ABOUT THE SPEAKER
Thomas Curran - Social and personality psychologist
Thomas Curran studies the personality characteristic of perfectionism, how it develops and its impact on mental health.

Why you should listen

Social and personality psychologist Thomas Curran is a member of the Centre for Motivation and Health Behavior Change in Bath, UK; the Motivation, Personality, and Well-being research group in York, UK; and is currently an assistant professor in the Department for Health at the University of Bath. His research rose to prominence following a 2017 publication of the first systems-level cohort study to show that perfectionism is on the rise in American, Canadian and British college students. Since then, he has written and spoken extensively on how we have created societies perfectly calibrated to promote perfectionism, which is contributing to almost epidemic levels of serious mental illness among young people. Curran is the author of over 30 published papers and has received numerous awards for his scholarship and research.

More profile about the speaker
Thomas Curran | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Thomas Curran: Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse

Thomas Curran: Nossa perigosa obsessão com perfeccionismo está piorando

Filmed:
2,571,073 views

O psicólogo social Thomas Curran explora como a pressão para ser perfeito -- nas redes sociais, na escola, no trabalho -- está aumentando as doenças mentais, especialmente entre jovens. Aprenda mais sobre as causas deste fenômeno e como podemos criar uma cultura que celebra as alegrias da imperfeição.
- Social and personality psychologist
Thomas Curran studies the personality characteristic of perfectionism, how it develops and its impact on mental health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
817
3245
Sou um pouco perfeccionista.
00:16
Now, how many times
have you heard that one?
1
4086
2539
Agora, quantas vezes você já ouviu isso?
00:19
Over drinks, maybe, with friends,
or perhaps with family at Thanksgiving.
2
7683
4883
Durante drinques, talvez, com amigos,
ou talvez com a família na Ação de Graças.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
13281
2539
É o defeito preferido de todo mundo,
00:27
it's that now quite common response
4
15844
3233
e atualmente é uma resposta muito comum
00:31
to the difficult, final question
at job interviews:
5
19101
4471
à difícil pergunta final
em entrevistas de emprego:
00:36
"My biggest weakness?
6
24165
1460
"Minha maior fraqueza?
00:38
That's my perfectionism."
7
26864
1766
É o meu perfeccionismo".
(Risos)
00:41
You see, for something
that supposedly holds us back,
8
29339
3898
Veja, para algo
que supostamente nos entrava,
00:45
it's quite remarkable how many of us
are quite happy to hold our hands up
9
33261
3524
é notável quantos de nós estamos
bem felizes em levantar a mão
00:48
and say we're perfectionists.
10
36809
1705
e dizer que somos perfeccionistas.
00:51
But there's an interesting
and serious point
11
39250
4480
Mas existe um ponto interessante e sério
no fato de nossa relutante
admiração pela perfeição
00:55
because our begrudging admiration
for perfection is so pervasive
12
43754
6482
ser tão difundida
01:02
that we never really stop to question
that concept in its own terms.
13
50260
4079
que nunca paramos realmente pra questionar
esse conceito em seus próprios termos.
01:06
What does it say about us and our society
14
54363
3770
O que diz sobre nós e nossa sociedade
01:10
that there is a kind
of celebration in perfection?
15
58157
4308
o fato de existir uma certa
celebração na perfeição?
01:14
We tend to hold perfectionism up
as an insignia of worth.
16
62489
6581
Tendemos a exibir o perfeccionismo
como uma insígnia de valor.
01:21
The emblem of the successful.
17
69704
2902
O emblema do sucesso.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
73718
2254
Até agora, estudando o perfeccionismo,
vi poucas evidências
01:27
I've seen limited evidence
that perfectionists are more successful.
19
75996
3841
de que os perfeccionistas sejam
mais bem-sucedidos, pelo contrário.
01:31
Quite the contrary --
20
79861
1183
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
81068
3120
Eles se sentem descontentes
e insatisfeitos,
01:36
amid a lingering sense
that they're never quite perfect enough.
22
84212
4086
com uma sensação persistente
de que nunca são perfeitos o suficiente.
01:40
We know from clinician case reports
23
88322
2207
Relatórios de casos clínicos mostram
01:42
that perfectionism conceals
a host of psychological difficulties,
24
90553
3258
que o perfeccionismo esconde
uma série de dificuldades psicológicas,
01:45
including things like depression,
anxiety, anorexia, bulimia
25
93835
4130
incluindo coisas como depressão,
ansiedade, anorexia, bulimia
01:49
and even suicide ideation.
