ABOUT THE SPEAKER
Herman Narula - Entrepreneur, coder
Herman Narula builds new technology for the online games and virtual worlds that will massively impact the way we live, socialize and entertain each other.

Why you should listen

According to Herman Narula, "I have always been interested in how technology can enable creativity and solve tough problems, and I've always loved video games." With co-founder Rob Whitehead, "who shared my excitement ... [for] creating the next generation of games and virtual spaces," he founded Improbable, which created SpatialOS.

SpatialOS is a tool for developers and gaming studios like Midwinter Entertainment, Klang Games and NetEase Games to "add innovation to online games -- from short, team-based matches to huge, persistent shared environments. Our goal is to help build the complex, interactive and highly connected virtual worlds where billions of people will meet, play and find real meaning in the near future."

More profile about the speaker
Herman Narula | Speaker | TED.com
TED2019

Herman Narula: The transformative power of video games

Herman Narula: O poder transformador dos videogames

Filmed:
1,268,009 views

Um terço da população mundial - 2,6 bilhões de pessoas - joga videogames, conectando-se a enormes redes de interação que abriram oportunidades muito além do entretenimento. Em uma palestra sobre o futuro dessa mídia, o empreendedor Herman Narula defende uma nova compreensão de se jogar videogames, que inclui o poder de criar novos mundos, conectar pessoas e moldar a economia.
- Entrepreneur, coder
Herman Narula builds new technology for the online games and virtual worlds that will massively impact the way we live, socialize and entertain each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello.
0
1206
1270
Olá.
00:14
My name is Herman,
1
2500
1206
Meu nome é Herman,
00:15
and I've always been struck
by how the most important, impactful,
2
3730
6101
e sempre fiquei impressionado com o modo
como as mudanças mais importantes,
impactantes e devastadoras
em nossa cultura e nossa sociedade
00:21
tsunami-like changes
to our culture and our society
3
9855
3000
00:24
always come from those things
4
12879
1730
sempre vêm das coisas
00:26
that we least think
are going to have that impact.
5
14633
2944
que menos pensamos que terão impacto.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
17601
1563
Como cientista da computação,
lembro-me de quando o Facebook
era só sobre compartilhar imagens,
00:31
I remember when Facebook
was just image-sharing in dorm rooms,
7
19188
3564
00:34
and depending upon who you ask,
8
22776
2199
mas alguns podem dizer
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
24999
2331
que hoje está envolvido
em influenciar eleições.
00:39
I remember when cryptocurrency
or automated trading
10
27872
3015
Lembro-me de quando a criptomoeda
ou o comércio automatizado
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
30911
2845
eram ideias de alguns renegados
00:45
in the financial institutions
in the world for automated trading,
12
33780
3051
das instituições financeiras do mundo
para comércio automatizado
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
36855
1429
ou on-line, para criptomoeda,
00:50
and they're now coming to quickly shape
the way that we operate.
14
38308
2996
e agora estão moldando rapidamente
nosso modo de operar.
Acho que todos se lembram daquele momento
00:53
And I think each of you
can recall that moment
15
41328
2162
00:55
where one of these ideas felt
like some ignorable, derisive thing,
16
43514
4321
em que uma dessas ideias
parecia ignorável e ridícula
00:59
and suddenly, oh, crap,
the price of Bitcoin is what it is.
17
47859
2881
e, de repente, eis o preço do bitcoin.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
50764
2942
Ou, droga, adivinhem quem foi eleito.
01:06
The reality is that, you know,
from my perspective,
19
54201
4377
A realidade é que, pela minha perspectiva,
01:10
I think that we're about
to encounter that again.
20
58602
2301
estamos prestes a encontrar isso de novo.
01:12
And I think one of the biggest,
21
60927
1516
Acho que uma das maiores
01:14
most impactful changes
in the way we live our lives,
22
62467
2436
e mais impactantes mudanças
no modo como vivemos
01:16
to the ways we're educated,
23
64927
1317
para como somos educados,
01:18
probably even to how we end up
making an income,
24
66268
2563
talvez até como acabamos gerando renda,
01:20
is about to come not from AI,
25
68855
1571
está prestes a vir não da IA,
das viagens espaciais ou da biotecnologia,
01:22
not from space travel or biotech --
26
70450
2286
01:24
these are all very important
future inventions --
27
72760
2286
que são invenções do futuro
muito importantes,
01:27
but in the next five years,
28
75070
1444
mas, nos próximos cinco anos,
01:28
I think it's going to come
from video games.
