ABOUT THE SPEAKER
Julius Maada Bio - President of Sierra Leone
As President of Sierra Leone, Julius Maada Bio seeks to find ways to make progress happen -- not to dwell on the obstacles that impede it.

Why you should listen

Sierra Leone President Julius Maada Bio is a public servant who thinks the boldest question he can ask to transform his country is: "Why not?" Bio is currently serving as the fifth democratically elected president of Sierra Leone.

Prior to his election as president, Bio proudly served Sierra Leone as a school teacher, soldier and Head of State. As Head of State in 1996, he ushered in multiparty democracy after decades of one-party and military rule in Sierra Leone. He is currently completing a PhD in Peace Studies at University of Bradford in UK. He is one of 35 children born to Paramount Chief Charlie Vonie Bio II, Sogbini Chiefdom in Sierra Leone.

More profile about the speaker
Julius Maada Bio | Speaker | TED.com
TED2019

Julius Maada Bio: A vision for the future of Sierra Leone

Julius Maada Bio: Uma visão para o futuro de Serra Leoa

Filmed:
1,568,289 views

Quando Julius Maada Bio tomou o poder político de Serra Leoa, em 1996, ele tinha como objetivo melhorar a vida de seus cidadãos. Mas ele logo percebeu que, para a democracia florescer, sua fundação precisava ser construída sobre a vontade do povo. Depois de organizar uma eleição, ele abandonou espontaneamente o poder, indo embora do continente africano. Vinte anos mais tarde, após ter sido eleito presidente de Serra Leoa de modo democrático, ele reflete sobre o caminho lento da democracia, a importância da educação para todos e seu foco em ajudar jovens serra-leoneses a prosperar.
- President of Sierra Leone
As President of Sierra Leone, Julius Maada Bio seeks to find ways to make progress happen -- not to dwell on the obstacles that impede it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
725
3647
Na terça-feira, 16 de janeiro de 1996,
00:17
I walked into the office of the president
1
5737
3413
entrei na sala do presidente
00:21
as head of state
of the Republic of Sierra Leone.
2
9174
3028
como chefe de Estado
da República da Serra Leoa.
00:25
I had not been elected.
3
13905
1728
Eu não tinha sido eleito.
00:28
Four years earlier,
4
16906
1970
Quatro anos antes,
00:30
I was one of 30 heavily armed
military officers,
5
18900
4400
eu era um dos 30 oficiais
militares fortemente armados,
00:35
all in our 20s,
6
23324
1864
todos na faixa dos 20 anos,
00:37
who had driven from the war front
7
25212
2375
que se deslocaram
da linha de frente da guerra
00:39
into the capital city, Freetown.
8
27611
2992
para a capital, Freetown.
00:43
We had only one objective:
9
31321
1939
Nosso objetivo era um só:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive
and single-party dictatorship
10
34570
6429
derrubar uma ditadura unipartidária,
repressiva e corrupta
00:53
that had kept itself in power
for over 25 years.
11
41023
4239
que se manteve no poder
por mais de 25 anos.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
46430
3444
Mas, no final, não foi um golpe violento.
01:02
After we fired a few shots
and seized the radio station,
13
50854
4912
Depois de dispararmos alguns tiros
e tomarmos a estação de rádio,
01:07
hundreds of thousands of citizens
jumped onto the streets
14
55790
5409
centenas de milhares
de cidadãos foram às ruas
01:14
to welcome us as liberators.
15
62662
2457
nos receber como libertadores.
01:18
If you are thinking this seems
like a movie script, I'm with you.
16
66891
3957
Se você acha que isso parece
um roteiro de filme, concordo com você.
(Risos)
01:24
I was part of the ruling
military government,
17
72515
2133
Eu fazia parte do governo militar vigente
e desempenhava vários papéis.
01:26
and I served in several roles.
18
74672
1920
01:29
Our goal was always to return the country
to democratic civilian rule.
19
77279
5360
Nosso objetivo sempre foi devolver
o país ao regime democrático civil.
01:35
But after four years,
20
83597
1725
Mas depois de quatro anos,
01:37
those multiparty democratic elections
had still not happened.
21
85346
4128
as eleições democráticas multipartidárias
ainda não tinham acontecido.
01:43
Citizens were beginning
to lose faith in our promise.
