ABOUT THE SPEAKERS
Will Hurd - Politician
Congressman Will Hurd represents the 23rd District of Texas in the U.S. House of Representatives, serving constituents across 29 counties and two time zones from San Antonio to El Paso.

Why you should listen

A San Antonio native and Texas A&M Computer Science graduate, Congressman Will Hurd was an undercover officer in the CIA working on national and cybersecurity for nearly a decade. Since his election to Congress in 2014, he has focused on delivering bipartisan results for the 800,000 Texans he calls his "bosses" by working with anyone, regardless of politics and party. Texas Monthly and Politico Magazine have both dubbed him "the Future of the GOP."

More profile about the speaker
Will Hurd | Speaker | TED.com
Anne Milgram - Criminal justice reformer
Anne Milgram is committed to using data and analytics to fight crime.

Why you should listen

Anne Milgram is focused on reforming systems through smart data, analytics and technology. She is currently a Professor of Practice and Distinguished Scholar in Residence at New York University School of Law, where she is building a Criminal Justice Innovation Lab, dedicated to using data and technology to transform the American criminal justice system. She also teaches seminars on criminal justice policy and human trafficking. Milgram began her career as a criminal prosecutor, serving in state, local and federal prosecution offices.  She then became the Attorney General of the State of New Jersey, where she served as the Chief Law Enforcement Officer for the State and oversaw the Camden Police Department.

Though her work, Milgram seeks to bring the best of the modern world -- data, technology and analytics -- to bear in an effort to transform outdated systems and practices. Milgram is centered on creating a paradigm shift in how we think about innovation and reform in the criminal justice system and beyond.

Milgram graduated summa cum laude from Rutgers University and holds a Master of Philosophy in social and political theory from the University of Cambridge. She received her law degree from New York University School of Law.

More profile about the speaker
Anne Milgram | Speaker | TED.com
TED Salon: Border Stories

Will Hurd: A wall won't solve America's border problems

Will Hurd e Anne Milgram: Um muro não resolverá os problemas da fronteira dos Estados Unidos