26
97989
2239
e até mesmo pensamentos suicidas.
01:52
And what's more worrying
is that over the last 25 years,
27
100252
3784
E o mais preocupante
é que, nos últimos 25 anos,
01:56
we have seen perfectionism rise
at an alarming rate.
28
104060
3659
vemos o perfeccionismo aumentar
em um índice alarmante.
02:00
And at the same time,
29
108209
1401
E, ao mesmo tempo,
02:01
we have seen more mental illness
among young people than ever before.
30
109634
3551
vemos mais doenças mentais
entre jovens do que nunca antes.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
113209
3170
As taxas de suicídio, apenas nos EUA,
02:08
increased by 25 percent
across the last two decades.
32
116403
3952
aumentaram 25% nas últimas duas décadas.
02:12
And we're beginning to see similar trends
emerge across Canada,
33
120379
3158
E começamos a ver tendências
similares surgirem pelo Canadá
02:15
and in my home country,
the United Kingdom.
34
123561
2802
e em meu país de origem, o Reino Unido.
02:18
Now, our research is suggesting
35
126792
2833
Nossa pesquisa sugere
02:21
that perfectionism is rising
as society is changing.
36
129649
4302
que o perfeccionismo está aumentando
à medida que a sociedade está mudando.
02:25
And a changed society reflects
a changed sense of personal identity
37
133975
4480
E uma sociedade modificada reflete
um senso modificado de identidade pessoal
02:30
and, with it, differences in the way
in which young people interact
38
138479
4395
e, com isso, diferenças
no modo como os jovens interagem
02:34
with each other and the world around them.
39
142898
2064
uns com os outros e o mundo à sua volta.
02:36
And there are some unique characteristics
about our preeminent, market-based society
40
144986
5489
E há algumas características únicas
sobre nossa notável sociedade
baseada no mercado
02:42
that include things
like unrestricted choice
41
150499
2086
que inclui coisas
como escolhas irrestritas
02:44
and personal freedom,
42
152609
1527
e liberdade pessoal,
02:46
and these are characteristics
that we feel are contributing
43
154160
3671
e essas são características
que sentimos que contribuem
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
157855
3095
para os níveis quase
epidêmicos desse problema.
02:53
So let me give you an example.
45
161680
1571
Então deixe-me dar um exemplo.
02:56
Young people today are more preoccupied
with the attainment of the perfect life
46
164069
4492
Os jovens hoje estão mais preocupados
com a conquista da vida
03:00
and lifestyle.
47
168585
1151
e do estilo de vida perfeitos.
03:01
In terms of their image,
status and wealth.
48
169760
2146
Em termos da sua imagem, status e riqueza.
03:03
Data from Pew show that young people
49
171930
4765
Dados de Pew mostra que jovens
03:08
born in the US in the late 1980s
50
176719
4199
nascidos nos EUA
no final da década de 1980
03:12
are 20 percent more likely
to report being materially rich
51
180942
4675
são 20% mais prováveis de dizer
que ser materialmente rico está
03:17
as among their most important life goals,
52
185641
1984
entre os seus mais importantes objetivos,
03:19
relative to their parents
and their grandparents.
53
187649
3118
em relação aos seus pais e avós.
03:22
Young people also borrow more heavily
than did older generations,
54
190791
3065
Jovens também pedem emprestado
mais do que as antigas gerações,
03:25
and they spend a much greater proportion
of their income on image goods
55
193880
4213
e eles gastam em uma proporção muito
maior de sua renda em bens de imagem
03:30
and status possessions.
56
198117
1738
e posses de status.
03:31
These possessions,
their lives and their lifestyles
57
199879
4618
Essas posses, suas vidas e estilos de vida
estão agora à mostra em detalhes
03:36
are now displayed in vivid detail
on the ubiquitous social media platforms
58
204521
4453
nas onipresentes plataformas de mídias
sociais do Instagram, Facebook, Snapchat.
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
208998
3652
03:44
In this new visual culture,
60
212982
2095
Nessa nova cultura visual,
03:47
the appearance of perfection
is far more important than the reality.