22
91301
3482
Os cidadãos estavam começando
a perder a fé em nossa promessa.
01:47
But you know what?
23
95459
1182
Mas quer saber?
01:48
I like to keep my promises.
24
96665
2426
Eu gosto de manter minhas promessas.
01:52
Some of my comrades and I
staged another military coup,
25
100165
3802
Eu e alguns dos meus camaradas
demos outro golpe militar
01:55
and this time, against our own
head of state and commander.
26
103991
3615
e, desta vez, contra nosso próprio
chefe de Estado e comandante.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
108292
2392
Mais uma vez, sem derramamento de sangue.
02:03
That is how I became the new
military head of state
28
111512
3618
Foi assim que me tornei
o novo chefe militar de Estado
02:08
on January 16, 1996.
29
116320
3440
em 16 de janeiro de 1996.
02:12
I was still only 31 years old.
30
120284
2114
Eu tinha apenas 31 anos de idade.
02:15
Of course, power was sweet.
31
123262
1797
Claro, o poder era doce.
02:17
I felt invulnerable.
32
125588
1910
Eu me sentia invulnerável.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
128132
4749
Eu tinha milhares de homens
fortemente armados
02:24
and aircraft at my command.
34
132905
2187
e aeronaves sob o meu comando.
02:27
I was heavily protected,
35
135905
2258
Eu estava fortemente protegido
e vivia luxuosamente.
02:30
and I lived in luxury.
36
138187
2075
02:33
But my obligations to my nation
were always superior.
37
141021
4005
Mas minhas obrigações com a nação
sempre vinham em primeiro lugar.
02:37
Millions of fellow citizens
were either displaced
38
145814
3785
Milhões de concidadãos
estavam ou desabrigados,
02:41
or fleeing the violence
and pillage of war.
39
149623
3299
ou fugindo da violência
e da pilhagem da guerra.
02:45
So I engaged in a series
of diplomatic activities
40
153873
5347
Então, eu me dediquei a uma série
de atividades diplomáticas
02:51
right across the subregion
41
159244
2138
por toda a sub-região
02:53
and convinced the reclusive rebel leader
to initiate peace talks
42
161406
6613
e convenci o líder rebelde reclusivo
a iniciar negociações de paz
03:00
for the very first time.
43
168043
1470
pela primeira vez.
03:02
I also called a national
consultative conference
44
170351
3125
Eu também convoquei uma conferência
consultiva de nível nacional
de organizações da sociedade civil
e das partes interessadas
03:05
of civil society organizations
and stakeholders
45
173500
3598
03:09
to advise on the best way forward.
46
177122
2622
para aconselhar em qual seria
o melhor caminho a seguir.
03:13
In both cases, I shared with them
47
181546
3094
Em ambos os casos, compartilhei com eles
03:16
what I believed in then and now:
48
184664
3992
o que eu acreditava e ainda acredito:
03:20
that Sierra Leone is bigger
than all of us,
49
188680
3334
que Serra Leoa é maior do que nós,
03:24
and that Sierra Leone must be a secure,
peaceful and just society
50
192999
6819
e que Serra Leoa precisa ser
uma sociedade justa, pacífica e segura
03:31
where every person can thrive
51
199842
3074
onde qualquer um possa prosperar
03:34
and contribute to national development.
52
202940
2677
e contribuir para o seu
desenvolvimento nacional.
03:38
And so, I initiated peace talks
with the rebels.
53
206475
3747
Então, iniciei negociações
de paz com os rebeldes.
03:42
I organized the first multiparty
democratic elections in nearly 30 years.
54
210898
5359
Organizei a primeira eleição
multipartidária em 30 anos.
03:48
(Applause)
55
216794
5326
(Aplausos)
03:54
I handed over power
56
222902
1928
Entreguei o poder
03:56
to the newly elected president,
57
224854
2121
ao novo presidente eleito,
03:58
I retired from the army,
58
226999
2068
aposentei-me do exército
04:01
and I left my country
for the United States of America
59
229091
3586
e deixei o meu país para ir
aos Estados Unidos da América
04:04
to study --
60
232701
1388
para estudar,
04:06
all in three months.
61
234113
1983
tudo em três meses.
04:08
(Applause)
62
236523
3326
(Aplausos)
04:12
In many a long walk,
63
240465
1670
Durante essa longa caminhada,
04:14
I wondered how we could
get it right again as a nation.