Filmed:
1,447,691 views

"Construir uma estrutura de concreto de 9 metros de altura, de costa a costa, é a maneira mais cara e menos eficaz de fazer segurança nas fronteiras", diz o deputado Will Hurd, republicano do Texas cujo distrito abrange dois fusos horários e compartilha uma fronteira de 1,3 mil km com o México. Falando de Washington, DC, em uma entrevista em vídeo com a ex-procuradora-geral do Estado, Anne Milgram, Hurd discute a política de fronteira do governo dos Estados Unidos e suas controversas práticas de detenção e separação de crianças, e estabelece medidas para um futuro melhor na fronteira. (Filmado no TED World Theatre, em Nova York, em 10 de setembro de 2019)
- Politician
Congressman Will Hurd represents the 23rd District of Texas in the U.S. House of Representatives, serving constituents across 29 counties and two time zones from San Antonio to El Paso. Full bio - Criminal justice reformer
Anne Milgram is committed to using data and analytics to fight crime. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Anne Milgram: Deputado,
eu estava prestes a apresentá-lo...
00:12
Anne Milgram: Congressman,
I was about to introduce you
0
913
2588
00:15
and say a little more --
1
3525
1300
Will Hurd: Olá, Anne. Como vai?
00:16
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
2
4849
1621
AM: Olá, como vai?
Muito obrigada por estar
conosco esta noite.
00:18
AM: Hi, how are you doing?
Thank you so much for joining us tonight.
3
6494
3204
00:21
We're so lucky to have you here with us.
4
9722
2346
Temos muita sorte em tê-lo aqui conosco.
00:24
I've already explained
that you're actually in Washington
5
12092
2718
Já expliquei que o senhor
está em Washington
porque está trabalhando.
00:26
because you're working.
6
14834
1207
Eu ia dizer que o senhor
representa o 23º distrito do Texas.
00:28
And I was about to tell folks
7
16065
1436
00:29
that you represent
the 23rd district of Texas.
8
17525
3050
00:33
But maybe you could tell us
a little bit about your district
9
21339
3470
Mas talvez o senhor possa nos falar
um pouco sobre seu distrito
00:36
and describe it for us.
10
24833
1534
e descrevê-lo para nós.
WH: Meu distrito no sudoeste do Texas
tem 29 condados, 2 fusos horários,
00:39
WH: Sure, my district in Southwest Texas
is 29 counties, two time zones,
11
27903
5579
00:45
820 miles of border
from Eagle Pass, Texas
12
33506
3936
1,3 mil km de fronteira
desde Eagle Pass, no Texas, até El Paso.
00:49
all the way to El Paso.
13
37466
1802
Leva-se dez horas e meia para atravessar
meu distrito a cerca de 130 km/h,
00:51
It takes 10 and a half hours to drive
across my district at 80 miles an hour,
14
39292
4516
o limite de velocidade
na maior parte do distrito.
00:55
which is the speed limit
in most of the district.
15
43832
2294
00:58
And I found out a couple of weekends ago,
16
46150
1983
Descobri, há dois finais de semana,
que não é o limite de velocidade
em todo o distrito.
01:00
it's not the speed limit
in all the district.
17
48158
2141
01:02
(Laughter)
18
50324
1491
(Risos)
01:03
It's a 71-percent Latino district,
19
51839
3980
É um distrito 71% latino,
01:07
and it's the district that
I've been representing
20
55843
2440
e é o distrito que venho representando
01:10
for now my third term in Congress.
21
58307
2780
pelo meu terceiro mandato no Congresso.
Quando se pensa na questão da fronteira,
01:13
And when you think
about the issue of the border,
22
61111
3183
tenho mais fronteiras do que qualquer
outro membro do Congresso.
01:16
I have more border
than any other member of Congress.
23
64318
3238
Passei nove anos e meio
como oficial disfarçado da CIA,
01:19
I spent nine and a half years
as an undercover officer in the CIA,
24
67580
3902
perseguindo os maus elementos
em todo o país.
01:23
chasing bad people all across the country.
25
71506
2992
Quando se trata de proteger
nossa fronteira,
01:26
So when it comes to securing our border,
26
74522
1920
01:28
it's something I know a little bit about.
27
76466
2222
é algo que conheço bastante.
01:31
AM: One of the things I learned recently
which I hadn't known before
28
79141
3309
AM: Aprendi recentemente,
eu não sabia antes,
que seu distrito é, na verdade,
do tamanho do estado da Geórgia?
01:34
is that your district
is actually the size, I think,
29
82474
2897
01:37
of the state of Georgia?
30
85395
1928
WH: Exato.
01:40
WH: That's right.
31
88741
1166
É maior do que 26 estados, aproximadamente
do tamanho do estado da Geórgia.
01:41
It's larger than 26 states,
roughly the size of the state of Georgia.
32
89931
3659
01:45
So it's pretty big.
33
93997
1482
É bem grande.
01:48
AM: So as an expert in national security
34
96093
2484
AM: Como especialista
em segurança nacional
01:50
and as a member of Congress,
35
98601
1389
e membro do Congresso,
o senhor foi convidado a analisar questões
01:52
you've been called upon
to think about issues
36
100014
2769
01:54
related to immigration,
37
102807
1635
relacionadas à imigração
01:56
and in recent years,
particularly about the border wall.
38
104466
3626
e, nos últimos anos, em especial,
a respeito do muro da fronteira.
02:00
What is your reaction
to President Trump's statement
39
108434
2787
Qual é a sua reação à afirmação
do presidente Trump
de que precisamos de um grande e belo muro
que se estenda por toda a nossa fronteira
02:03
that we need a big, beautiful wall
that would stretch across our border,
40
111245
4253
02:07
and at 18 to 30 feet high?
41
115522
2433
e tenha de cinco a nove metros de altura?
02:11
WH: I've been saying this since I first
ran for Congress back in 2009,
42
119812
3381
WH: Digo isso desde minha primeira
candidatura ao Congresso em 2009.
02:15
this is not a new topic,
43
123217
1190
Não é novidade
02:16
that building a 30-foot-high
concrete structure
44
124431
2588
que construir uma estrutura
de concreto de 9 m de altura,
02:19
from sea to shining sea
45
127043
1644
de costa a costa,
02:20
is the most expensive
and least effective way
46
128711
2834
é a maneira mais cara e menos eficaz
02:23
to do border security.
47
131569
1548
de fazer segurança nas fronteiras.
02:25
There are parts of the border
48
133467
2403
Há partes da fronteira
02:27
where Border Patrol's
response time to a threat
49
135894
3286
em que o tempo de resposta
da Patrulha de Fronteira a uma ameaça
02:31
is measured in hours to days.
50
139204
2627
é medido em horas a dias.
02:33
If your response time
is measured in hours to days,
51
141855
3800
Se o tempo de resposta dela
é medido em horas a dias,
02:37
then a wall is not a physical barrier.
52
145679
2690
um muro não é uma barreira física.
02:40
We should be having technology
along the border,
53
148671
2261
Devemos ter tecnologia
