ABOUT THE SPEAKER
Ashwin Naidu - Fishing cat conservationist
Ashwin Naidu founded the Fishing Cat Conservancy to empower local people in South and Southeast Asia to help fishing cats and their globally critical mangrove habitat.

Why you should listen

Mangroves protect coastal communities from tsunamis, sequester carbon and are an essential source of fish. They're also extremely vulnerable to deforestation, primarily from fish and shrimp farming. Ashwin Naidu's Fishing Cat Conservancy offers local people conservation jobs and alternative livelihoods, such as monitoring fishing cats and reforesting mangroves in their own lands, and encourages global communities to offset their carbon footprints by helping restore this crucial ecosystem.

More profile about the speaker
Ashwin Naidu | Speaker | TED.com
TED2019

Ashwin Naidu: The link between fishing cats and mangrove forest conservation

Ashwin Naidu: O elo entre os gatos-pescadores e a conservação dos manguezais

Filmed:
1,115,822 views

Os manguezais são cruciais para a saúde do planeta, devorando CO2 da atmosfera e servindo de lar para uma grande variedade de espécies. Mas esses habitats abundantes estão sob a ameaça contínua do desmatamento e da indústria. Em uma palestra empoderadora, o conservacionista e bolsista TED Ashwin Naidu compartilha como esforços empreendidos pela comunidade no sul e sudeste asiáticos estão trabalhando para proteger os manguezais. Tudo com uma ajudinha do misterioso e ameaçado gato-pescador.
- Fishing cat conservationist
Ashwin Naidu founded the Fishing Cat Conservancy to empower local people in South and Southeast Asia to help fishing cats and their globally critical mangrove habitat. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Imitates fishing cat)
0
929
2388
(Imita um gato-pescador)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
4802
3333
Essa é minha imitação de um gato-pescador,
00:20
which actually sounds more like this.
2
8159
3253
cujo som é, na verdade,
mais parecido com isso.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
12696
2627
(Sons pré-gravados do gato-pescador)
00:29
It's a cat that loves water,
4
17228
3508
É um gato que adora água,
00:32
loves to fish,
5
20760
1468
adora pescar,
00:34
and lives in some of the most unique
and valuable ecosystems on earth:
6
22252
5277
e vive em um dos ecossistemas
mais exclusivos e preciosos do planeta:
00:39
the wetlands and mangrove forests
of South and Southeast Asia.
7
27553
4076
os pântanos e manguezais
do sul e do sudeste asiáticos.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
31653
1746
Eles não são "apeixonantes"?
00:45
(Laughter)
9
33423
2341
(Risos)
Gatos-pescadores são uma das
cerca de 40 espécies de gatos selvagens,
00:47
Fishing cats are one of about 40
species of wildcats.
10
35788
3222
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
39034
3021
como os tigres e os leões,
porém muito menores.
00:54
They're probably around twice the size
of our average domestic cat.
12
42434
3421
Eles têm provavelmente o dobro
do tamanho de nossos gatos domésticos.
00:58
In Indonesia,
13
46268
1222
Na Indonésia, as pessoas
os chamam de "kucing bakau",
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
47514
2079
01:01
which literally translates
to "the cat of the mangroves."
15
49617
3698
que literalmente significa
"gato dos manguezais".
01:05
But I like to call them
the tigers of the mangroves.
16
53339
3397
Mas eu prefiro chamá-los
de tigres dos manguezais.
Bem, nós não sabemos tanto
sobre gatos-pescadores
01:09
Now, we don't know fishing cats
as well as we do tigers,
17
57378
3683
como sabemos sobre tigres,
01:13
but what we've learned is that these cats
can be a flagship species
18
61085
4097
mas aprendemos que esses gatos
podem ser uma espécie emblemática
01:17
to a globally important ecosystem,
19
65206
2563
de um ecossistema de importância global,
01:19
and a visual bait attached
to a strong line for conservation.
20
67793
5222
e um chamariz visual vinculado
a uma forte linha de conservação.
01:25
Are you hooked yet?
21
73500
1293
Vocês já estão fisgados?
01:26
(Laughter)
22
74817
1325
(Risos)
01:28
Like many endangered species,
23
76876
1842
Assim como várias espécies em risco,
01:30
fishing cats are threatened
by habitat loss,
24
78742
2784
gatos-pescadores estão ameaçados
pela perda do habitat,
em grande parte por causa
da demanda internacional
01:33
mainly because of our international demand
for farmed fish and shrimp,
25
81550
4357
de peixes e camarões de viveiro,
01:37
and the deforestation
of nearly half the historic mangrove cover