64
242962
6161
eu me perguntava como poderíamos
fazer dar certo de novo como nação.
04:21
More than 20 years later,
65
249756
1893
Mais de 20 anos depois,
04:23
in April 2018,
66
251673
2662
em abril de 2018,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
254359
4232
mais enrugado e grisalho,
04:30
I was again head of state.
68
258615
1857
eu fui o chefe de Estado mais uma vez.
04:33
But guess what?
69
261317
1178
Mas adivinha?
04:34
This time I have been
democratically elected.
70
262519
2615
Dessa vez, fui eleito democraticamente.
(Aplausos)
04:37
(Applause)
71
265876
4493
04:43
At the polling stations last year,
72
271256
2503
Nos locais de votação do ano passado,
04:45
my three-year-old daughter,
Amina, was in my arm.
73
273783
3903
minha filha de três anos,
Amina, estava no meu colo.
04:50
She insisted on holding on to
my ballot paper with me.
74
278591
4565
Ela insistiu em segurar
a minha cédula de voto.
04:56
She was intent and focused.
75
284298
2600
Ela estava decidida e focada.
04:59
At that moment,
76
287980
1763
Naquele momento,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
289767
3146
com a cédula em nossas mãos,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
292937
3677
compreendi perfeitamente
a minha prioridade número um
05:08
if I was elected president
of the Republic of Sierra Leone;
79
296638
3351
se eu fosse eleito presidente
da República da Serra Leoa,
05:13
that is: How could I make
the lives of Amina
80
301195
3679
que seria: como eu poderia
tornar a vida de Amina
05:16
and millions of other young girls and boys
81
304898
3138
e de milhões de garotinhas e garotinhos
05:20
better in our country?
82
308060
1807
melhor no nosso país?
05:24
See, I believe that leadership is about
creating possibilities that everyone,
83
312256
5834
Acredito que liderança significa
criar possibilidades em que todos,
05:30
especially the young people,
84
318114
1757
especialmente os jovens,
05:31
can believe in,
85
319895
1853
possam acreditar,
05:33
own,
86
321772
1266
possuir,
05:35
work to actualize,
87
323062
1831
trabalhar para realizá-las
05:36
and which they can
actively fight to protect.
88
324917
3614
e pelas quais eles possam
lutar para proteger.
05:41
The pathway to power and leadership
89
329878
2778
O caminho para o poder e a liderança
05:44
can be littered with impediments,
90
332680
1997
pode estar repleto de obstáculos,
05:46
but more often, with funny questions
that may seemingly defy answers:
91
334701
5899
mais frequentemente, com questões difíceis
aparentemente sem respostas fáceis:
05:53
How does one take on the unique challenges
of a country like Sierra Leone?
92
341355
4648
como alguém enfrenta os desafios
únicos de um país como Serra Leoa?
05:58
We had mined mineral resources
for over a hundred years,
93
346709
3238
Nós extraímos recursos minerais
por mais de 100 anos,
06:01
but we still are poor.
94
349971
1508
mas ainda somos pobres.
06:04
We had collected foreign aid
for 58 years, but we are still poor.
95
352097
4620
Nós recebemos ajuda estrangeira
por 58 anos, mas ainda somos pobres.
06:09
The secret to economic development
is in nature's best resource:
96
357695
5204
O segredo para o desenvolvimento
econômico é o melhor recurso da natureza:
06:15
skilled, healthy
and productive human beings.
97
363860
4924
seres humanos produtivos,
saudáveis e habilidosos.
06:22
The secret to changing our country
lay in enhancing and supporting
98
370681
4528
O segredo para mudar nosso país
está na promoção e no apoio
06:27
the limitless potential
of the next generation
99
375233
3601
ao potencial ilimitado da próxima geração
06:30
and challenging them
to change our country.
100
378858
2919
e em desafiá-la a mudar nosso país.
06:34
Human capital development
was the key to national development
101
382820
4920
O desenvolvimento do capital humano
foi a chave do desenvolvimento nacional
06:39
in Sierra Leone.
102
387764
1235
em Serra Leoa.