ao longo da fronteira
e controle operacional da nossa fronteira,
02:42
we should have operation
control of our border,
54
150956
3628
02:46
which means we know everything
that's going back and forth across it.
55
154608
3405
o que significa saber tudo o que ocorre
em toda a extensão dela.
02:50
We can do a lot of that with technology.
56
158037
1961
Podemos fazer muito com a tecnologia.
02:52
We also need more folks
within our border patrol.
57
160022
3003
Também precisamos de mais pessoas
dentro da nossa patrulha de fronteira,
02:55
But in addition to doing all this,
58
163427
2182
mas, além de tudo isso,
02:57
one of the things we should be able to do
is streamline legal immigration.
59
165633
4992
devemos conseguir agilizar
a imigração legal.
03:02
If you're going to be
a productive member of our society,
60
170649
2674
Se você for um membro produtivo
da nossa sociedade,
03:05
let's get you here as quickly as possible,
61
173347
2024
vamos trazê-lo aqui
o mais rápido possível,
mas de modo legal.
03:07
but let's do it legally.
62
175395
1166
03:08
And if we're able to streamline that,
then you're going to see
63
176585
2950
Se conseguirmos agilizar isso,
veremos o alívio de algumas das pressões
ao longo da nossa fronteira
03:11
some of the pressures
relieved along our border
64
179559
2455
e permitiremos à Patrulha de Fronteira
focar a questão do tráfico humano
03:14
and allow men and women in Border Patrol
to focus on human trafficking
65
182038
5274
03:19
and drug-trafficking
organizations as well.
66
187336
2644
e também as organizações
de tráfico de drogas.
03:22
AM: Congressman,
67
190479
2825
AM: Deputado...
03:25
there's also been a conversation
nationally about using emergency funds
68
193328
4977
também houve uma conversa nacional
sobre o uso de fundos de emergência
para construir o muro da fronteira
03:30
to build the border wall
69
198329
1294
03:31
and taking those funds
from the United States military.
70
199647
3555
e a retirada desses fundos
das Forças Armadas dos Estados Unidos.
03:35
What has your position been on that issue?
71
203226
2426
Qual é a sua posição sobre essa questão?
03:38
WH: I'm one of the few Republicans up here
that has opposed that effort.
72
206321
4520
WH: Sou um dos poucos republicanos aqui
que se opôs a esse esforço.
03:43
We are just now rebuilding our military,
73
211182
3393
Estamos, neste momento,
reconstruindo nossas forças armadas
03:46
and taking funds away from making sure
74
214599
2328
e tirando fundos para garantir
03:48
that our brothers and sisters,
our wives and our husbands
75
216951
4015
que nossos irmãos, irmãs,
esposas e maridos
03:52
have the training and equipment they need
76
220990
2008
tenham o treinamento
e o equipamento necessários
03:55
in order to take care of us
in far-flung places --
77
223022
4150
para cuidar de nós em lugares distantes.
03:59
taking money away from them
is not an efficient use of our resources,
78
227196
4434
A retirada do dinheiro deles
não é um uso eficiente de nossos recursos,
04:03
especially if it's going to build a ...
79
231654
3387
especialmente se for para criar um...
04:07
you know, I always say
it's a fourth-century solution
80
235065
3720
sempre digo que é uma solução do século 4
04:10
to a 21st-century problem.
81
238809
3301
para um problema do século 21.
04:14
And the reality is,
what we should be focusing on
82
242134
3493
A realidade é que devemos focar
04:17
is some of the other root causes
of this problem,
83
245651
3140
algumas das outras
causas principais desse problema,
04:20
and many of your speakers today
have talked about that.
84
248815
2857
e muitos palestrantes hoje
falaram a respeito.
04:23
Some of those key root problems
are violence, lack of economic opportunity
85
251696
5857
Alguns desses problemas fundamentais são:
violência, falta de oportunidade econômica
04:29
and extreme poverty,
86
257577
1500
e extrema pobreza,
04:31
specifically, in the Northern Triangle:
El Salvador, Guatemala and Honduras.
87
259101
4508
especificamente no Triângulo Norte:
El Salvador, Guatemala e Honduras.
04:35
We should be working --
88
263633
1533
Devemos trabalhar...
04:38
AM: I was going to ask
what you would recommend
89
266760
2214
AM: Eu ia perguntar
o que o senhor recomendaria
04:40
United States government does
to address the underlying,
90
268998
3031
que o governo dos EUA faça
para abordar os fatores subjacentes,
04:44
what we call push factors, or root causes
91
272053
2409
que chamamos de fatores de pressão
ou causas principais
04:46
in those three countries
in Central America?
92
274486
2674
nesses três países da América Central?
04:49
WH: One of the things I learned
as an undercover officer in the CIA
93
277914
3158
WH: Uma das coisas que aprendi
como oficial disfarçado da CIA
04:53
is be nice with nice guys
and tough with tough guys.
94
281096
2714
é ser bom com caras bons
e difícil com caras difíceis.
04:55
And one of the principles
of being nice with nice guys
95
283834
2581
E um dos princípios
de ser bom com caras bons
04:58
is to strengthen our alliances.
96
286439
3507
é fortalecer nossas alianças.
05:01
We have a number of programs
currently in these three countries
97
289970
3377
Atualmente, temos vários programas
nesses três países
05:05
that USAID and the State Department
is doing to address this violence issue.
98
293371
5619
que a USAID e o Departamento de Estado
estão realizando para resolver
essa questão da violência.
05:11
And we know, in El Salvador,
99
299014
1674
Sabemos que, em El Salvador,
05:12
one of the problems was
that the police were corrupt.
100
300712
2943
um dos problemas
era a corrupção da polícia.
05:15
And so we've worked with the Salvadorians
to purge the police,
101
303679
4380
Trabalhamos com os salvadorenhos
para expurgar a polícia,
05:20
rehire new folks,
102
308083
2376
contratar novas pessoas,
05:22
use community policing tactics.
103
310483
4007
usar táticas de policiamento comunitário,
05:26
These are tactics the men and women
in the United States of America
104
314514
4825
que homens e mulheres nos Estados Unidos
05:31
and police forces
105
319363
1182
e forças policiais
05:32
use every single day.
106
320569
1635
usam todos os dias.
05:34
And when we did this
in certain communities,
107
322228
2140
Quando fizemos isso em certas comunidades,
sabe o que aconteceu?
05:36
guess what happened?
108
324392
1160
Vimos uma diminuição da violência
nessas comunidades
05:37
We saw a decrease in the violence
that was happening in those communities.
109
325576
3501
e também do número de pessoas
que deixavam essas áreas
05:41
And then we also saw
110
329101
1164
05:42
a decrease in the number of people
that were leaving those areas
111
330289
3096
