temos visto esse processo
em andamento em aceleração exponencial.
04:07
The first thing is that we have seen
this ongoing process
89
235641
4409
04:12
of exponential acceleration.
90
240074
1888
Sei que todos conhecem a Lei de Moore,
mas é ainda mais amplo do que isso.
04:14
I know you all know about Moore's law,
91
242420
2095
04:16
but in fact, it's more
broad-based than that;
92
244539
2296
Estende-se, em muitos casos,
por exemplo, ao software,
04:18
it extends in many cases,
for example, to software,
93
246859
3150
às comunicações, à banda larga
e assim por diante.
04:22
it extends to communications,
bandwidth and so forth.
94
250033
3000
Mas a chave para o entendimento
04:25
But the really key thing to understand
95
253057
1984
é que essa aceleração
vem ocorrendo há muito tempo,
04:27
is that this acceleration has now
been going on for a really long time.
96
255065
3871
há décadas.
04:30
In fact, it's been going on for decades.
97
258960
1925
Se medirmos a partir do final dos anos 50,
04:32
If you measure from the late 1950s,
98
260909
2756
quando foram fabricados
os primeiros circuitos integrados,
04:35
when the first integrated
circuits were fabricated,
99
263689
2425
04:38
we've seen something on the order
of 30 doublings in computational power
100
266138
4785
veremos que a capacidade dos computadores
aumentou 30 vezes desde então.
04:42
since then.
101
270947
1156
É um número extraordinário de vezes
para aumentar qualquer quantidade.
04:44
That's just an extraordinary number
of times to double any quantity,
102
272127
3688
04:47
and what it really means
103
275839
1240
Significa realmente que chegamos ao ponto
de ver um progresso extraordinário
04:49
is that we're now at a point
where we're going to see
104
277103
2524
04:51
just an extraordinary amount
of absolute progress,
105
279651
2411
e que as coisas continuarão
a acelerar a partir desse ponto.
04:54
and, of course, things are going
to continue to also accelerate
106
282086
2975
04:57
from this point.
107
285085
1159
Conforme esperamos
pelos próximos anos e décadas,
04:58
So as we look forward
to the coming years and decades,
108
286268
2540
creio que veremos coisas
para as quais não estamos preparados,
05:00
I think that means
that we're going to see things
109
288832
2338
05:03
that we're really not prepared for.
110
291194
1673
coisas surpreendentes.
05:04
We're going to see things
that astonish us.
111
292891
2077
A segunda coisa muito importante
é que as máquinas, de forma limitada,
05:06
The second key thing
112
294992
1266
05:08
is that the machines are,
in a limited sense, beginning to think.
113
296282
3906
estão começando a pensar.
Não estou falando de IA ao nível humano,
05:12
And by this, I don't mean human-level AI,
114
300212
2457
05:14
or science fiction
artificial intelligence;
115
302693
2936
nem de inteligência artificial
de ficção científica.
Simplesmente quero dizer que máquinas
e algoritmos estão tomando decisões,
05:17
I simply mean that machines and algorithms
are making decisions.
116
305653
4462
resolvendo problemas
e, o mais importante, aprendendo.
05:22
They're solving problems,
and most importantly, they're learning.
117
310139
3860
Na verdade, se há
uma tecnologia principal,
05:26
In fact, if there's one technology
that is truly central to this
118
314023
3303
que tem se tornado
a força motora por trás disso,
05:29
and has really become
the driving force behind this,
119
317350
3077
é o aprendizado das máquinas,
05:32
it's machine learning,
120
320451
1172
05:33
which is just becoming
this incredibly powerful,
121
321647
2720
uma tecnologia incrivelmente poderosa,
perturbadora e crescente.
05:36
disruptive, scalable technology.
122
324391
2638
Um dos melhores exemplos
que vi recentemente
05:39
One of the best examples
I've seen of that recently
123
327561
2469
foi o que o DeepMind da Google
é capaz de fazer com seu sistema AlphaGo.
05:42
was what Google's DeepMind
division was able to do
124
330054
2751
05:44
with its AlphaGo system.
125
332829
1553
Foi o sistema capaz de vencer
05:46
Now, this is the system that was able
to beat the best player in the world
126
334406
4300
o melhor jogador do mundo
no antigo jogo Go.
05:50
at the ancient game of Go.
127
338730
1979
05:52
Now, at least to me,
128
340733
1150
Para mim, pelo menos, há duas coisas
que se destacam no jogo Go.