06:41
As a candidate,
103
389509
1224
Como um candidato,
06:43
I met with and listened to
many young men and women
104
391698
3262
encontrei-me com muitos jovens e os ouvi
06:46
right across the country
105
394984
1389
por todo o país
06:48
and in the diaspora
106
396397
1475
e na diáspora,
06:50
that were feeling disconnected
from political leadership
107
398780
3423
eles se sentiam desconectados
com a liderança política
06:54
and cared little about
the future of our country.
108
402227
4032
e quase não se importavam
com o futuro do nosso país.
06:59
How could we engage them
109
407653
1826
Como poderíamos envolvê-los
07:01
and make them believe that the answers
to transforming our nation
110
409503
3667
e fazê-los acreditar que as respostas
para transformar a nossa nação
07:05
was right in their hands?
111
413194
1817
estava nas mãos deles?
07:08
Immediately after becoming president,
112
416440
2883
Logo após me tornar presidente,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's
brightest young people as leaders,
113
419347
5055
nomeei alguns dos jovens mais brilhantes
de Serra Leoa como líderes
07:17
with responsibility to realize
our shared vision
114
425457
3644
responsáveis por concretizar
a nossa visão partilhada
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
429125
1712
de transformar Serra Leoa.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
431907
3260
Estou grato que muitos tenham aceitado.
07:28
Let me give you a few examples.
117
436404
2242
Deixe-me dar alguns exemplos.
07:31
Corruption had been endemic
in governance, institutions
118
439496
3559
A corrupção tinha sido endêmica
no governo, nas instituições
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
443079
2300
e na vida pública em Serra Leoa,
07:37
undermining public trust
120
445403
2228
comprometendo a confiança pública
07:39
and the country's
international reputation.
121
447655
2562
e a reputação internacional do país.
07:43
I appointed a young attorney
as Commissioner
122
451218
3010
Nomeei um jovem advogado como encarregado
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
454252
2020
para a Comissão de Anticorrupção.
07:48
In less than a year,
124
456296
1305
Em menos de um ano,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
457625
2660
ele marcou 100% na taxa de condenação
07:52
and recovered over
1.5 million dollars of stolen money.
126
460309
5348
e recuperou mais
de US$ 1,5 milhões roubados.
07:58
That is seed money for building
the country's first-ever
127
466366
3637
Agora isso é capital para o país construir
08:02
national medical diagnostic
center in Sierra Leone.
128
470027
3725
um centro de diagnóstico médico nacional.
(Aplausos)
08:06
(Applause)
129
474870
3825
08:10
The Millennium Challenge Corporation
recently gave us a green scorecard
130
478719
4493
A Corporação Millennium Challenge
nos deu recentemente um cartão verde
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
483236
2695
para o indicador de Controle de Corrupção,
08:17
and multilateral development partners
that had left Sierra Leone
132
485955
3747
e os parceiros de desenvolvimento
multilateral que deixaram Serra Leoa
08:21
are now beginning to return.
133
489726
1758
estão começando a retornar.
08:24
We are determined to break
a culture of corruption
134
492376
3734
Estamos determinados a romper
com a cultura da corrupção
08:28
and the culture of impunity
135
496134
1966
e a cultura da impunidade
08:31
that is associated with corruption.
136
499220
1953
que é associada à corrupção.
08:34
Before I became president,
137
502207
2042
Antes de me tornar presidente,
08:37
I met a skinny, dreadlocked
MIT/Harvard-trained inventor
138
505396
6910
conheci um inventor magricela de dreads
treinado pelo MIT e pela Harvard
08:44
in London.
139
512330
1181
em Londres.
08:47
Over coffee, I challenged him
to think and plan along with me
140
515031
6581
Eu o desafiei a pensar e a planejar comigo
08:53
how innovation could help
to drive national development
141
521636
3706
como a inovação poderia impulsionar
o desenvolvimento nacional
08:57
in the areas of governance,
revenue mobilization, health care,
142
525366
4476
nas áreas de governança,
mobilização de receitas, saúde,
09:01
education, delivering public services
143
529866
2853
educação, prestação de serviços públicos
09:04
and supporting private sector growth.
144
532743
2450
e apoio ao crescimento do setor privado.
09:08
How could Sierra Leone participate
in the digital economy
145
536829
3183
Como Serra Leoa poderia
participar da economia digital
09:12
and become an innovation hub?
146
540036
2483
e se tornar um centro de inovação?