26
85931
4191
e do desmatamento de quase metade
da área histórica de manguezais
01:42
in South and Southeast Asia.
27
90146
1867
no sul e sudeste asiáticos.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
92615
1564
Os manguezais, por outro lado,
01:46
are much more than just habitat
to the fishing cat.
29
94203
2777
são muito mais do que somente
habitat para o gato pescador.
01:49
They are home to a fantastic
array of species,
30
97379
3262
São o lar de uma variedade
fantástica de espécies,
01:52
like jackals,
31
100665
1793
como chacais,
01:54
turtles,
32
102482
1540
tartarugas,
01:56
shorebirds
33
104046
1706
aves costeiras
01:57
and otters.
34
105776
1984
entre "lountras".
01:59
(Laughter)
35
107784
1102
(Risos)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
109633
2197
Os manguezais também
evitam a erosão do solo,
02:03
and they can be the first line of defense
between storm surges, tsunamis
37
111854
5183
e podem ser a primeira linha de defesa
entre ondas gigantes, tsunamis,
02:09
and the millions of people
who live next to these forests
38
117061
3254
e os milhões de pessoas
que vivem próximo a essas áreas
02:12
for their day-to-day survival.
39
120339
2000
buscando sua sobrevivência diária.
02:14
The fact that puts
the icing on the cake --
40
122839
2413
O fato que é a cereja no topo do sundae,
02:17
or the earth, I should say --
41
125276
1801
ou devo dizer da terra,
é que manguezais podem armazenar
02:19
is that mangroves can store
42
127101
1515
02:20
upwards of five to ten times
more carbon dioxide
43
128640
3707
de cinco a dez vezes
mais dióxido de carbono
02:24
than tropical forests.
44
132371
1467
do que florestas tropicais.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
134585
2334
Então proteger um acre de manguezais
02:28
may well be like protecting five
or more acres of tropical forests.
46
136943
4880
pode ser bem equivalente a proteger
cinco ou mais acres
de florestas tropicais.
02:34
Would you like to eliminate
you entire life's carbon footprint?
47
142744
4111
Vocês gostariam de eliminar
toda a pegada de carbono de suas vidas?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
146879
2212
Bem, os manguezais podem oferecer
02:41
one of the best bangs
for your conservation buck.
49
149115
3333
um dos melhores custos-benefícios
em termos de conservação.
02:45
Deforestation, extinction
and climate change
50
153641
3103
Desmatamento, extinção
e mudanças climáticas
02:48
are all global problems that we can solve
51
156768
2936
são todos problemas globais
que podemos resolver
02:51
by giving value
to our species and ecosystems
52
159728
3643
valorizando nossas espécies
e nossos ecossistemas
02:55
and by working together
with the local people
53
163395
2206
e trabalhando em conjunto
com a gente local
02:57
who live next to them.
54
165625
1467
que vive perto deles.
02:59
This is one of three river deltas
in coastal South India
55
167704
4667
Este é um dos três deltas fluviais
na costa sul da Índia,
03:04
where communities came together
56
172395
1865
onde comunidades se reuniram
03:06
to change the face and potentially,
the fate of this planet.
57
174284
3793
para mudar a face e potencialmente
o destino deste planeta.
03:10
In less than a decade,
58
178641
1413
Em menos de uma década,
03:12
with international support,
59
180078
2205
com apoio internacional,
03:14
the state forest departments
and the local communities
60
182307
3445
os órgãos florestais estatais
e as comunidades locais
03:17
worked together to restore
61
185776
2422
colaboraram para reverter
03:20
over 20,000 acres
of unproductive fish and shrimp farms
62
188222
4949
mais de 20 mil acres de fazendas
improdutivas de peixes e camarões
03:25
back into mangroves.
63
193195
1890
de volta a manguezais.
03:28
About five years ago,
64
196134
2262
Cerca de cinco anos atrás,
03:30
guess who we discovered
in these restored mangroves?
65
198420
3650
adivinhem quem encontramos
nos manguezais recuperados?
03:36
When we shared images
of these fishing cats with local people,
66
204997
4366
Quando mostramos ao povo local
imagens desses gatos-pescadores,
03:41
we were able to build pride among them
67
209387
2119
conseguimos fazê-los se orgulhar
03:43
about a globally revered
endangered species and ecosystem
68
211530
3932
de uma espécie e um ecossistema
em risco, e globalmente respeitados,
03:47
in their backyards.
69
215486
1333
em seus quintais.
03:49
We were also able to build trust
with some people
70
217342
2904
Também conseguimos ganhar
a confiança de algumas pessoas
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