29
76538
2190
acho que virá dos videogames.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
82229
1634
Tudo bem, é uma afirmação ousada.
01:35
I see some skeptical faces
in the audience.
31
83887
2238
Vejo alguns rostos céticos na plateia.
01:38
But if we take a moment
32
86149
1183
Mas, se pararmos para tentar analisar
01:39
to try to look at what video games
are already becoming in our lives today,
33
87356
3539
o que os videogames já estão
se tornando hoje em nossa vida,
01:42
and what just a little bit
of technological advancement
34
90919
3420
e o que apenas um pouco
de avanço tecnológico
01:46
is about to create,
35
94363
1174
está prestes a criar,
01:47
it starts to become
more of an inevitability.
36
95561
2119
isso começa a se tornar inevitável.
01:49
And I think the possibilities
are quite electrifying.
37
97704
2524
Acho que as possibilidades
são bastante emocionantes.
Vamos pensar um pouco em termos de escala.
01:52
So let's just take a moment
to think about scale.
38
100252
2295
01:54
I mean, there's already
2.6 billion people who play games.
39
102571
2801
Já existem 2,6 bilhões de pessoas
que jogam videogames.
01:57
And the reality is that's a billion more
than five years ago.
40
105737
3151
A realidade é que há 1 bilhão
a mais do que há cinco anos.
02:00
A billion more people in that time.
41
108912
1889
Um bilhão a mais de pessoas.
02:02
No religion, no media,
nothing has spread like that.
42
110825
3476
Nenhuma religião, mídia,
nada se espalhou assim.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
114325
2133
É provável que haja 1 bilhão a mais
02:08
when Africa and India
gain the infrastructure
44
116482
2982
quando a África e a Índia
tiverem a infraestrutura
02:11
to sort of fully realize
the possibilities of gaming.
45
119488
2489
para realizar totalmente
as possibilidades dos jogos.
02:14
But what I find really special is --
and this often shocks a lot of people --
46
122001
3633
Mas considero excepcional,
e isso costuma chocar muitas pessoas,
02:17
is that the average age of a gamer,
like, have a guess, think about it.
47
125658
3360
a idade média de um jogador,
adivinhem, pensem nisso...
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
129042
2522
Não é 6, não é 18, não é 12.
É 34.
02:24
It's 34.
49
132983
1190
[Idade média do jogador norte-americano]
02:26
[Average age of an American gamer]
50
134197
1712
02:27
It's older than me.
51
135933
1190
É superior à minha idade.
02:29
And that tells us something,
52
137577
1366
Isso nos diz algo.
02:30
that this isn't entertainment
for children anymore.
53
138967
2428
Não é mais um entretenimento infantil.
Já é um meio, como o literário,
ou qualquer outro,
02:33
This is already a medium
like literature or anything else
54
141419
2674
que se torna parte
fundamental de nossa vida.
02:36
that's becoming a fundamental
part of our lives.
55
144117
2265
Gosto do fato de que as pessoas
que escolheram jogar videogames
02:38
One stat I like is that people
who generally picked up gaming
56
146406
2881
nos últimos 15, 20 anos,
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
149311
1595
geralmente não param.
02:42
generally don't stop.
58
150930
1166
Algo mudou no modo
de organização desse meio.
02:44
Something changed in the way
that this medium is organized.
59
152120
2814
02:46
And more than that,
it's not just play anymore, right?
60
154958
3132
Mais do que isso, não se trata mais
de apenas jogar, não é mesmo?
02:50
You've heard some examples today,
61
158114
1654
Já ouvimos alguns exemplos hoje,
02:51
but people are earning
an income playing games.
62
159792
2714
mas as pessoas ganham uma renda
jogando videogames.
02:54
And not in the obvious ways.
63
162530
1350
E não da maneira óbvia.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
163904
1825
Sim, há esportes eletrônicos, prêmios
e a oportunidade de ganhar dinheiro
de modo competitivo.
02:57
there's the opportunity to make money
in a competitive way.
65
165753
2785
03:00
But there's also people earning incomes
modding games, building content in them,
66
168562
3841
Mas também há quem obtenha renda
modificando jogos, criando conteúdo,
fazendo arte para eles.
03:04
doing art in them.