61
215101
6508
a aparência de perfeição é
muito mais importante do que a realidade.
03:54
If one side of the modern landscape
62
222396
3058
Se um lado da paisagem moderna
03:57
that we have so lavishly
furnished for young people
63
225478
2664
que temos tão prodigamente
moldado para os jovens
04:00
is this idea that there's
a perfectible life
64
228166
2278
é essa ideia de que há
uma vida aperfeiçoável
e que há um estilo de vida aperfeiçoável,
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
230468
2141
então o outro lado é certamente trabalho.
04:04
then the other is surely work.
66
232633
2166
Nada está fora de alcance
para aqueles que querem muito.
04:06
Nothing is out of reach
for those who want it badly enough.
67
234823
3246
É o que nos dizem.
04:10
Or so we're told.
68
238093
1468
04:11
This is the idea at the heart
of the American dream.
69
239585
3534
Essa é a ideia no coração
do sonho americano.
04:15
Opportunity, meritocracy,
the self-made person, hard work.
70
243649
4152
Oportunidade, meritocracia,
pessoa que se esforça, trabalho duro.
A ideia de que trabalho duro
sempre vale a pena.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
248220
2817
E, acima de tudo, a ideia
de que somos donos do nosso destino.
04:23
And above all, the idea
that we're captains of our own destiny.
72
251061
4167
Essas ideias conectam
nossa riqueza, nosso status
04:27
These ideas, they connect
our wealth, our status
73
255633
3334
e a nossa imagem
com nosso valor pessoal inato.
04:30
and our image with our innate,
personal value.
74
258991
3134
Mas isso, é claro, é pura ficção.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
263157
2047
Porque, mesmo que houvesse
igualdade de oportunidade,
04:37
Because even if there were
equality of opportunity,
76
265228
3534
04:40
the idea that we are captains
of our own destiny
77
268786
3096
a ideia de que somos donos
do nosso próprio destino
04:43
disguises a much darker
reality for young people
78
271906
2313
disfarça uma realidade
mais obscura para os jovens
que eles estão sujeitos a um quase
contínuo tribunal econômico.
04:46
that they are subject to an almost
ongoing economic tribunal.
79
274243
3151
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
277778
2294
Métricas, posições, liderança
têm emergido assim como a bitola
pela qual mérito pode ser quantificado
04:52
have emerged as the yardsticks
for which merit can be quantified
81
280096
3721
04:55
and used to sort young people
into schools, classes and colleges.
82
283841
4983
e costumavam classificar os jovens
para escolas, cursos e faculdades.
Educação é a primeira arena
05:01
Education is the first arena
83
289309
2247
onde a medida é tão
publicamente reproduzida
05:03
where measurement
is so publicly played out
84
291580
2366
e onde as métricas estão sendo usadas
05:06
and where metrics are being used
85
294354
2501
05:08
as a tool to improve standards
and performance.
86
296879
3006
como uma ferramenta para melhorar
padrões e desempenho.
05:12
And it starts young.
87
300220
1333
E começa cedo.
Jovens no ensino médio
de grandes cidades nos EUA
05:14
Young people in America's
big city high schools
88
302180
3349
fazem cerca de 112 testes
padronizados obrigatórios
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
305553
5183
entre a pré-escola
e o final do ensino médio.
05:22
between prekindergarten
and the end of 12th grade.
90
310760
2842
Não admira jovens relatarem
uma forte necessidade de se esforçar,
05:26
No wonder young people report
a strong need to strive,
91
314117
2706
05:28
perform and achieve
at the center of modern life.
92
316847
2480
realizar e conquistar
no centro da vida moderna.
05:31
They've been conditioned
to define themselves
93
319351
2880
Eles são condicionados a a se definirem
05:34
in the strict and narrow terms
of grades, percentiles and lead tables.
94
322265
7102
pelos termos rigorosos e limitados
das notas, percentuais e classificações.
Essa é uma sociedade
que fomenta as suas inseguranças.
05:42
This is a society that preys
on their insecurities.
95
330103
4024
Inseguranças sobre seu desempenho
05:46
Insecurities about
how they are performing
96
334151
2125
e sua imagem perante as outras pessoas.
05:48
and how they are appearing
to other people.
97
336300
2412
Essa é a sociedade
que amplifica suas imperfeições.
05:50
This is a society that amplifies
their imperfections.