05:53
there are two things that really
stand out about the game of Go.
129
341907
3117
Uma é que, enquanto jogamos,
05:57
One is that as you're playing the game,
130
345048
2296
o número de configurações
que o tabuleiro pode conter
05:59
the number of configurations
that the board can be in
131
347368
2866
é praticamente infinito.
06:02
is essentially infinite.
132
350258
1411
Há mais possibilidades
do que há átomos no universo.
06:03
There are actually more possibilities
than there are atoms in the universe.
133
351693
3833
Isso significa que nunca será possível
construir um computador
06:07
So what that means is,
134
355980
1184
06:09
you're never going to be able to build
a computer to win at the game of Go
135
357188
3597
que ganhe no jogo Go, da forma
como o xadrez foi abordado, por exemplo,
06:12
the way chess was approached, for example,
136
360809
2180
que é basicamente introduzir nele
uma força bruta de capacidade de cálculo.
06:15
which is basically to throw
brute-force computational power at it.
137
363013
4526
Claramente, é necessária uma abordagem
muito mais sofisticada e pensadora.
06:19
So clearly, a much more sophisticated,
thinking-like approach is needed.
138
367563
4177
A segunda coisa que se destaca
06:24
The second thing
that really stands out is that,
139
372368
3271
é que, se falarmos com um
dos vencedores do campeonato Go,
06:27
if you talk to one
of the championship Go players,
140
375663
2647
essa pessoa nem sempre consegue expressar
06:30
this person cannot necessarily
even really articulate what exactly it is
141
378334
4485
no que está pensando enquanto joga.
06:34
they're thinking about
as they play the game.
142
382843
2215
É frequentemente algo muito intuitivo,
06:37
It's often something
that's very intuitive,
143
385082
2193
é quase como uma sensação
do movimento que tem de fazer.
06:39
it's almost just like a feeling
about which move they should make.
144
387299
3322
Dadas essas duas qualidades, eu diria
que jogar Go a nível de campeonato mundial
06:42
So given those two qualities,
145
390645
1407
06:44
I would say that playing Go
at a world champion level
146
392076
3937
deveria estar fora de perigo
de ser automatizado,
06:48
really ought to be something
that's safe from automation,
147
396037
3238
e o fato de não estar deveria
acionar um sinal de alerta para nós.
06:51
and the fact that it isn't should really
raise a cautionary flag for us.
148
399299
4446
A razão para isso é que temos a tendência
de traçar uma linha muito distinta,
06:55
And the reason is that we tend
to draw a very distinct line,
149
403769
3917
colocando de um lado dessa linha
todos os empregos e tarefas
06:59
and on one side of that line
are all the jobs and tasks
150
407710
3509
07:03
that we perceive as being on some level
fundamentally routine and repetitive
151
411243
4748
que consideramos de um nível
rotineiro, repetitivo e previsível.
07:08
and predictable.
152
416015
1350
Sabemos que os empregos
07:09
And we know that these jobs
might be in different industries,
153
417389
2858
podem estar em diferentes indústrias,
ocupações e níveis de habilidade,
07:12
they might be in different occupations
and at different skill levels,
154
420271
3373
mas, como são, por natureza, previsíveis,
07:15
but because they are innately predictable,
155
423668
2210
sabemos que, a certa altura, serão
suscetíveis ao aprendizado pelas máquinas
07:17
we know they're probably at some point
going to be susceptible
156
425902
3127
07:21
to machine learning,
157
429053
1177
e, por consequência, à automação.
07:22
and therefore, to automation.
158
430254
1419
Não se iludam, são muitos empregos,
07:23
And make no mistake --
that's a lot of jobs.
159
431697
2097
algo da ordem de cerca da metade
dos empregos da economia.
07:25
That's probably something
on the order of roughly half
160
433818
2679
07:28
the jobs in the economy.
161
436521
1567
Do outro lado dessa linha,
07:30
But then on the other side of that line,
162
438112
2159
temos todos os trabalhos
que requerem alguma competência
07:32
we have all the jobs
that require some capability
163
440295
4071
que consideramos unicamente humana.
07:36
that we perceive as being uniquely human,
164
444390
2372
São os trabalhos que consideramos seguros.
07:38
and these are the jobs
that we think are safe.
165
446786
2223
Baseado no que sei sobre o jogo Go,
07:41
Now, based on what I know
about the game of Go,
166
449033
2265
eu imaginaria que ele deveria
estar no lado seguro dessa linha.