09:15
Guess what?
147
543752
1151
Advinha?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
544927
3051
Ele deixou o conforto
do seu trabalho na IBM
09:20
and he now leads a team
of young men and women
149
548002
3249
para liderar um time de jovens
09:23
within the newly established Directorate
of Science, Technology and Innovation
150
551275
5434
dentro da recém-criada Diretoria
de Ciência, Tecnologia e Inovação
09:28
in my own office.
151
556733
1381
no meu gabinete.
09:30
(Applause)
152
558974
3438
(Aplausos)
09:35
That young man is right in here.
153
563674
1880
Esse jovem está aqui.
09:38
I challenged another
young Sierra Leonean woman
154
566225
3326
Eu desafiei uma jovem em Serra Leoa
09:41
to set up and lead the new Ministry
of Planning and Economic Development.
155
569575
4459
a liderar o Ministério de Planejamento
e Desenvolvimento Econômico.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans
and produced, in record time,
156
574812
5697
Ela realizou amplas consultas
com serra-leoneses e produziu
09:52
the medium-term national development plan,
157
580533
3137
um plano de desenvolvimento
nacional de médio prazo,
09:55
titled, "Education For Development."
158
583694
3000
intitulado: "Educação
para o desenvolvimento".
10:00
We now have our national development needs
159
588117
2394
Nossas necessidades
de desenvolvimento nacional
10:02
in easily understandable clusters,
160
590535
2294
estão agrupadas de modo compreensível,
10:05
and we can now plan our budgets,
161
593364
2137
e podemos planejar nossos orçamentos,
10:07
align development partner contributions
162
595525
2457
alinhar as contribuições de parceiros
10:10
and measure our own progress.
163
598006
2557
e medir o nosso progresso.
10:13
But the story of my government's
flagship program
164
601632
3733
Mas a história do principal
programa do nosso governo
10:17
is even more daring,
165
605389
1489
é ainda mais atrevida,
10:18
if I can call it that.
166
606902
1323
se posso chamá-la assim.
10:21
Today, three out of five adults
in Sierra Leone cannot read or write.
167
609232
6277
Hoje, três em cada cinco adultos
em Serra Leoa não sabem ler nem escrever.
10:29
Thousands of children
were not able to go to school
168
617582
3677
Milhares de crianças
não puderam ir às escolas
10:33
or had dropped out of school
169
621283
1565
ou largaram dela
10:34
because their parents could just
not afford the $20 school fees per year.
170
622872
5742
porque os pais não podiam pagar
a taxa anual de US$ 20.
10:42
Women and girls, who constitute
51 percent of our population,
171
630510
4014
As mulheres, que constituem
51% da nossa população,
10:46
were not given equal opportunity
to be educated.
172
634548
3103
não tiveram a oportunidade de estudar.
10:50
So the obvious answer is to put in place
free, quality education
173
638933
4149
A resposta óbvia é pôr em prática
uma educação de qualidade e livre
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
643106
1893
para qualquer criança serra-leonesa,
10:57
regardless of gender,
ability or ethnicity.
175
645023
3614
independentemente do gênero,
habilidade ou etnia.
(Aplausos)
11:00
(Applause)
176
648661
6041
11:07
Great idea you've clapped for.
177
655167
1863
Você aplaudiu uma grande ideia.
Não é?
11:09
Right?
178
657759
1152
Mas o problema é que não temos dinheiro
para começar o programa.
11:10
But the only problem is we had
no money to start the program.
179
658935
4128
11:15
(Laughter)
180
663087
1275
(Risos)
11:16
Absolutely nothing.
181
664386
1646
Absolutamente nada.
11:19
Development partners wanted to see data
before associating with my vision.
182
667853
4553
Os parceiros de desenvolvimento
querem ver dados antes de se envolveram.
11:25
Of course, political opponents
laughed at me.
183
673057
3454
Obviamente, a oposição
política riu de mim.
11:29
But I campaigned that a nation
184
677304
2007
Mas eu prometi que uma nação
11:31
that invests in human capital development
185
679335
2885
que investe no desenvolvimento
de capital humano
11:34
through free, quality education,
186
682244
2354
através de educação de qualidade e livre,
11:36
affordable and high-quality
health care services
187
684622
3254
serviços de saúde a preços
acessíveis e de alta qualidade,
11:39
and food security
188
687900
1443
e segurança alimentar
11:41
will accelerate its national
development program.