98
338736
3512
Cada falha, cada imprevisto
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
342553
2699
05:57
increases a need to perform
more perfectly next time, or else,
100
345276
5134
aumenta a necessidade de executar
perfeitamente na próxima vez, ou então,
simplesmente, você é um fracasso.
06:02
bluntly, you're a failure.
101
350434
2444
06:05
That feeling of being flawed and deficient
is especially pervasive --
102
353188
3674
Esse sentimento de ser falho e incompleto
é especialmente presente...
06:08
just talk to young people.
103
356886
1493
basta conversar com um jovem.
"Como devo aparentar,
como devo me comportar?"
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
358403
2246
"Devo parecer aquele modelo,
06:12
"I should look like that model,
105
360673
1491
06:14
I should have as many followers
as that Instagram influencer,
106
362188
2929
devo ter muitos seguidores
no Instagram igual àquele influenciador.
06:17
I must do better in school."
107
365141
1788
Tenho de sair melhor na escola."
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
368088
4778
Atuando como mentor para muitos jovens,
eu vejo esses efeitos
do perfeccionismo em primeira mão.
06:24
I see these lived effects
of perfectionism firsthand.
109
372890
2667
E um estudante me vem
à cabeça vividamente.
06:28
And one student sticks out
in my mind very vividly.
110
376374
3143
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
380427
3880
John, não é seu nome
de verdade, era ambicioso,
trabalhador e diligente
06:36
hardworking and diligent
112
384331
1318
e, na superfície, era
excepcionalmente bem-sucedido,
06:37
and on the surface,
he was exceptionally high-achieving,
113
385673
2623
sempre conseguindo as melhores
notas da classe por seu trabalho.
06:40
often getting first-class
grades for his work.
114
388320
3503
Ainda assim, não importa
quão bem John se saía,
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
391847
3476
06:47
he always seemed to recast
his successes as abject failures,
116
395347
3254
parecia que ele sempre via
seu sucesso como falhas desprezíveis
06:50
and in meetings with me,
117
398625
1174
e, em sessões comigo,
ele falava abertamente
06:51
he would talk openly about
how he'd let himself and others down.
118
399823
3302
sobre como desapontava
os outros e a si próprio.
A justificativa de John era muito simples:
06:55
John's justification was quite simple:
119
403149
2738
como ele poderia ser um sucesso
06:57
How could he be a success
120
405911
2222
07:00
when he was trying so much harder
than other people
121
408157
2396
quando ele se esforçava
muito mais do que os outros
07:02
just to attain the same outcomes?
122
410577
2119
só para conseguir os mesmos resultados?
Veja, o perfeccionismo de John,
sua ética de trabalho implacável,
07:04
See, John's perfectionism,
his unrelenting work ethic,
123
412720
4615
estava servindo apenas para expor
o que ele via como sua fraqueza interna
07:09
was only serving to expose
what he saw as his inner weakness
124
417359
3631
07:13
to himself and to others.
125
421014
2722
para ele mesmo e outros.
Casos como o de John mostram
a nocividade do perfeccionismo
07:16
Cases like John's speak
to the harmfulness of perfectionism
126
424212
3398
como uma maneira de estar no mundo.
07:19
as a way of being in the world.
127
427634
2300
07:21
Contrary to popular belief,
128
429958
1294
Ao contrário da crença popular,
07:23
perfectionism is never about
perfecting things or perfecting tasks.
129
431276
4230
perfeccionismo nunca é sobre aperfeiçoar
coisas ou aperfeiçoar tarefas.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
435530
2626
Não é sobre lutar pela excelência.
O caso de John destaca isso vividamente.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
438180
2400
Como mostra sua raiz, o perfeccionismo
é sobre aperfeiçoar o ser.
07:32
At its root, perfectionism
is about perfecting the self.
132
440893
3800
07:37
Or, more precisely,
perfecting an imperfect self.
133
445505
3345
Ou, mais precisamente,
aperfeiçoar um ser imperfeito.
07:41
And you can think about it
like a mountain of achievement
134
449520
4108
E pode-se imaginar isso
como uma montanha de realizações
que o perfeccionismo nos leva
a nos imaginar escalando.
07:45
that perfectionism leads us
to imagine ourselves scaling.