07:43
I would've guessed that it really ought
to be on the safe side of that line.
167
451322
3703
Mas o fato é que não está.
07:47
But the fact that it isn't,
and that Google solved this problem,
168
455049
3178
A solução da Google para este problema,
sugere que essa linha será muito dinâmica.
07:50
suggests that that line is going
to be very dynamic.
169
458251
2432
Irá se deslocar de um modo que consumirá
cada vez mais empregos e tarefas
07:52
It's going to shift,
170
460707
1179
07:53
and it's going to shift in a way
that consumes more and more jobs and tasks
171
461910
4135
que consideramos hoje fora de perigo
de serem automatizados.
07:58
that we currently perceive
as being safe from automation.
172
466069
3017
Outro ponto fundamental a entender
é que não se trata apenas
08:01
The other key thing to understand
173
469921
1657
08:03
is that this is by no means just about
low-wage jobs or blue-collar jobs,
174
471602
5138
de empregos de baixo salário
ou de operários,
ou de trabalhos e tarefas feitas
por pessoas com baixo nível de instrução.
08:08
or jobs and tasks done by people
175
476764
1875
08:10
that have relatively
low levels of education.
176
478663
2104
Muitos indícios mostram
08:12
There's lots of evidence to show
177
480791
1524
que as tecnologias estão rapidamente
subindo a escada das habilidades.
08:14
that these technologies are rapidly
climbing the skills ladder.
178
482339
3160
Já vimos o impacto
em empregos profissionais,
08:17
So we already see an impact
on professional jobs --
179
485523
3616
tarefas feitas por pessoas
como contadores,
08:21
tasks done by people like accountants,
180
489163
4435
analistas financeiros, jornalistas,
advogados, radiologistas e outros.
08:25
financial analysts,
181
493622
1317
08:26
journalists,
182
494963
1296
08:28
lawyers, radiologists and so forth.
183
496283
2377
Muitas das hipóteses que fazemos
08:30
So a lot of the assumptions that we make
184
498684
1938
sobre o tipo de ocupações,
tarefas e trabalhos
08:32
about the kind of occupations
and tasks and jobs
185
500646
3220
ameaçados pela automação no futuro
08:35
that are going to be threatened
by automation in the future
186
503890
2819
são muito prováveis
de serem desafiados a continuar.
08:38
are very likely to be
challenged going forward.
187
506733
2198
Quando juntamos essas tendências,
08:40
So as we put these trends together,
188
508955
1700
penso que isso nos mostra
que podemos chegar a um futuro
08:42
I think what it shows is that we could
very well end up in a future
189
510679
3292
com um desemprego significativo.
08:45
with significant unemployment.
190
513995
1507
Ou, no mínimo, podemos enfrentar
muito subemprego ou salários estagnados,
08:48
Or at a minimum,
191
516254
1152
08:49
we could face lots of underemployment
or stagnant wages,
192
517430
3781
talvez até salários em queda
08:53
maybe even declining wages.
193
521235
2097
e elevados níveis de desigualdade.
08:56
And, of course, soaring levels
of inequality.
194
524142
2810
Tudo isso criará uma quantidade
terrível de tensão no tecido social.
08:58
All of that, of course, is going to put
a terrific amount of stress
195
526976
4033
09:03
on the fabric of society.
196
531033
1917
Mas, além disso, há um problema
econômico fundamental,
09:04
But beyond that, there's also
a fundamental economic problem,
197
532974
3059
que surge porque os empregos
são, atualmente, o principal mecanismo
09:08
and that arises because jobs
are currently the primary mechanism
198
536057
5195
de distribuição de renda
e, portanto, do poder de compra
09:13
that distributes income,
and therefore purchasing power,
199
541276
3545
a todos os consumidores dos produtos
e serviços que produzimos.
09:16
to all the consumers that buy the products
and services we're producing.
200
544845
5132
Para um mercado econômico vibrante,
09:22
In order to have a vibrant market economy,
201
550831
2515
é preciso haver muitos consumidores
09:25
you've got to have
lots and lots of consumers
202
553370
2120
que possam comprar os produtos
e serviços que estão sendo produzidos.
09:27
that are really capable of buying
the products and services
203
555514
3029
09:30
that are being produced.