189
689367
4045
irá acelerar o seu programa
de desenvolvimento nacional.
11:47
I argued that for Sierra Leone
to produce a highly skilled,
190
695111
3645
Eu defendi que para Serra Leoa
produzir uma mão de obra
11:50
innovative and productive workforce
191
698780
2827
especializada, inovativa e produtiva,
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
701631
3434
pronta para a economia
global do século 21,
11:57
we needed to invest heavily in human
capital development in Sierra Leone.
193
705089
4918
precisaríamos investir fortemente
no desenvolvimento de capital humano.
12:03
But we had no money,
194
711204
1206
Mas não havia dinheiro,
12:04
because the previous government
had virtually emptied the coffers.
195
712434
4702
porque o governo anterior
tinha esvaziado os cofres.
12:10
We clamped down on corruption,
196
718794
2342
Nós reprimimos a corrupção,
12:14
closed up the loopholes
for fraud and waste,
197
722112
4135
eliminamos as brechas
para fraudes e desperdícios,
12:18
and we watched the money build up.
198
726271
3705
e vimos o dinheiro acumular.
12:22
We successfully launched
a free, quality education program
199
730569
3466
Nós lançamos com êxito um programa
de educação de qualidade e livre
12:26
in August last year,
200
734059
1475
em agosto do ano passado,
12:27
four years, four months later.
201
735558
2060
quatro anos e quatro meses depois.
12:30
Today, two million children
are going to school.
202
738396
3513
Hoje, 2 milhões de crianças
estão indo à escola.
12:34
(Applause)
203
742432
5889
(Aplausos)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
748732
2331
Vinte e um porcento do orçamento nacional
12:43
supports free, quality education.
205
751087
2317
custeia a educação de qualidade e livre.
12:46
In close collaboration and in partnership
with development partners,
206
754282
4161
Em estreita colaboração e parceria
com parceiros de desenvolvimento,
12:51
we have now provided teaching
and learning materials,
207
759309
3979
fornecemos materiais
de aprendizagem e ensino,
12:55
safe spaces for girls,
208
763312
2002
espaços seguros para garotas,
12:57
and started implementing
school feeding programs
209
765338
2842
e implementamos programas
de alimentação nas escolas
13:00
across the entire country.
210
768204
1723
pelo país inteiro.
13:03
We have even paid backlogs
of salaries for teachers.
211
771183
4055
Pagamos até mesmo salários
atrasados dos professores.
13:08
Any girl admitted to university
to study science, technology,
212
776075
4275
Qualquer garota aceita em uma universidade
para estudar tecnologia, ciência,
13:12
engineering, mathematics
and other related disciplines
213
780374
4104
engenharia, matemática
e outras disciplinas relacionadas,
13:16
receives a full scholarship
in Sierra Leone today.
214
784502
3084
receberá uma bolsa integral
na Serra Leoa de hoje.
(Aplausos)
13:20
(Applause)
215
788155
4081
13:24
And here is why this matters:
216
792260
3328
E aqui está por que isso importa:
13:27
in a few years, we will have
a healthier, better educated
217
795612
3995
em alguns anos, teremos jovens
mais educados, mais saudáveis
13:31
and highly skilled young population
218
799631
2070
e mais especializados
13:33
that will lead and drive the country's
national development.
219
801725
3786
que irão liderar e impulsionar
o desenvolvimento nacional do país.
13:38
They will be well-equipped to deploy
science, technology and innovation.
220
806115
4801
Eles estarão bem equipados para estimular
a ciência, a tecnologia e a inovação.
13:44
Then we'll attract investment
in diversified areas of our economy,
221
812685
4727
Assim, atrairemos investimentos
em diversos setores da nossa economia,
13:49
from tourism to fisheries
222
817436
1776
do turismo às atividades pesqueiras
13:51
and from renewable energy
to manufacturing.
223
819236
4012
e da energia renovável
à industria de manufatura.
13:56
That is my biggest bet.
224
824438
1635
Essa é a minha maior aposta.