05:45
to try to come
to the United States illegally.
112
333409
2650
para tentar vir ilegalmente
para os Estados Unidos.
05:48
So it's a fraction of the cost
to solve a problem there,
113
336083
4691
Portanto, é uma fração do custo
para resolver um problema lá,
05:52
before it ultimately reaches our border.
114
340798
2755
antes que ele chegue à nossa fronteira.
05:55
And one of the reasons
that you have violence and crime
115
343577
4151
E uma das razões pelas quais
temos violência e crime
05:59
is political corruption
116
347752
1555
é a corrupção política
06:01
and the lack of central governments
to protect its citizens.
117
349331
4635
e a falta de governos centrais
para proteger seus cidadãos.
06:05
And so this is something
we should be continuing to work on.
118
353990
2817
Portanto, é algo em que devemos
continuar trabalhando.
Não devemos diminuir
a quantidade de dinheiro que temos
06:08
We shouldn't be decreasing
the amount of money that we have
119
356831
3178
06:12
that we're sending to these countries.
120
360033
1830
e enviamos para esses países.
Na verdade, acho que devemos aumentá-la.
06:13
I actually think
we should be increasing it.
121
361887
2087
Creio que a primeira coisa,
que deveríamos ter feito meses atrás,
06:15
I believe the first thing --
we should have done this months ago --
122
363998
3175
é selecionar um representante especial
para o Triângulo do Norte,
06:19
is select a special representative
for the Northern Triangle.
123
367197
3446
06:22
That's a senior diplomat
124
370667
1792
um diplomata sênior
06:24
that's going to work to make sure
we're using all of our levers of power
125
372483
5388
que trabalhará para garantir que usaremos
todos os nossos esquemas de poder
06:29
to help these three countries,
126
377895
2509
para ajudar esses três países
06:32
and then that we're doing it
in a coordinated effort.
127
380428
2484
e que faremos isso
em um esforço coordenado.
Esse não é apenas um problema
para os Estados Unidos e o México,
06:34
This is not just a problem
for the United States and Mexico,
128
382936
2913
06:37
this is a problem for the entire
western hemisphere.
129
385873
2474
é um problema para todo
o hemisfério ocidental.
06:40
So, where is the Organization
of American States?
130
388371
2294
Onde está a Organização
dos Estados Americanos?
Onde está o Banco Internacional
de Desenvolvimento?
06:42
Where is the International
Development Bank?
131
390689
2118
06:44
We should be having a collective plan
to address these root causes.
132
392831
4635
Devemos ter um plano coletivo
para abordar essas causas principais.
06:49
And when you talk about violence,
133
397490
1706
Quando falamos sobre violência,
06:51
a lot of times, we talk
about these terrible gangs like MS-13.
134
399220
4857
muitas vezes, falamos
sobre gangues terríveis, como o MS-13,
06:56
But it's also violence like
women being beaten by their husbands.
135
404101
5079
mas também é violência o espancamento
de mulheres pelos maridos.
07:01
And they have nobody else to go to,
136
409204
3310
E elas não têm mais ninguém
a quem recorrer
07:04
and they are unable to deal
with this current problem.
137
412538
3238
e não conseguem lidar
com esse problema atual.
07:07
So these are the types of issues
138
415800
2325
Portanto, esses são os tipos de questões
07:10
that we should be increasing
our diplomacy,
139
418149
3285
que devemos ampliar em nossa diplomacia
07:13
increasing our economic development aid.
140
421458
2778
e em nossa ajuda
ao desenvolvimento econômico.
07:16
AM: Please, I want to take you now
141
424260
2277
AM: Deputado, por favor,
quero levá-lo agora
do pensamento sobre as causas
principais da América Central
07:18
from thinking about the root causes
in Central America
142
426561
3278
07:21
to thinking about the separation
of children and families
143
429863
3073
ao pensamento sobre a separação
de crianças e famílias nos Estados Unidos.
07:24
in the United States.
144
432960
1400
07:26
Starting in April 2018,
145
434807
1945
A partir de abril de 2018,
07:28
the Trump administration began
a no-tolerance policy
146
436776
3785
o governo Trump iniciou
uma política de não tolerância
07:32
for immigrants, people seeking
refugee status, asylum
147
440585
3757
com imigrantes e pessoas que buscam
condição de refugiados e asilo nos EUA.
07:36
in the United States.
148
444366
1431
07:37
And that led to the separation
of 2,700 children
149
445821
3960
Isso levou à separação de 2,7 mil crianças
07:41
in the first year
that that program was run.
150
449805
2851
no primeiro ano em que esse
programa foi implementado.
07:44
Now, I want to address this with you,
151
452680
1770
Agora, quero falar sobre essa questão
07:46
and I want to separate it up front
into two different conversations.
152
454474
4708
e separá-la em duas conversas diferentes.
07:51
One of the things
that the administration did
153
459839
2103
Uma das atitudes do governo foi
o arquivamento de documentos judiciais,
07:53
was file legal court papers,
154
461966
1379
07:55
saying that one of the primary
purposes of the separations
155
463369
4415
explicando que um dos principais
objetivos das separações
era proceder como uma intimidação
07:59
was to act as a deterrent
156
467808
2133
08:01
against people coming
to the United States.
157
469965
2809
para as pessoas não virem
para os Estados Unidos.
Quero falar um pouco sobre essa questão
a partir de uma perspectiva moral
08:05
And I want to talk for a moment
about that from a moral perspective
158
473252
4508
08:09
and to get your views.
159
477784
1466
e ter seu ponto de vista.
08:13
WH: We shouldn't be doing it,
period. It's real simple.
160
481378
3707
WH: Não deveríamos fazer isso,
ponto final. É bem simples.
08:17
And guess what, it wasn't a deterrent.
161
485109
2382
Veja, não funcionou como intimidação.
08:19
You only saw an increase
in the amount of illegal immigration.
162
487515
3649
Vimos apenas um aumento
da imigração ilegal.
08:23
And when you're sitting,
debating a strategy,
163
491188
3730
Enquanto estamos sentados,
debatendo uma estratégia,
08:26
if somebody comes up with the idea
164
494942
3087
se alguém tiver a ideia de tirar
uma criança dos braços da mãe,
08:30
of snatching a child
out of their mother's arms,
165
498053
3556
08:33
you need to go back to the drawing board.
166
501633
2484
precisamos voltar à prancheta.
08:36
This is not what the United States
of America stands for,
167
504141
3849
Não é isso que representa
os Estados Unidos,
08:40
this is not a Republican
or a Democrat or independent thing.
168
508014
3539
não é algo republicano,
democrata ou independente.
08:43
This is a human decency thing.
169
511966
2587
É algo de decência humana.
08:46