204
558567
1151
Se não tivermos isso, corremos
o risco de uma estagnação econômica,
09:31
If you don't have that,
then you run the risk
205
559742
2386
09:34
of economic stagnation,
206
562152
1415
ou talvez até de uma espiral
econômica em queda,
09:35
or maybe even a declining economic spiral,
207
563591
3669
por não haver consumidores suficientes
09:39
as there simply aren't enough
customers out there
208
567284
2314
para comprar os produtos
e serviços produzidos.
09:41
to buy the products
and services being produced.
209
569622
2459
É realmente importante perceber
09:44
It's really important to realize
210
572105
1928
que todos nós, como indivíduos,
dependemos do acesso
09:46
that all of us as individuals rely
on access to that market economy
211
574057
6014
a essa economia de mercado
para ter sucesso.
09:52
in order to be successful.
212
580095
1729
Podemos visualizar isso pensando
em uma pessoa realmente excepcional.
09:53
You can visualize that by thinking
in terms of one really exceptional person.
213
581848
4436
Imaginem, por um momento,
que pegamos Steve Jobs
09:58
Imagine for a moment you take,
say, Steve Jobs,
214
586308
2988
e o largamos sozinho em uma ilha.
10:01
and you drop him
on an island all by himself.
215
589320
2581
Ele vai dar a volta na ilha,
catar cocos, como qualquer pessoa.
10:03
On that island, he's going
to be running around,
216
591925
2294
10:06
gathering coconuts just like anyone else.
217
594243
2538
Não irá fazer nada de especial,
10:08
He's really not going to be
anything special,
218
596805
2188
porque não haverá nenhum mercado
para desenvolver o incrível talento dele.
10:11
and the reason, of course,
is that there is no market
219
599017
3172
10:14
for him to scale
his incredible talents across.
220
602213
2786
O acesso a esse mercado é fundamental
para nós enquanto indivíduos,
10:17
So access to this market
is really critical to us as individuals,
221
605023
3470
e também para todo o sistema
em termos de sustentabilidade.
10:20
and also to the entire system
in terms of it being sustainable.
222
608517
4022
A questão passa a ser:
o que podemos fazer a respeito?
10:25
So the question then becomes:
What exactly could we do about this?
223
613063
3844
Acho que podemos ver isso
por uma moldura utópica,
10:29
And I think you can view this
through a very utopian framework.
224
617285
3232
imaginar um futuro em que
todos trabalharemos menos,
10:32
You can imagine a future
where we all have to work less,
225
620541
2643
teremos mais tempo para nos divertir,
10:35
we have more time for leisure,
226
623208
3001
passar com a família,
10:38
more time to spend with our families,
227
626233
1928
fazer coisas que consideramos
realmente recompensadoras,
10:40
more time to do things that we find
genuinely rewarding
228
628185
3255
10:43
and so forth.
229
631464
1157
e assim por diante.
Considero uma visão maravilhosa,
10:44
And I think that's a terrific vision.
230
632645
1855
algo pelo qual deveríamos
nos esforçar para alcançar.
10:46
That's something that we should
absolutely strive to move toward.
231
634524
3629
Mas, ao mesmo tempo,
penso que devemos ser realistas,
10:50
But at the same time, I think
we have to be realistic,
232
638177
2676
e temos que perceber que é provável
10:52
and we have to realize
233
640877
1393
10:54
that we're very likely to face
a significant income distribution problem.
234
642294
4860
que enfrentemos um problema
significativo de distribuição de renda.
10:59
A lot of people are likely
to be left behind.
235
647178
2967
Provavelmente muitas pessoas
serão deixadas para trás.
Acredito que, para resolver esse problema,
teremos, no final, que achar uma forma
11:03
And I think that in order
to solve that problem,
236
651186
2404
11:05
we're ultimately going
to have to find a way
237
653614
2098
de dividir a renda
do trabalho tradicional.
11:07
to decouple incomes from traditional work.
238
655736
2606
A forma melhor e mais direta
que conheço para isso
11:10
And the best, more straightforward
way I know to do that
239
658366
2866
é um tipo de renda garantida
ou renda básica universal.
11:13
is some kind of a guaranteed income
or universal basic income.
240
661256
3568
Essa renda está se tornando
uma ideia importante,
11:16
Now, basic income is becoming
a very important idea.
241
664848
2488
ganhando muita atração e atenção.
11:19
It's getting a lot
of traction and attention,
242
667360
2139
Há muitos projetos-pilotos importantes
e experiências acontecendo no mundo todo.