67
172427
1182
03:05
I mean, there's something at a scale
akin to the Florentine Renaissance,
68
173633
4135
Há algo semelhante à Renascença Italiana,
03:09
happening on your kid's iPhone
in your living room.
69
177792
2389
que acontece no celular do seu filho,
na sala de estar, e está sendo ignorado.
03:12
And it's being ignored.
70
180205
1533
03:14
Now, what's even more exciting for me
is what's about to happen.
71
182085
3222
É ainda mais emocionante para mim
o que está prestes a acontecer.
03:17
And when you think about gaming,
72
185760
1540
Quando pensam em videogames,
vocês já devem imaginar que eles
apresentam mundos enormes e infinitos,
03:19
you're probably already imagining
73
187324
1587
03:20
that it features these massive,
infinite worlds,
74
188935
2261
mas a verdade é que os jogos ficaram
extremamente limitados há muito tempo,
03:23
but the truth is,
75
191220
1151
03:24
games have been deeply limited
for a very long time
76
192395
2436
de uma maneira que nós, da indústria,
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
194855
1953
tentamos encobrir bastante
com o máximo de artifícios possível.
03:28
have tried very hard to cover up
with as much trickery as possible.
78
196832
3166
A metáfora que gosto de usar,
se me permitirem meu momento "geek",
03:32
The metaphor I like to use,
if you'd let me geek out for a moment,
79
200022
3119
é a noção de teatro.
03:35
is the notion of a theater.
80
203165
1308
Nos últimos dez anos,
03:36
For the last 10 years,
81
204497
1152
os jogos melhoraram bastante
os efeitos visuais,
03:37
games have massively advanced
the visual effects,
82
205673
3317
03:41
the physical immersion,
the front end of games.
83
209014
2642
a imersão física,
o cenário principal dos jogos.
03:43
But behind the scenes,
84
211680
1326
Mas, nos bastidores,
03:45
the actual experiential reality
of a game world
85
213030
2984
a verdadeira realidade experimental
do mundo dos jogos
03:48
has remained woefully limited.
86
216038
1872
permaneceu lamentavelmente limitada.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
217934
2040
Vou colocar em perspectiva por um momento.
Eu poderia sair daqui agora,
03:51
I could leave this theater right now,
88
219998
1865
03:53
I could do some graffiti,
get in a fight, fall in love.
89
221887
3174
fazer algumas pichações,
brigar, me apaixonar.
03:57
I might actually do
all of those things after this,
90
225085
2397
Posso, na verdade, fazer tudo isso depois,
mas a questão é que tudo isso
teria consequências
03:59
but the point is that all of that
would have consequence.
91
227506
2690
e afetaria a realidade.
04:02
It would ripple through reality --
92
230220
1688
Todos vocês poderiam interagir
com isso ao mesmo tempo.
04:03
all of you could interact with that
at the same time.
93
231932
2484
Seria persistente.
04:06
It would be persistent.
94
234440
1190
São qualidades muito importantes
para o que torna real o mundo real.
04:07
And those are very important qualities
to what makes the real world real.
95
235654
3526
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
239204
1564
Agora, nos bastidores dos jogos,
temos um limite há muito tempo.
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
240792
1889
O limite é que, por trás do visual,
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
242705
1801
as informações reais
trocadas entre jogadores ou entidades
04:16
the actual information being exchanged
between players or entities
99
244530
3937
04:20
in a single game world
100
248491
1277
no mundo de um único jogo
04:21
has been deeply bounded
101
249792
1961
foram bastante limitadas
04:23
by the fact that games
mostly take place on a single server
102
251777
3467
pelo fato de os jogos ocorrerem
principalmente em um único servidor
04:27
or a single machine.
103
255268
1198
ou em uma única máquina.
04:28
Even The World of Warcraft
is actually thousands of smaller worlds.
104
256490
3841
Até o "World of Warcraft" são, na verdade,
milhares de mundos menores.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
260355
2063
Quando ouvimos sobre
os shows em "Fortnite",
04:34
you're actually hearing
about thousands of small concerts.
106
262442
2925
ouvimos, na verdade, sobre milhares
de pequenos shows individuais,
04:37
You know, individual,
as was said earlier today,
107
265391
2361
como foi dito hoje, fogueiras ou sofás.
04:39
campfires or couches.
108
267776
1433
04:41
There isn't really this possibility
to bring it all together.