And so, using that strategy,
170
514577
2539
Assim, o uso dessa estratégia
não alcançou o objetivo final
08:49
it didn't achieve the ultimate purpose.
171
517140
2404
08:51
And ultimately, the amount
of research that is done
172
519568
4811
e, no final das contas,
a quantidade realizada de pesquisas
08:56
and the impact that
the detention of children has --
173
524403
2896
e o impacto da detenção de crianças,
08:59
especially if it's over 21 days --
174
527323
2278
principalmente se for feito
por mais de 21 dias,
09:01
has on their development and their future
175
529625
2983
sobre o desenvolvimento e o futuro delas
é desastroso.
09:04
is disastrous.
176
532632
1153
Portanto, não devemos prender
crianças por mais de 21 dias;
09:05
So we shouldn't be trying to detain
children for any more than 21 days,
177
533809
3383
09:09
and we should be getting children,
if they're in our custody,
178
537216
3257
devemos receber as crianças,
se elas estiverem sob nossa custódia;
09:12
we should be taking care of them humanely,
179
540497
2166
devemos cuidar delas de modo humano
09:14
and making sure they're with people
180
542687
1914
e garantir que estejam com pessoas
09:16
that can provide them a safe
and loving environment.
181
544625
4078
que possam proporcionar a elas
um ambiente seguro e afetuoso.
AM: Eu contestaria o senhor,
mesmo sobre os 21 dias,
09:20
AM: I would challenge you
even on the 21-day number,
182
548727
2906
mas, para os propósitos desta conversa,
09:23
but for the purposes of this conversation,
183
551657
2626
quero acompanhar
o que senhor acabou de dizer,
09:26
I want to follow up
on something you just said,
184
554307
2222
que é errado prender crianças
09:28
which is both that it's wrong
to detain children,
185
556553
2881
e não é eficaz.
09:31
and that it's not effective.
186
559458
2143
Portanto, a questão é: por que
o governo continua a fazer isso,
09:33
So the question, then, is why
does the administration continue to do it,
187
561625
3922
quando vimos mais 900 crianças
separadas dos pais
09:37
when we've seen 900 additional children
separated from their parents
188
565571
3792
desde o verão de 2018?
09:41
since the summer of 2018?
189
569387
2285
09:43
Why is this happening?
190
571696
1467
Por que está acontecendo isso?
09:46
WH: Well, that's something
that you'd have to ultimately
191
574163
3097
WH: Bem, isso é algo que você teria
que perguntar ao governo.
09:49
ask the administration.
192
577284
1167
São essas perguntas que venho fazendo.
09:50
These are questions that I've been asking.
193
578475
2007
09:52
The Tornillo facility is in my district.
194
580506
3008
O centro de detenção em Tornillo
está em meu distrito.
09:55
These are buildings that are not
designed to hold anybody
195
583538
6907
Esses edifícios não foram projetados
para manter ninguém por vários dias,
10:02
for multiple days,
196
590469
1425
10:03
let alone children.
197
591918
1439
muito menos crianças.
10:05
We should be making sure
that if they are in our custody --
198
593679
3522
Devemos garantir que, se elas
estiverem sob nossa custódia,
muitas vezes, as crianças desacompanhadas,
10:09
a lot of times for
the uncompanied children,
199
597225
3034
10:12
we don't have a ...
200
600283
2120
não temos...
não conhecemos um padrinho
ou membro da família nos Estados Unidos,
10:14
we don't know of a patron or a family
member in the United States,
201
602427
5277
10:19
and we should make sure
that they're in facilities
202
607728
2660
e devemos garantir que elas
estejam em lugares
10:22
where they're able to go to school
203
610412
1641
onde possam ir à escola
e ter alimentação
e assistência médica adequados.
10:24
and have proper food and health care.
204
612077
2865
10:26
And if we're able to find
a sponsor or family member,
205
614966
3172
Se conseguirmos encontrar
um padrinho ou membro da família,
10:30
let's get them into that custody,
206
618162
2254
vamos envolvê-los nessa custódia,
10:32
while they're waiting
for their immigration court case.
207
620440
3818
enquanto aguardam
o processo judicial de imigração.
10:36
That's the other issue here.
208
624282
1600
Essa é a outra questão aqui.
Quando temos um acúmulo de processos...
10:37
When you have a backlog of cases --
209
625906
1799
10:39
I think it's now 900,000 cases
that are backlogged --
210
627729
4271
acho que agora são
900 mil processos acumulados...
10:44
we should be able to do
an immigration hearing
211
632024
2585
devemos conseguir fazer
uma audiência de imigração
10:46
within nine months.
212
634633
1257
em até nove meses.
10:47
I think most of the legal community
thinks that is enough time
213
635914
3430
Acho que a maior parte
da comunidade jurídica
considera que é tempo suficiente
para fazer algo assim,
10:51
to do something like this,
214
639368
1415
10:52
so that we can facilitate
whether someone, an individual,
215
640807
5870
para que possamos facilitar
se uma pessoa poderá ficar
nos Estados Unidos
10:58
is able to stay in the United States
216
646701
1740
11:00
or they're going to have to be returned
back to their home country,
217
648465
3151
ou terá que retornar
ao seu país de origem,
em vez de ficar nesse limbo
por cinco anos.
11:03
rather than being in this limbo
for five years.
218
651640
2318
11:05
AM: If we think about
the asylum system today,
219
653982
2540
AM: Se analisarmos
o sistema atual de asilo,
11:08
where people are coming and saying
that they have a credible threat,
220
656546
3523
em que as pessoas dizem
que têm uma ameaça verossímil,
que serão perseguidas em casa,
11:12
that they will be persecuted back home,
221
660093
2016
e considerarmos que se leva,
em média, cerca de dois anos
11:14
and we think about the fact
that on average,
222
662133
2150
11:16
it's about two years for someone
to get an asylum hearing,
223
664307
3103
para alguém conseguir
uma audiência de asilo,
11:19
that many people are not represented
as they go through that process,
224
667434
4355
que muitas pessoas não são representadas
durante esse processo,
11:23
it makes me think about something
225
671813
1587
isso me faz pensar em algo
11:25
that they say in the health care
space all the time,
226
673424
2432
que dizem o tempo todo
no âmbito da assistência médica:
11:27
which is that every system
is perfectly designed
227
675880
2647
todo sistema é perfeitamente projetado
para conseguir os resultados que obtém.
11:30
to get the results it gets.
228
678551
2177
11:32
And so as you think about this
229
680752
1436
Enquanto o senhor pensa nisso
11:34
and think about how we would
redesign this system
230
682212
4175
e em como redesenharíamos esse sistema
11:38
to not do what we're doing,
231
686411
1442
para não fazer o que fazemos,
11:39