11:21
there are a lot of important
pilot projects
243
669523
2273
11:23
and experiments going on
throughout the world.
244
671820
2175
Meu ponto de vista é que
a renda básica não é uma panaceia,
11:26
My own view is that a basic income
is not a panacea;
245
674628
3200
não é necessariamente
uma solução do tipo "ligar e usar".
11:29
it's not necessarily
a plug-and-play solution,
246
677852
2532
Pelo contrário, é um lugar para começar,
uma ideia que podemos construir e refinar.
11:32
but rather, it's a place to start.
247
680408
1635
11:34
It's an idea that we can
build on and refine.
248
682067
2782
Por exemplo, uma coisa
sobre a qual já escrevi muito
11:36
For example, one thing that I have
written quite a lot about
249
684873
2817
é a possibilidade de incorporar
incentivos explícitos na renda básica.
11:39
is the possibility of incorporating
explicit incentives into a basic income.
250
687714
4592
Para ilustrar,
11:44
To illustrate that,
251
692930
1169
imaginem que são alunos
do ensino médio com dificuldades,
11:46
imagine that you are a struggling
high school student.
252
694123
2768
com risco de abandonar a escola.
11:48
Imagine that you are at risk
of dropping out of school.
253
696915
2834
Suponham que saibam ainda
que, a certa altura, no futuro,
11:52
And yet, suppose you know
that at some point in the future,
254
700289
3378
haja o que houver,
11:55
no matter what,
255
703691
1224
terão a mesma renda básica
de qualquer outra pessoa.
11:56
you're going to get the same
basic income as everyone else.
256
704939
3697
Para mim, isso cria
um incentivo muito perverso
12:00
Now, to my mind, that creates
a very perverse incentive
257
708660
3042
para vocês desistirem
e abandonarem a escola.
12:03
for you to simply give up
and drop out of school.
258
711726
2497
Eu diria para não estruturar
as coisas assim.
12:06
So I would say, let's not
structure things that way.
259
714247
2505
Em vez disso, vamos pagar mais
às pessoas que concluírem o ensino médio
12:08
Instead, let's pay people who graduate
from high school somewhat more
260
716776
5316
do que àquelas que o abandonarem.
12:14
than those who simply drop out.
261
722116
1696
Podemos pegar a ideia de criar
incentivos em uma renda básica
12:16
And we can take that idea of building
incentives into a basic income,
262
724329
3478
e talvez estender a outras áreas.
12:19
and maybe extend it to other areas.
263
727831
1667
Por exemplo, podemos criar um incentivo
ao trabalho na comunidade
12:21
For example, we might create
an incentive to work in the community
264
729522
3577
para ajudar outras pessoas, ou talvez
fazer coisas positivas para o ambiente,
12:25
to help others,
265
733123
1158
12:26
or perhaps to do positive
things for the environment,
266
734305
3064
e assim por diante.
12:29
and so forth.
267
737393
1170
Ao incorporar incentivos
a uma renda básica,
12:30
So by incorporating incentives
into a basic income,
268
738587
3011
podemos efetivamente melhorá-la,
12:33
we might actually improve it,
269
741622
1629
e talvez, também, dar alguns passos
para resolver outro problema
12:35
and also, perhaps, take at least
a couple of steps
270
743275
2626
12:37
towards solving another problem
271
745925
2425
que muito provavelmente
enfrentaremos no futuro,
12:40
that I think we're quite possibly
going to face in the future,
272
748374
2944
ou seja, como todos nós
achamos significado e satisfação
12:43
and that is, how do we all find
meaning and fulfillment,
273
751342
3752
e como ocupamos nosso tempo
12:47
and how do we occupy our time
274
755118
2318
num mundo em que talvez exista menor
procura por trabalho tradicional.
12:49
in a world where perhaps
there's less demand for traditional work?
275
757460
4349
Ao ampliar e refinar uma renda básica,
podemos fazê-la parecer melhor
12:54
So by extending and refining
a basic income,
276
762201
2805
12:57
I think we can make it look better,
277
765030
2336
e talvez também possamos torná-la
12:59
and we can also, perhaps, make it
more politically and socially acceptable
278
767390
5298
mais aceitável e viável
de forma política e social.
13:04
and feasible --
279
772712
1164
Aumentaremos assim a possibilidade
de isso realmente acontecer.
13:05
and, of course, by doing that,
280
773900
1474
13:07
we increase the odds
that it will actually come to be.