135
453652
2833
E dizemos a nós mesmos:
"Uma vez que eu alcançar o topo,
07:48
And we think to ourselves,
"Once I've reached that summit,
136
456509
2904
07:51
then people will see I'm not flawed,
and I'll be worth something."
137
459437
3325
então as pessoas vão ver que eu não sou
falho, e serei digno de alguma coisa".
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
463687
1849
Mas o que o perfeccionismo não nos diz
é que, logo após ter alcançado o topo,
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
465560
1929
seremos chamados novamente para as frescas
planícies da insegurança e vergonha,
07:59
we will be called down again to the fresh
lowlands of insecurity and shame,
140
467513
4198
08:03
just to try and scale that peak again.
141
471735
2652
só para tentar escalar
aquele pico novamente.
Esse é o ciclo da autoderrota.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
474411
2444
08:08
In the pursuit of unattainable perfection,
a perfectionist just cannot step off.
143
476879
4040
À procura da inatingível perfeição,
o perfeccionista simplesmente
não consegue desistir.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
481315
2096
E é por isso que é tão difícil de tratar.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
484014
2318
Sabemos há décadas e décadas
08:18
that perfectionism contributes
to a host of psychological problems,
146
486356
3166
que o perfeccionismo contribui
para muitos problemas psicológicos,
08:21
but there was never
a good way to measure it.
147
489546
2682
mas nunca houve
um bom jeito de medir isso.
Não até o final da década de 1980,
08:24
That was until the late 1980s
148
492252
1462
08:25
when two Canadians,
Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
493738
3143
quando dois canadenses,
Paul Hewitt e Gordon Flett,
08:28
came along and developed
a self-report measure of perfectionism.
150
496905
3227
desenvolveram uma medida
de autorrelato do perfeccionismo.
08:32
So that's right, folks,
you can measure this,
151
500156
2850
É isso mesmo, nós podemos medir isso.
E ela capta essencialmente três
elementos chave do perfeccionismo.
08:35
and it essentially captures
three core elements of perfectionism.
152
503030
5253
O primeiro é o perfeccionismo
auto-orientado,
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
508307
2221
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
510552
3040
o desejo irracional de ser perfeito:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
513616
2326
"Eu me esforço pra ser perfeito
o máximo que puder".
08:48
The second is socially
prescribed perfectionism,
156
516566
2471
O segundo é o perfeccionismo
socialmente prescrito,
08:51
the sense that the social environment
is excessively demanding:
157
519061
4064
o senso de que o ambiente social
é excessivamente exigente:
"Eu sinto que os outros
exigem muito de mim".
08:55
"I feel that others
are too demanding of me."
158
523149
2198
08:57
And the third is
other-oriented perfectionism,
159
525665
2317
E o terceiro é o perfeccionismo
orientado por outros,
09:00
the imposition of unrealistic
standards on other people:
160
528006
2849
a imposição dos padrões
irrealísticos a outras pessoas:
09:02
"If I ask somebody to do something,
I expect it to be done perfectly."
161
530879
3784
"Se eu pedir a alguém para fazer algo,
espero que seja feito perfeitamente".
Agora, a pesquisa mostra
que os três elementos do perfeccionismo
09:07
Now, research shows that all
three elements of perfectionism
162
535076
2810
09:09
associate with compromised mental health,
163
537910
1954
se associam à saúde mental comprometida,
09:11
including things
like heightened depression,
164
539888
2078
incluindo coisas como depressão profunda,
ansiedade profunda e pensamentos suicidas.
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
541990
1976
Mas, de longe, a mais problemática
forma de perfeccionismo
09:15
But, by far, the most problematic
element of perfectionism
166
543990
2839
é o perfeccionismo socialmente prescrito.
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
546853
1809
09:20
That sense that everyone
expects me to be perfect.
168
548686
3486
Aquele senso de que todos
esperam que eu seja perfeito.
09:24
This element of perfectionism
169
552196
1437
Esse elemento do perfeccionismo
09:25
has a large correlation
with serious mental illness.
170
553657
2571
tem uma grande correlação
com sérias doenças mentais.
09:28
And with today's emphasis on perfection
at the forefront of my mind,
171
556252
6095
E com a ênfase moderna
da perfeição na minha cabeça,
09:34
I was curious to see whether these
elements of perfectionism were changing.