which is years and years
of detention and separations and hardship
232
687877
5173
que são anos e anos de detenção,
separações e dificuldades
11:45
for people seeking --
233
693074
1201
para pessoas que buscam...
11:46
and again, asylum being a lawful
United States government process --
234
694299
4462
e novamente, o asilo sendo um processo
governamental legal dos EUA...
11:50
for people seeking
to enter our country lawfully.
235
698785
3500
para pessoas que desejam
entrar legalmente em nosso país,
11:54
What should we do?
236
702309
1200
o que deveríamos fazer?
11:56
WH: I tried to increase
by four billion dollars
237
704500
2730
WH: Tentei aumentar em US$ 4 bilhões
11:59
the amount of resources that HHS has
238
707254
3203
os recursos do Departamento de Saúde
e Serviços Humanos dos EUA
12:02
in order to specifically deal,
ultimately, with children.
239
710481
3794
para lidar especificamente com crianças.
12:06
I think we need more immigration judges
in order to process these cases,
240
714299
5175
Acho que precisamos de mais juízes
de imigração para tratar desses processos,
12:11
and I think we need to ensure
that folks can get representation.
241
719498
5087
bem como garantir que as pessoas
possam obter representação.
12:17
I've been able to work with a number
of lawyers up and down the border
242
725009
4518
Trabalhei com vários advogados
ao longo da fronteira
12:21
to make sure they are being able
to get access to the folks
243
729551
4429
para garantir que consigam ter acesso
às pessoas que estão tendo
esses problemas.
12:26
that are having these problems.
244
734004
2707
12:28
And so this is something
that we should be able to design.
245
736735
3729
Isso é algo que devemos
conseguir projetar.
12:32
And ultimately, when it comes to children,
246
740488
2563
No final, quando se trata de crianças,
12:35
we should be doing everything we can
when they're in our custody,
247
743075
3180
devemos fazer todo o possível,
quando estão sob nossa custódia,
12:38
in order to take care of them.
248
746279
2240
para cuidar delas.
12:41
AM: So I have two more questions for you
249
749030
1928
AM: Tenho mais duas perguntas ao senhor
antes de deixá-lo retornar ao trabalho.
12:42
before I'm going to let you
go back to work.
250
750982
2055
A primeira é sobre nosso foco nos EUA
12:45
The first is about our focus
in the United States
251
753061
4254
12:49
on the questions of immigration.
252
757339
1849
sobre as questões de imigração,
12:51
Because if you look
at some of the statistics,
253
759212
2183
porque, se analisarmos
algumas estatísticas,
vemos que, das pessoas
não documentadas nos EUA,
12:53
you see that of people
who are undocumented
254
761419
2984
12:56
in the United States,
255
764427
1309
12:57
the majority of people
have overstayed on visas,
256
765760
3508
a maioria ficou mais tempo
que o permitido no país.
13:01
they haven't come through the border.
257
769292
1804
Elas não passaram pela fronteira.
13:03
If you look at the people
who try to enter the country
258
771120
2759
Se analisarmos as pessoas
que tentam entrar no país,
13:05
who are on the terrorist watch list,
259
773903
1806
que estão na lista de terroristas,
13:07
they enter overwhelmingly
through the airports
260
775733
2971
elas entram predominantemente
pelos aeroportos
13:10
and not through the border.
261
778728
1317
e não pela fronteira.
13:12
If we look at drugs
coming into the United States,
262
780069
2341
Se analisarmos as drogas
que entram nos EUA,
13:14
which has been a huge part
of this conversation,
263
782434
2278
que foi uma parte enorme desta conversa,
a grande maioria delas
passa por nossos portos
13:16
the vast majority of those drugs
come through our ports
264
784736
3278
13:20
and through other points of entry,
265
788038
2182
e outros locais de entrada
13:22
not through backpacks
on people crossing the border.
266
790244
3562
e não pela mochila das pessoas
que atravessam a fronteira.
13:25
So the thing I always ask
267
793830
1262
Sempre pergunto e me preocupo
em relação ao governo
13:27
and I always worry about with government,
268
795116
2126
13:29
is that we focus so much on one thing,
269
797266
3357
sobre o fato de nos concentramos
muito em um assunto,
13:32
and my question for you
is whether we are focused
270
800647
3184
e minha pergunta ao senhor
é se estamos concentrados
13:35
in this conversation nationally
about the border,
271
803855
2303
nesta conversa, como nação,
sobre a fronteira,
todos os dias e a todo instante,
13:38
every day and every minute of every day,
272
806182
2609
13:40
whether we're looking
completely in the wrong direction.
273
808815
3542
ou se estamos olhando totalmente
na direção errada.
13:46
WH: I would agree with your premise.
274
814021
2159
WH: Concordo com sua premissa.
13:48
When you have --
275
816537
1150
Quando temos...
13:49
let's start with the economic benefits.
276
817711
1874
começando com os benefícios econômicos...
13:51
When you have 3.6 percent unemployment,
277
819609
2108
quando temos 3,6% de desemprego,
o que isso significa?
13:53
what does that mean?
278
821741
1167
Que precisamos de pessoas
em todos os setores,
13:54
That means you need folks
in every industry,
279
822932
2135
seja na agricultura
ou na inteligência artificial.
13:57
whether it's agriculture
or artificial intelligence.
280
825091
2509
Por que não agilizamos a imigração legal?
13:59
So why aren't we streamlining
legal immigration?
281
827624
2969
14:02
We should be able
to make this market based
282
830617
2579
Devemos conseguir criar
um mercado estabelecido
14:05
in order to have folks come in
283
833220
2306
para que as pessoas que entrem
14:07
and be productive members of our society.
284
835550
2762
e sejam membros produtivos
de nossa sociedade.
14:10
When it comes to the drug issue
you're talking about,
285
838336
2955
Quanto à questão das drogas,
que você menciona,
14:13
yes, it's in our ports of entry,
286
841315
1651
ela está em nossos portos de entrada,
mas também entra pelas costas do país.
14:14
but it's also coming in to our shores.
287
842990
1881
14:16
Coast Guard is only able to action
288
844895
2137
A guarda costeira só consegue agir
em 25% da inteligência conhecida
14:19
25 percent of the known
intelligence they have
289
847056
3640
que tem sobre as drogas
que entram em nosso país.
14:22
on drugs coming into our country.
290
850720
2365
14:25
The metric that we should
be measuring [is]
291
853109
3463
Nossa métrica deve ser:
14:28
are we seeing a decrease of deaths
from overdose from drugs overseas,
292
856596
5034
será que veremos uma redução das mortes
por overdose de drogas no exterior
e uma redução da imigração ilegal?
14:33
are we seeing a decrease