220270
2683
para ajudá-las a passar
para subsistências alternativas.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
222977
2312
Conheçam Santosh, um rapaz de 19 anos
03:57
who not only became
a conservation professional
73
225313
2754
que não só se tornou
um profissional da conservação
04:00
after working with us
for just over a year
74
228091
2325
depois de trabalhar conosco
por apenas um ano,
04:02
but also went on to involve
many local fishermen
75
230440
2841
mas também conseguiu engajar
muitos pescadores locais
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
233305
2800
para ajudar no estudo e na proteção
dos gatos-pescadores.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
236561
2944
Conheçam Moshi, um caçador tribal,
04:11
who not only stopped hunting
78
239529
1357
que não só deixou de caçar
04:12
and became our most
prized conservationist,
79
240910
3000
e se tornou o nosso
conservacionista mais valioso,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
243934
2452
mas também usou
seu conhecimento tradicional
04:18
to educate his entire community
to stop hunting fishing cats, otters
81
246410
4645
para educar sua comunidade inteira
a deixar de caçar
gatos-pescadores, lontras
04:23
and the many other threatened species
82
251079
1769
e muitas outras espécies em risco
04:24
that live in the mangroves
in his backyard.
83
252872
3245
que vivem nos manguezais em seu quintal.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
256141
2491
Criadores de peixes
e camarões, como Venkat,
04:30
are now willing to work
with us conservationists
85
258656
3027
agora estão dispostos a trabalhar
conosco, conservacionistas,
04:33
to test the sustainable harvest
of ecosystem services like crabs,
86
261707
4862
para testar a extração sustentável
de produtos do ecossistema,
como caranguejos,
04:38
and possibly even honey, for mangroves.
87
266593
2794
e possivelmente até mel
para os manguezais.
04:41
Incentives that could get them
to protect and plant mangroves
88
269411
4166
Incentivos que poderiam levá-los
a proteger e plantar manguezais
04:45
where they have been lost.
89
273601
1733
onde já foram destruídos.
04:47
A win-win-win
90
275982
1777
Todos saem ganhando:
04:49
for fishing cats, local people
and the global community.
91
277783
4464
os gatos-pescadores, o povo local
e a comunidade global.
04:55
These stories show us
that we can all be part of a future
92
283485
3247
Essas histórias nos mostram
que todos podemos ser parte de um futuro
04:58
where fishing cats
and the lost mangrove forests
93
286756
3523
em que gatos-pescadores
e os manguezais perdidos
05:02
are protected and restored
by fishermen themselves,
94
290303
3871
são protegidos e recuperados
pelos próprios pescadores,
05:06
creating carbon sinks
95
294198
1873
criando sumidouros de carbono
05:08
that can help offset
our ecological footprints.
96
296095
3642
que podem ajudar a contrabalancear
nossas pegadas ecológicas.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
300420
2451
Pois, embora o gato-pescador seja pequeno,
05:14
I hope that we've been able
to help make it a big deal.
98
302895
4150
espero que tenhamos conseguido
dar a ele uma grande importância,
05:19
One that we can all invest in
99
307069
1826
e possamos investir neles
05:20
to help sustain our lives
on earth a little longer.
100
308919
4199
para ajudar a manter nossas vidas
no planeta por mais um tempinho.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
313849
2267
Ou, como diria nosso amigo aqui ...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
317119
2523
(Sons pré-gravados do gato-pescador)
Obrigado.
05:32
Thank you.
103
320151
1150
(Aplausos) (Vivas)
05:33
(Applause)
104
321325
4928
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashwin Naidu - Fishing cat conservationist
Ashwin Naidu founded the Fishing Cat Conservancy to empower local people in South and Southeast Asia to help fishing cats and their globally critical mangrove habitat.

Why you should listen

Mangroves protect coastal communities from tsunamis, sequester carbon and are an essential source of fish. They're also extremely vulnerable to deforestation, primarily from fish and shrimp farming. Ashwin Naidu's Fishing Cat Conservancy offers local people conservation jobs and alternative livelihoods, such as monitoring fishing cats and reforesting mangroves in their own lands, and encourages global communities to offset their carbon footprints by helping restore this crucial ecosystem.

More profile about the speaker
Ashwin Naidu | Speaker | TED.com