109
269695
2874
Não existe realmente
a possibilidade de reunir tudo.
04:44
Let's take a moment to just
really understand what that means.
110
272593
2951
Vamos parar um pouco
para entender o que isso significa.
Quando analisamos um jogo,
podemos ver belos recursos visuais,
04:47
When you look at a game,
you might see this, beautiful visuals,
111
275568
2968
tudo isso acontecendo diante de nós.
04:50
all of these things
happening in front of you.
112
278560
2169
Porém, nos bastidores de um jogo on-line,
é assim que se parece.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
280753
1945
04:54
this is what it looks like.
114
282722
1303
Tudo que um cientista da computação vê
são apenas algumas informações
04:56
To a computer scientist,
115
284049
1183
04:57
all you see is just
a little bit of information
116
285256
2216
trocadas por um grupo minúsculo
de entidades ou objetos significativos.
04:59
being exchanged by a tiny handful
of meaningful entities or objects.
117
287496
3259
05:02
You might be thinking,
"I've played in an infinite world."
118
290779
3054
Vocês devem estar pensando:
"Joguei em um mundo infinito".
05:05
Well it's more that you've played
on a treadmill.
119
293857
2398
Na verdade, foi mais
como andar em uma esteira.
05:08
As you've been walking through that world,
120
296279
2000
Enquanto vocês andam por esse mundo,
05:10
we've been cleverly causing the parts
of it that you're not in to vanish,
121
298303
4094
fazemos com que as partes dele
em que vocês não estão desapareçam
e as partes dele diante de vocês apareçam.
05:14
and the parts of it
in front of you to appear.
122
302421
2146
É um bom artifício,
mas não a base para a revolução
05:16
A good trick, but not the basis
for the revolution
123
304591
2367
que prometi a vocês
no início desta palestra.
05:18
that I promised you
in the beginning of this talk.
124
306982
2359
A realidade é que,
para os jogadores apaixonados,
05:21
But the reality is, for those of you
that are passionate gamers
125
309365
3009
que podem estar animados com isso,
05:24
and might be excited about this,
126
312398
1542
e para os que podem ou não
estar temerosos,
05:25
and for those of you
that are afraid and may not be,
127
313964
2454
tudo isso está prestes a mudar,
05:28
all of that is about to change.
128
316442
1531
porque, finalmente, a tecnologia existe
05:29
Because finally,
the technology is in place
129
317997
2056
para ir muito além dos limites
que vimos anteriormente.
05:32
to go well beyond the limits
that we've previously seen.
130
320077
2708
05:34
I've dedicated my career to this,
131
322809
1605
Dediquei minha carreira a isso.
Há muitos outros
trabalhando com o problema.
05:36
there are many others
working on the problem --
132
324438
2198
Eu não aceitaria levar o crédito por ele,
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
326660
1803
mas estamos no momento de poder finalmente
fazer essa coisa difícil e impossível
05:40
but we're at the point now
where we can finally
134
328487
2224
05:42
do this impossible hard thing
135
330735
1712
05:44
of weaving together thousands
of disparate machines
136
332471
2992
de combinar milhares
de máquinas diferentes
05:47
into single simulations
137
335487
1677
em simulações únicas,
05:49
that are convenient enough
to not be one-offs,
138
337188
2469
convenientes o bastante
para não serem únicas,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
339681
1641
mas poderem ser construídas
por qualquer um,
05:53
And to be at the point
140
341346
1184
e chegar no momento
05:54
where we can start to experience
those things that we can't yet fathom.
141
342554
3350
de poder começar a experimentar
o que ainda não conseguimos compreender.
05:57
Let's just take a moment
to visualize that.
142
345928
2169
Vamos parar para visualizar isso.
06:00
I'm talking about not individual
little simulations
143
348121
2882
Não estou falando de pequenas
simulações individuais,
06:03
but a massive possibility
of huge networks of interaction.
144
351027
4052
mas de uma vasta possibilidade
de enormes redes de interação.
06:07
Massive global events
that can happen inside that.
145
355103
2349
Eventos globais imponentes
que podem acontecer.
06:09
Things that even in the real world
146
357476
1626
Coisas que, mesmo no mundo real,
tornam-se difíceis de produzir
nesse tipo de escala.
06:11
become challenging to produce
at that kind of scale.
147
359126
2443
06:13
And I know some of you are gamers,
148
361593
1698
Sei que alguns de vocês são jogadores.