281
775398
3450
Creio que uma das objeções
mais fundamentais, quase instintivas
13:11
I think one of the most fundamental,
282
779731
2270
13:14
almost instinctive objections
283
782025
2168
que a maioria de nós tem
à ideia de uma renda básica,
13:16
that many of us have
to the idea of a basic income,
284
784217
3453
ou a qualquer expansão significativa
da rede de segurança,
13:19
or really to any significant
expansion of the safety net,
285
787694
3732
é o medo de que acabaremos
13:23
is this fear that we're going to end up
with too many people
286
791450
3760
com muitas pessoas andando
no carro da economia
13:27
riding in the economic cart,
287
795234
1738
e poucas pessoas puxando esse carro.
13:28
and not enough people pulling that cart.
288
796996
2047
No entanto, a questão
que quero enfatizar aqui
13:31
And yet, really, the whole point
I'm making here, of course,
289
799067
2834
é que, no futuro,
13:33
is that in the future,
290
801925
1361
as máquinas serão cada vez mais
capazes de puxar esse carro para nós.
13:35
machines are increasingly going
to be capable of pulling that cart for us.
291
803310
3826
Isso deveria nos dar mais opções
13:39
That should give us more options
292
807160
1990
para a forma como estruturamos
a sociedade e a economia.
13:41
for the way we structure
our society and our economy,
293
809174
3811
Penso que, por fim, isso deixará
de ser apenas uma opção
13:45
And I think eventually, it's going to go
beyond simply being an option,
294
813009
3442
e se tornará obrigatório.
13:48
and it's going to become an imperative.
295
816475
1901
A razão é que tudo isso vai provocar
uma enorme tensão na sociedade,
13:50
The reason, of course,
is that all of this is going to put
296
818400
2822
13:53
such a degree of stress on our society,
297
821246
2014
e também porque os empregos
são o mecanismo
13:55
and also because jobs are that mechanism
298
823284
2514
que dá poder de compra aos consumidores
para que possam fazer a economia andar.
13:57
that gets purchasing power to consumers
299
825822
1965
13:59
so they can then drive the economy.
300
827811
2516
Se, de fato, esse mecanismo
começar a se desgastar no futuro,
14:02
If, in fact, that mechanism
begins to erode in the future,
301
830351
3547
teremos que substituí-lo por outra coisa
14:05
then we're going to need to replace
it with something else
302
833922
2815
senão enfrentaremos o risco
14:08
or we're going to face the risk
303
836761
1563
de todo o sistema
não poder ser sustentável.
14:10
that our whole system simply
may not be sustainable.
304
838348
2567
O mais importante aqui é que penso
realmente que resolver estes problemas
14:12
But the bottom line here
is that I really think
305
840939
2382
14:15
that solving these problems,
306
843345
2436
e, em especial, achar uma forma
de construir uma futura economia
14:17
and especially finding a way
to build a future economy
307
845805
3400
que funcione para todos,
em todos os níveis de nossa sociedade,
14:21
that works for everyone,
308
849229
2013
14:23
at every level of our society,
309
851266
1861
será um dos mais importantes
desafios que enfrentaremos
14:25
is going to be one of the most important
challenges that we all face
310
853151
3540
nos próximos anos e nas próximas décadas.
14:28
in the coming years and decades.
311
856715
2043
Muito obrigado.
14:30
Thank you very much.
312
858782
1248
(Aplausos)
14:32
(Applause)
313
860054
1860
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Ford - Futurist
Martin Ford imagines what the accelerating progress in robotics and artificial intelligence may mean for the economy, job market and society of the future.

Why you should listen

Martin Ford was one of the first analysts to write compellingly about the future of work and economies in the face of the growing automation of everything. He sketches a future that's radically reshaped not just by robots but by the loss of the income-distributing power of human jobs. How will our economic systems need to adapt?

He's the author of two books: Rise of the Robots: Technology and the Threat of a Jobless Future (winner of the 2015 Financial Times/McKinsey Business Book of the Year Award ) and The Lights in the Tunnel: Automation, Accelerating Technology and the Economy of the Future, and he's the founder of a Silicon Valley-based software development firm. He has written about future technology and its implications for the New York Times, Fortune, Forbes, The Atlantic, The Washington Post, Harvard Business Review and The Financial Times

More profile about the speaker
Martin Ford | Speaker | TED.com