in illegal immigration?
293
861654
3629
14:37
It's not how many miles of fencing
that we have ultimately built.
294
865307
5532
Não se trata da quilometragem de cerca
que construímos no final das contas.
14:42
And so we have benefited
295
870863
2064
Nós nos beneficiamos
da perda intelectual de países
14:44
from the brain drain
of every other country
296
872951
2015
14:46
for the last couple of decades.
297
874990
1507
nas últimas duas décadas.
Quero ver isso continuar
com a perda diligente.
14:48
I want to see that continue,
298
876521
1389
14:49
and I want to see that continue
with the hardworking drain.
299
877934
2825
Consigo negociar isso:
14:52
And I can sell you this:
300
880783
1174
no último Congresso, Pete Aguilar,
democrata da Califórnia, e eu
14:53
at last Congress, Pete Aguilar,
a Democrat from California, and I
301
881981
4691
14:58
had a piece of legislation
called the USA Act:
302
886696
2436
tivemos uma legislação chamada USA Act:
15:01
strong border security,
streamline legal immigration,
303
889156
3350
forte segurança nas fronteiras,
imigração legal ágil,
15:04
fix DACA -- 1.2 million kids who have
only known the United States of America
304
892530
4730
programa DACA, com 1,2 milhão de crianças
que só conheceram os EUA como lar delas.
15:09
as their home --
305
897284
1174
Essas crianças,
ou eu deveria dizer jovens,
15:10
these kids, or I should say
young men and women,
306
898482
2245
15:12
they are already Americans,
307
900751
1301
já são norte-americanas.
15:14
let's not have them go through
any more uncertainty
308
902076
3906
Não vamos deixá-las passarem
por mais incertezas
15:18
and make that ultimately happen.
309
906006
2111
e vamos fazer, enfim, acontecer.
15:20
We had 245 people that were willing
to sign this bill into law,
310
908141
4020
Tivemos 245 pessoas dispostas
a assinar esse projeto de lei.
15:24
it wasn't allowed to come forward
under a Republican speaker,
311
912185
3825
Não era permitido se apresentar
sob um orador republicano,
15:28
and also the current Democratic speaker
hasn't brought this bill
312
916034
3802
e também o atual orador democrata
não apresentou esse projeto
15:31
through in something
that we would be able to pass.
313
919860
2674
como algo que poderíamos aprovar.
15:34
AM: So I want to close,
314
922558
1625
AM: Eu gostaria de encerrar,
15:36
and you are, perhaps, most famous --
I don't know if that's fair --
315
924207
4860
e o senhor talvez seja o mais famoso...
não sei se é justo, mas o senhor
viajou com Beto O'Rourke
15:41
but you took a road trip
with Beto O'Rourke
316
929091
2299
15:43
from your district to Washington, DC,
317
931414
2654
de seu distrito até Washington, DC,
15:46
and you've become known
for reaching across the aisle
318
934092
2484
e se tornou conhecido
por cruzar as barreiras
e se envolver em conversas bipartidárias.
15:48
and engaging in these
bipartisan conversations.
319
936600
3222
15:51
And one of the things
I've seen you say repeatedly
320
939846
2914
Vi o senhor falar muitas vezes
15:54
is to talk about how we are all united.
321
942784
3372
sobre como estamos todos unidos.
15:58
And I think, when we think
about the language of immigration
322
946180
3001
Creio que, quando pensamos
na linguagem da imigração
16:01
and we start hearing words
about enemies and militarization,
323
949205
4250
e começamos a ouvir palavras
sobre inimigos e militarização,
16:05
I think the real question is:
How do we convince all Americans
324
953479
4796
acho que a verdadeira pergunta é:
"Como convencemos
todos os norte-americanos
16:10
to understand what you say
that more unites us than divides us?
325
958299
4910
a entenderem o que o senhor diz
a respeito de mais união do que divisão?"
16:16
WH: Crisscrossing a district like mine
that's truly 50-50 --
326
964274
2954
WH: Atravessando um distrito
realmente dividido como o meu,
50% democrata e 50% republicano,
16:19
50 percent Democrat,
50 percent Republican,
327
967252
2009
16:21
it's been very clear to me
that way more unites us than divides us.
328
969285
3902
ficou bem claro para mim que há muito mais
coisas que nos unem do que nos dividem,
16:25
And if we focus on those things
that we agree on,
329
973211
2318
e que, se nos concentrarmos
no que concordamos,
estaremos todos melhores.
16:27
we'll all be better off.
330
975553
1341
16:28
And I'm not going to get
a perfect attendance award
331
976918
2905
Não vou receber um prêmio
por sempre frequentar a igreja,
16:31
for going to church,
332
979847
1191
16:33
but I do remember when Jesus
was in the Second Temple
333
981062
3210
mas me lembro de quando Jesus
estava no Segundo Templo,
16:36
and the Pharisees asked him
what's the most important commandment,
334
984296
3130
e os fariseus lhe perguntaram
qual era o mandamento mais importante,
16:39
and he said to "Love thy Lord God
with all your heart, mind and soul."
335
987450
3365
e ele disse: "Ame o Senhor Deus
de todo o coração, mente e alma".
Mas as pessoas esquecem
que ele também disse:
16:42
But people forget he also said,
"Equally as important,
336
990839
2961
"Igualmente importante
é amar o próximo como a si mesmo".
16:45
is to love thy neighbor like thyself."
337
993824
2102
16:47
And if we remember that
and realize what it would mean,
338
995950
4169
Se nós nos lembrarmos disso
e percebermos o que isso significaria
16:52
and what you would
have to be going through
339
1000143
2016
e pelo que teríamos que estar passando
16:54
to be living in a situation
340
1002183
2325
para viver em uma situação
16:56
that you may send your child
on a 3,000-mile perilous journey,
341
1004532
4966
na qual mandamos nossas crianças
para uma viagem perigosa de 8 mil km,
17:01
because that's what you think
the only thing for their future,
342
1009522
3492
porque achamos que é a única coisa
que podemos fazer
para garantir a elas um futuro brilhante,
17:05
the only thing that you can do
to make sure their future is bright,
343
1013038
3150
17:08
if we all remember that situation,
344
1016212
2087
se todos nós nos lembrarmos dessa situação
17:10
and think what we would do
in that situation,
345
1018323
3169
e pensarmos no que faríamos
nessa situação,
17:13
I think we'd also be better off.
346
1021516
1746
acho que também estaríamos melhor.
AM: Muito obrigada, deputado,
por estar conosco esta noite.
17:15
AM: Thank you, Congressman.
Thank you so much for joining us tonight.
347
1023905
3467
(Aplausos)
17:19
(Applause)
348
1027396
2357
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Will Hurd - Politician
Congressman Will Hurd represents the 23rd District of Texas in the U.S. House of Representatives, serving constituents across 29 counties and two time zones from San Antonio to El Paso.