06:15
so I'm going to show you
some footage of some things
149
363315
2525
Então, vou mostrar cenas de algumas coisas
que tenho certeza de poder mostrar,
de alguns de nossos parceiros.
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do,
from some of our partners.
150
365864
3142
O TED e eu conversamos a respeito.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
369030
1929
São algumas coisas
que poucas pessoas já viram antes,
06:22
These are a few things
that not many people have seen before,
152
370983
2890
são experiências novas
movidas por esse tipo de tecnologia.
06:25
some new experiences
powered by this type of technology.
153
373897
2684
Vou lhes mostrar algumas dessas coisas.
06:28
I'll just [take] a moment
to show you some of this stuff.
154
376605
2725
Este é o mundo de um único jogo,
06:31
This is a single game world
155
379354
1311
com milhares de pessoas ao mesmo tempo
participando de um conflito.
06:32
with thousands of simultaneous
people participating in a conflict.
156
380689
3633
Ele também tem um ecossistema próprio,
06:36
It also has its own ecosystem,
157
384346
3080
06:39
its own sense of predator and prey.
158
387450
1731
senso próprio de predador e presa.
06:41
Every single object you see here
is simulated in some way.
159
389205
2809
Cada objeto que vemos aqui
é simulado de alguma maneira.
Este jogo foi feito por uma
das maiores empresas do mundo,
06:44
This is a game being built by one
of the biggest companies in the world,
160
392038
3407
NetEase, uma enorme empresa chinesa.
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
395469
1579
Eles criaram uma simulação
criativa assistente,
06:49
And they've made
an assistant creative simulation
162
397072
2349
na qual grupos de jogadores
podem criar juntos,
06:51
where groups of players
can cocreate together,
163
399445
2270
em vários dispositivos,
06:53
across multiple devices,
164
401739
1171
num mundo que não desaparece
quando você acaba.
06:54
in a world that doesn't vanish
when you're done.
165
402934
2271
É um lugar para contar histórias
e ter aventuras.
06:57
It's a place to tell stories
and have adventures.
166
405229
2369
Até o clima é simulado.
06:59
Even the weather is simulated.
167
407622
1440
07:01
And that's kind of awesome.
168
409086
1772
E isso é incrível.
07:02
And this is my personal favorite.
169
410882
1604
Este é o meu favorito:
um grupo de pessoas pioneiras em Berlim
chamado Klang Games.
07:04
This is a group of people,
pioneers in Berlin,
170
412510
2158
07:06
a group called Klang Games,
171
414692
1309
Elas são totalmente loucas,
e vão me adorar por dizer isso.
07:08
and they're completely insane,
and they'll love me for saying that.
172
416025
3166
Descobriram um modo
de modelar um planeta inteiro.
07:11
And they found a way to model,
basically, an entire planet.
173
419215
2762
Elas vão ter uma simulação
07:14
They're going to have a simulation
with millions of non-player characters
174
422001
3467
com o envolvimento de milhões
de personagens que jogam e que não jogam.
07:17
and players engaging.
175
425492
1209
Na verdade, pegaram Lawrence Lessig
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
426725
1835
para ajudar a entender
as ramificações políticas
07:20
to help understand
the political ramifications
177
428584
2150
do mundo que estão criando.
07:22
of the world they're creating.
178
430758
1484
É o tipo de conjunto
surpreendente de experiências,
07:24
This is the sort of astounding
set of experiences,
179
432266
2366
muito além do que poderíamos imaginar
e que agora serão possíveis.
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
434656
1968
07:28
that are now going to be possible.
181
436648
1651
Esse é apenas o primeiro passo
nessa tecnologia.
07:30
And that's just the first step
in this technology.
182
438323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
440712
2050
O que acontece se formos além?
07:35
Well, computer science
tends to be all exponential,
184
443330
3214
A ciência da computação
tende a ser toda exponencial
07:38
once we crack the really hard problems.
185
446568
1865
quando resolvemos problemas difíceis.
Estou certo de que logo
estaremos num lugar
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
448457
1690
07:42
we're going to be in a place
where we can make
187
450171
2207
onde podemos fazer esse tipo de poder
computacional parecer nada.
07:44
this type of computational power
look like nothing.
188
452402
2381
Quando isso acontecer, as oportunidades...
07:46
And when that happens,
the opportunities ...