172
562371
3563
fiquei curioso de ver se esses elementos
do perfeccionismo estavam mudando.
Até então, pesquisa nessa área é
focada em relações familiares imediatas,
09:37
To date, research in this area
is focused on immediate family relations,
173
565958
3471
09:41
but we wanted to look at it
at a broader level.
174
569453
3300
mas queríamos olhar para isso
de modo mais abrangente.
09:44
So we took all of the data
that had ever been collected
175
572777
3087
Então pegamos todos os dados
que haviam sido coletados
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon
developed that perfectionism measure,
176
575888
4396
nos 27 anos desde que Paul e Gordon
desenvolveram a medida de perfeccionismo,
09:52
and we isolated the data
in college students.
177
580308
2102
e isolamos os dados em universitários.
Isso acabou por ser mais de 40 mil jovens
09:54
This turned out to be
more than 40,000 young people
178
582911
2642
de faculdades dos EUA,
do Canadá e da Inglaterra,
09:57
from American, Canadian
and British colleges,
179
585577
2111
09:59
and with so much data available,
we looked to see if there was a trend.
180
587712
4022
e, com tanto dado disponível, olhamos
para saber se havia uma tendência.
E, ao todo, demoramos mais de três anos
10:04
And in all, it took us
more than three years
181
592331
2064
para coletar toda essa informação,
analisar os números
10:06
to collate all of this information,
crunch the numbers,
182
594419
2746
e escrever nosso relatório.
10:09
and write our report.
183
597189
1208
Mas valeu a pena, porque nossa análise
descobriu algo alarmante.
10:10
But it was worth it because our analysis
uncovered something alarming.
184
598421
3768
Todos os três elementos do perfeccionismo
aumentaram com o tempo.
10:15
All three elements of perfectionism
have increased over time.
185
603438
3378
Mas o perfeccionismo socialmente prescrito
teve, de longe, o maior aumento.
10:19
But socially prescribed perfectionism
saw the largest increase, and by far.
186
607803
4513
Em 1989,
10:24
In 1989,
187
612634
1285
10:25
just nine percent of young people
report clinically relevant levels
188
613943
3163
apenas 9% dos jovens reportaram
índices clinicamente relevantes
do perfeccionismo socialmente prescrito.
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
617130
1771
10:30
Those are levels that we might
typically see in clinical populations.
190
618925
3592
Esses são índices que normalmente
podemos ver em populações clínicas.
10:35
By 2017, that figure
had doubled to 18 percent.
191
623069
4731
Em 2017, esse número dobrou para 18%.
E, em 2050, projeções baseadas
nos modelos que testamos
10:40
And by 2050, projections
based on the models that we tested
192
628411
3768
mostram que quase um em três jovens
10:44
indicate that almost one
in three young people
193
632203
2476
reportarão clinicamente níveis relevantes
de perfeccionismo socialmente prescrito.
10:46
will report clinically relevant levels
of socially prescribed perfectionism.
194
634703
4270
Lembre-se, esse é o elemento
do perfeccionismo
10:51
Remember, this is the element
of perfectionism
195
639282
2529
10:53
that has the largest correlation
with serious mental illness,
196
641835
2885
que tem a maior correlação
com sérias doenças mentais,
e isso tem uma boa razão.
10:56
and that's for good reason.
197
644744
1532
10:58
Socially prescribed perfectionists
feel a unrelenting need
198
646300
3325
Perfeccionistas socialmente prescritos
sentem uma necessidade constante
11:01
to meet the expectations of other people.
199
649649
3270
de cumprir as expectativas de outros.
E mesmo que eles cumpram
a expectativa de perfeição de ontem,
11:04
And even if they do meet
yesterday's expectation of perfection,
200
652943
3642
eles irão aumentar ainda mais
o nível a um grau ainda maior
11:08
they then raise the bar on themselves
to an even higher degree
201
656609
3425
11:12
because these folks believe
that the better they do,
202
660058
3723
porque essas pessoas acreditam
que, quanto melhor eles fazem,
11:15
the better that they're expected to do.
203
663805
2397
melhor é o que se espera que façam.
11:18
This breeds a profound sense
of helplessness and, worse, hopelessness.
204
666750
5285
Isso gera um profundo senso de desamparo
e, pior ainda, desesperança.
11:24
But is there hope?
205
672950
1404
Mas há esperança?