13:59
In my mind, this is what
leadership is all about:
225
827085
4638
Para mim, isso é
o que a liderança representa:
14:04
a mission to listen with empathy
226
832659
2548
uma missão de ouvir com empatia
14:08
to the craziest of ideas,
227
836442
1794
as ideias mais loucas,
14:11
the hopes and aspirations
of a younger generation,
228
839237
3333
as esperanças e as inspirações
da geração mais nova,
14:14
who are just looking
for a chance to be better
229
842594
3816
que está procurando
por uma chance de melhorar
14:18
and to make our country better.
230
846434
1880
e fazer do nosso país um lugar melhor.
14:21
It is about letting them know
231
849242
2957
Trata-se de deixá-los saber
14:24
that their dreams matter.
232
852223
1659
que seus sonhos importam.
14:26
It is about standing with them
and asking, "Why not?"
233
854665
3507
Trata-se de estar ao lado deles
e perguntar: "Por que não?",
14:30
when they ask seemingly
impossible questions.
234
858196
3659
quando eles fazem perguntas
aparentemente impossíveis.
14:35
It is about exploring, making
235
863014
3193
Trata-se de explorar, fazer
14:38
and owning a shared vision.
236
866231
1871
e ter uma visão partilhada.
14:42
The most audacious
and nation-changing events
237
870118
3763
Os eventos mais audaciosos
que mudam o rumo do país
14:45
or policies or even personal choices
238
873905
3157
ou políticas ou escolhas pessoais
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
877086
2783
acontecem se perguntamos: "Por que não?",
14:51
then make bold choices and ensure
those bold choices happen.
240
879893
4744
então, fazemos escolhas ousadas
e asseguramos que elas aconteçam.
14:59
I wake up every day believing
241
887701
1568
Acordo todos os dias acreditando
15:01
that our country should no longer be
defined by the stigma of the past.
242
889293
5108
que o nosso país deveria deixar
de ser definido pelo estigma do passado.
15:07
The future offers hope
and opportunity for all.
243
895255
3727
O futuro oferece esperança
e oportunidade para todos.
15:12
It matters to me that young men and women
right across the country
244
900047
4780
É importante para mim
que todos os jovens do país
15:16
can imagine for themselves
that they, too, can be and are
245
904851
3840
possam imaginar que eles,
também, podem e são
15:20
part of the story of our nation.
246
908715
2332
parte da história da nossa nação.
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
911961
2902
Quero desafiá-los a construir uma nação
15:26
where three-year-olds
like my daughter, Yie Amie,
248
914887
4907
onde crianças de três anos,
como a minha filha Yie Amie,
15:31
can grow up in good governance,
249
919818
2582
possa crescer com um bom governo,
15:34
quality education,
250
922424
1691
educação de qualidade,
15:36
health care
251
924139
1167
assistência médica
15:37
and good infrastructure.
252
925330
1740
e boa infraestrutura.
15:40
I want our children
to become young men and women
253
928031
3928
Quero que nossas crianças se tornem jovens
15:43
who can continue nourishing
the trees that will grow
254
931983
4677
que possam continuar nutrindo
as árvores que crescerão
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
936684
2971
das sementes que plantamos hoje.
15:52
Now can someone tell me
256
940507
2061
Agora, alguém pode me dizer
15:54
why we should not dare imagine
that future in Sierra Leone?
257
942592
5154
por que não deveríamos imaginar
esse futuro para Serra Leoa?
16:02
Thank you.
258
950921
1218
Obrigado.
16:04
(Applause)
259
952163
6924
(Aplausos)
Translated by Nicole Pitthan
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julius Maada Bio - President of Sierra Leone
As President of Sierra Leone, Julius Maada Bio seeks to find ways to make progress happen -- not to dwell on the obstacles that impede it.

Why you should listen

Sierra Leone President Julius Maada Bio is a public servant who thinks the boldest question he can ask to transform his country is: "Why not?" Bio is currently serving as the fifth democratically elected president of Sierra Leone.

Prior to his election as president, Bio proudly served Sierra Leone as a school teacher, soldier and Head of State. As Head of State in 1996, he ushered in multiparty democracy after decades of one-party and military rule in Sierra Leone. He is currently completing a PhD in Peace Studies at University of Bradford in UK. He is one of 35 children born to Paramount Chief Charlie Vonie Bio II, Sogbini Chiefdom in Sierra Leone.

More profile about the speaker
Julius Maada Bio | Speaker | TED.com