189
454807
3080
07:49
It's worth taking a moment to try
to imagine what I'm talking about here.
190
457911
3454
Vale a pena parar para tentar imaginar
o que estou falando aqui:
centenas de milhares ou milhões de pessoas
capazes de coabitar o mesmo espaço.
07:53
Hundreds of thousands
or millions of people
191
461389
2076
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
463489
1866
A última vez que qualquer
um de nós, como espécie,
07:57
The last time any of us as a species
193
465379
2334
07:59
had the opportunity
to build or do something together
194
467737
2509
teve a oportunidade de construir
ou fazer algo junto com tantas pessoas
08:02
with that may people was in antiquity.
195
470270
2184
foi na Antiguidade.
08:04
And the circumstances
were less than optimal, shall we say.
196
472478
2968
As circunstâncias foram
menos do que ótimas, devemos dizer.
Na maioria, conflitos
ou construção de pirâmides,
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
476064
2017
08:10
Not necessarily the best thing for us
to be spending our time doing.
198
478105
3238
não necessariamente a melhor coisa
para gastarmos nosso tempo.
Porém, se reunirmos muitas pessoas,
08:13
But if you bring together
that many people,
199
481367
2020
o tipo de experiência
compartilhada que pode criar...
08:15
the kind of shared experience
that can create ...
200
483411
2928
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
486363
2841
acho que exercita um poder social em nós
08:21
that we've lost and forgotten.
202
489228
1643
que perdemos e esquecemos.
08:22
Going even beyond that,
203
490895
1182
Indo além, quero parar para pensar
08:24
I want to take a moment
to think about what it means
204
492101
2452
no que isso significa
para relacionamentos e identidade.
08:26
for relationships, for identity.
205
494577
1535
Se pudermos dar uns aos outros
mundos, experiências em escala,
08:28
If we can give each other worlds,
experiences at scale
206
496136
2952
08:31
where we can spend
a meaningful amount of our time,
207
499112
2410
para usarmos uma quantidade
significativa de tempo,
poderemos mudar o que significa
ser um indivíduo,
08:33
we can change what it means
to be an individual.
208
501546
2277
ir além de uma única identidade
08:35
We can go beyond a single identity
209
503847
1635
para um conjunto diverso
de identidades pessoais.
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
505506
2476
08:40
The gender, the race,
the personality traits you were born with
211
508006
3777
O gênero, a raça, os traços
de personalidade com os quais nascemos
08:43
might be something you want
to experiment differently with.
212
511807
3095
podem ser algo com o qual queremos
experimentar de modo diferente.
08:46
You might be someone
that wants to be more than one person.
213
514926
2786
Podemos ser alguém que quer ser
mais de uma pessoa.
Todos somos, internamente, várias pessoas.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
517736
2063
08:51
We rarely get
the opportunity to flex that.
215
519823
2135
Raramente temos a chance
de flexibilizar isso.
08:53
It's also about empathy.
216
521982
1451
Trata-se também de empatia.
08:55
I have a grandmother
217
523457
1160
Tenho uma avó com quem
não tenho nada em comum.
08:56
who I have literally
nothing in common with.
218
524641
2055
Eu a amo muito,
08:58
I love her to bits,
219
526720
1175
mas toda história que ela tem
começa em 1940 e termina em 1950.
08:59
but every story she has begins in 1940
and ends sometime in 1950.
220
527919
3978
09:03
And every story I have
is like 50 years later.
221
531921
2347
E toda história que tenho
é de 50 anos depois.
09:06
But if we could coinhabit,
222
534292
1488
Mas, se pudéssemos coabitar,
09:07
co-experience things together,
223
535804
1860
experimentar coisas juntos,
que não diminuíssem por fragilidade física
ou falta de contexto,
09:09
that undiminished by physical frailty
or by lack of context,
224
537688
2833
09:12
create opportunities together,
225
540545
1675
criar oportunidades juntos,
09:14
that changes things,
that bonds people in different ways.
226
542244
3047
isso muda as coisas, isso une
as pessoas de maneiras diferentes.
09:17
I'm struck by how social media
has amplified our many differences,
227
545315
4199
Fico impressionado como as mídias sociais
ampliaram nossas muitas diferenças
09:21
and really made us more who we are
in the presence of other people.
228
549538
3160
e nos tornaram mais quem somos
na presença de outras pessoas.