11:26
Of course there's hope.
206
674378
1413
É claro que há esperança.
11:27
Perfectionists can and should
hold on to certain things --
207
675815
3151
Perfeccionistas podem e devem
agarrar-se a algumas coisas --
11:30
they are typically bright, ambitious,
conscientious and hardworking.
208
678990
3658
eles são tipicamente brilhantes,
ambiciosos, honestos e trabalhadores.
E, sim, o tratamento é complexo.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
683212
2555
Mas um pouco de autocompaixão,
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
686228
2841
pegar leve com nós mesmos
quando as coisas não vão bem,
11:41
going easy on ourselves
when things don't go well,
211
689093
2843
podem tornar essas qualidades
em maior paz pessoal e sucesso.
11:43
can turn those qualities
into greater personal peace and success.
212
691960
3080
E então há o que nós podemos
fazer como cuidadores.
11:47
And then there's what
we can do as caregivers.
213
695064
2636
Perfeccionismo se desenvolve
em nossos anos de formação,
11:50
Perfectionism develops
in our formative years,
214
698190
3165
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
701379
2254
e então os jovens estão mais vulneráveis.
Os pais podem ajudar os filhos
11:56
Parents can help their children
216
704292
1556
ao apoiá-los apoiam incondicionalmente
quando eles tentam mas falham.
11:57
by supporting them unconditionally
when they've tried but failed.
217
705872
3885
12:02
And Mom and Dad can resist
their understandable urge
218
710196
2461
E os pais podem resistir
a seu compreensível impulso
na atual sociedade altamente
competitiva de serem superprotetores,
12:04
in today's highly competitive society
to helicopter-parent,
219
712681
4618
como muita ansiedade é passada
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
717323
2660
quando os pais pegam os fracassos
e sucessos dos seus filhos como seus.
12:12
when parents take on their kids'
successes and failures as their own.
221
720007
3527
12:16
But ultimately, our research
raises important questions
222
724379
3544
Mas, enfim, nossa pesquisa levanta
importantes perguntas
12:19
about how we are structuring society
223
727947
1933
sobre como estamos
estruturando a sociedade
12:22
and whether our society's heavy emphasis
on competition, evaluation and testing
224
730525
3727
e se a forte ênfase da sociedade
em competição, avaliação e testes
está beneficiando os jovens.
12:26
is benefiting young people.
225
734256
1904
12:28
It's become commonplace
for public figures to say
226
736184
2985
Tornou-se comum
para uma figura pública dizer
que os jovens só precisam
de um pouco mais de resiliência
12:31
that young people just need
a little bit more resilience
227
739193
3055
diante destas pressões novas
e sem precedentes.
12:34
in the face of these new
and unprecedented pressures.
228
742272
3600
Mas acredito que estamos lavando
nossas mãos da questão central
12:38
But I believe that is us
washing our hands of the core issue
229
746534
4132
12:43
because we have a shared responsibility
230
751236
2365
porque temos a responsabilidade conjunta
12:45
to create a society and a culture
in which young people need less perfection
231
753625
4729
de criar uma sociedade e uma cultura onde
os jovens precisem menos da perfeição
em primeiro lugar.
12:51
in the first place.
232
759403
1266
Não vamos nos enganar.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
761053
1350
12:54
Creating that kind of world
is an enormous challenge,
234
762427
2499
Criar um mundo desse tipo
é um grande desafio,
12:56
and for a generation of young people
235
764950
1762
e para uma geração de jovens
que vivem suas vidas
24 horas por dia nos holofotes
12:58
that live their lives
in the 24/7 spotlight
236
766736
2031
das métricas, lideranças e mídias sociais,
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
768791
2193
13:03
perfectionism is inevitable,
238
771008
2513
perfeccionismo é inevitável,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
773545
1945
enquanto lhes faltam propósito em sua vida
13:07
greater than how they are appearing
240
775514
1714
maior do que estão aparentando
ou como estão realizando
para outras pessoas.
13:09
or how they are performing
to other people.
241
777252
2111
13:11
What can they do about it?
242
779387
1539
O que eles podem fazer sobre isso?
13:12
Every time they are knocked down
from that mountaintop,
243
780950
2603
Toda vez que são derrubados
do topo da montanha,
13:15
they see no other option
but to try scaling that peak again.