Why you should listen

A San Antonio native and Texas A&M Computer Science graduate, Congressman Will Hurd was an undercover officer in the CIA working on national and cybersecurity for nearly a decade. Since his election to Congress in 2014, he has focused on delivering bipartisan results for the 800,000 Texans he calls his "bosses" by working with anyone, regardless of politics and party. Texas Monthly and Politico Magazine have both dubbed him "the Future of the GOP."

More profile about the speaker
Will Hurd | Speaker | TED.com
Anne Milgram - Criminal justice reformer
Anne Milgram is committed to using data and analytics to fight crime.

Why you should listen

Anne Milgram is focused on reforming systems through smart data, analytics and technology. She is currently a Professor of Practice and Distinguished Scholar in Residence at New York University School of Law, where she is building a Criminal Justice Innovation Lab, dedicated to using data and technology to transform the American criminal justice system. She also teaches seminars on criminal justice policy and human trafficking. Milgram began her career as a criminal prosecutor, serving in state, local and federal prosecution offices.  She then became the Attorney General of the State of New Jersey, where she served as the Chief Law Enforcement Officer for the State and oversaw the Camden Police Department.

Though her work, Milgram seeks to bring the best of the modern world -- data, technology and analytics -- to bear in an effort to transform outdated systems and practices. Milgram is centered on creating a paradigm shift in how we think about innovation and reform in the criminal justice system and beyond.

Milgram graduated summa cum laude from Rutgers University and holds a Master of Philosophy in social and political theory from the University of Cambridge. She received her law degree from New York University School of Law.

More profile about the speaker
Anne Milgram | Speaker | TED.com