244
783577
3484
eles não vêem opção a não ser
tentar escalar o cume novamente.
13:19
The ancient Greeks knew
245
787085
1730
Os gregos antigos sabiam
13:20
that this endless struggle
up and down the same mountain
246
788839
3464
que esse esforço sem fim pra cima
e pra baixo da mesma montanha
13:24
is not the road to happiness.
247
792327
1611
não é o caminho para a felicidade.
A imagem deles de inferno era
um homem chamado Sísifo,
13:26
Their image of hell
was a man called Sisyphus,
248
794244
2524
condenado a rolar pra sempre
pro topo de uma colina uma pedra,
13:28
doomed for eternity to keep rolling
the same boulder up a hill,
249
796792
3650
13:32
only to see it roll back down
and have to start again.
250
800466
3331
só para vê-la rolar abaixo
de novo e ter que recomeçar.
13:36
So long as we teach young people
251
804419
1873
Enquanto ensinarmos os jovens
13:38
that there is nothing more real
or meaningful in their lives
252
806316
3397
que não há nada mais real
ou significante em suas vidas
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
809737
1935
do que essa desesperada
busca por perfeição,
13:43
then we are going to condemn
future generations
254
811696
2215
estaremos condenando as gerações futuras
13:45
to that same futility and despair.
255
813935
3241
à mesma futilidade e desespero,
13:49
And so we're left with a question.
256
817728
1722
E assim nos resta uma pergunta.
13:52
When are we going to appreciate
257
820437
1508
Quando vamos perceber
que há algo fundamentalmente desumano
13:53
that there is something
fundamentally inhuman
258
821969
3587
13:57
about limitless perfection?
259
825580
1800
sobre perfeição sem limites?
Ninguém é perfeito.
14:00
No one is flawless.
260
828064
1372
14:01
If we want to help our young people
escape the trap of perfectionism,
261
829879
4960
Se quisermos ajudar nossos jovens
a escapar da armadilha do perfeccionismo,
então vamos ensiná-los
que, em um mundo caótico,
14:06
then we will teach them
that in a chaotic world,
262
834863
3207
a vida vai nos derrotar
ás vezes, mas tudo bem.
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
838094
2734
14:13
Failure is not weakness.
264
841848
1600
Falhar não é uma fraqueza.
Se quisermos ajudar nossos jovens
a superar essa armadilha autodestrutiva
14:16
If we want to help our young people
outgrow this self-defeating snare
265
844317
3309
da perfeição impossível.
14:19
of impossible perfection,
266
847650
1574
14:21
then we will raise them in a society
that has outgrown that very same delusion.
267
849248
4480
então vamos criá-los em uma sociedade
que superou essa mesma desilusão.
14:26
But most of all,
268
854717
1460
Mais importante ainda,
se quisermos que nossos jovens
aproveitem a saúde mental,
14:28
if we want our young people
to enjoy mental, emotional
269
856201
3900
14:32
and psychological health,
270
860125
1238
emocional e psicológica,
14:33
then we will invite them
to celebrate the joys
271
861387
4222
então vamos convidá-los
a celebrar as alegrias
e as belezas da imperfeição
14:37
and the beauties of imperfection
272
865633
3862
como uma parte natural
da vida cotidiana e do amor.
14:41
as a normal and natural part
of everyday living and loving.
273
869519
6130
14:48
Thank you very much.
274
876408
1334
Muito obrigado.
14:49
(Applause)
275
877766
3987
(Aplausos)
Translated by Kley Santana
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Curran - Social and personality psychologist
Thomas Curran studies the personality characteristic of perfectionism, how it develops and its impact on mental health.

Why you should listen

Social and personality psychologist Thomas Curran is a member of the Centre for Motivation and Health Behavior Change in Bath, UK; the Motivation, Personality, and Well-being research group in York, UK; and is currently an assistant professor in the Department for Health at the University of Bath. His research rose to prominence following a 2017 publication of the first systems-level cohort study to show that perfectionism is on the rise in American, Canadian and British college students. Since then, he has written and spoken extensively on how we have created societies perfectly calibrated to promote perfectionism, which is contributing to almost epidemic levels of serious mental illness among young people. Curran is the author of over 30 published papers and has received numerous awards for his scholarship and research.

More profile about the speaker
Thomas Curran | Speaker | TED.com