Acho que os jogos poderiam
realmente começar a criar
09:24
I think games could really start to create
229
552722
2452
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
555198
1953
uma nova chance para nos identificarmos,
para compartilharmos
adversidades e oportunidades.
09:29
To have shared adversity,
shared opportunity.
231
557175
2222
09:31
I mean, statistically,
at this moment in time,
232
559421
2468
Estatisticamente, neste momento,
09:33
there are people who are
on the opposite sides of a conflict,
233
561913
3739
há pessoas que estão
em lados opostos de um conflito,
09:37
who have been matchmade
together into a game
234
565676
2333
que foram reunidas em um jogo
09:40
and don't even know it.
235
568033
1769
e nem sabem disso.
09:41
That's an incredible opportunity
to change the way we look at things.
236
569826
3271
É uma chance incrível de mudar
o modo de encarar as coisas.
Finalmente, para aqueles que talvez
sejam mais céticos sobre tudo isso,
09:45
Finally, for those of you who perhaps are
more cynical about all of this,
237
573121
3439
que talvez pensem que mundos
e jogos virtuais não sejam a sua praia,
09:48
who maybe don't think that virtual worlds
and games are your cup of tea.
238
576584
3393
há uma realidade a ser aceita:
09:52
There's a reality you have to accept,
239
580001
1785
o impacto econômico
ao qual me refiro será profundo.
09:53
and that is that the economic impact
of what I'm talking about
240
581810
2929
09:56
will be profound.
241
584763
1158
Neste momento, milhares de pessoas estão
trabalhando em tempo integral com jogos.
09:57
Right now, thousands of people
have full-time jobs in gaming.
242
585945
2875
Em breve, serão milhões de pessoas.
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
588844
2741
10:03
Wherever there's a mobile phone,
there will be a job.
244
591609
2540
Onde quer que haja um celular,
haverá um emprego,
10:06
An opportunity for something
that is creative and rich
245
594173
2896
uma oportunidade para algo
que seja criativo e rico
10:09
and gives you an income,
no matter what country you're in,
246
597093
2730
e lhe dê uma renda, não importa
em que país você esteja,
não importa quais habilidades
ou oportunidades que você pense ter.
10:11
no matter what skills or opportunities
you might think you have.
247
599847
3373
10:15
Probably the first dollar
most kids born today make
248
603244
2643
Talvez o primeiro salário
da maioria que nasce hoje
10:17
might be in a game.
249
605911
1182
possa ser em um jogo.
10:19
That will be the new paper route,
250
607117
1611
Essa será a nova rota do papel,
a nova oportunidade de renda
o mais cedo possível em sua vida.
10:20
that will be the new
opportunity for an income
251
608752
2175
10:22
at the earliest time in your life.
252
610951
1623
10:24
So I kind of want to end
with almost a plea,
253
612598
3864
Quero finalizar com quase um apelo,
10:28
really, more than thoughts.
254
616486
1952
mais do que pensamentos.
10:30
A sense of, I think, how we need
to face this new opportunity
255
618836
2875
Um senso de como precisamos
encarar essa nova oportunidade
de um jeito um pouco diferente do passado.
10:33
a little differently
to some we have in the past.
256
621735
2343
10:36
It's so hypocritical
for yet another technologist
257
624102
2332
É tão hipócrita para que outro tecnólogo
10:38
to stand up on stage and say,
258
626458
1406
suba ao palco e diga:
"O futuro será ótimo,
a tecnologia o consertará".
10:39
"The future will be great,
technology will fix it."
259
627888
2393
A realidade é que isso terá desvantagens.
10:42
And the reality is,
this is going to have downsides.
260
630305
2499
Mas essas desvantagens só serão ampliadas
10:44
But those downsides will only be amplified
261
632828
2146
10:46
if we approach, once again,
with cynicism and derision,
262
634998
3373
se abordarmos, mais uma vez,
com ceticismo e escárnio,
10:50
the opportunities that this presents.
263
638395
1833
as oportunidades que isso apresenta.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
640252
2047
A pior coisa que poderíamos fazer
é deixar as mesmas
quatro ou cinco empresas
10:54
is let the same four or five companies
265
642323
1995
10:56
end up dominating
yet another adjacent space.
266
644342
2997
acabarem dominando
mais um espaço próximo.
10:59
(Applause)
267
647363
2365
(Aplausos)
11:01
Because they're not just going to define
how and who makes money from this.
268
649752
4166
Porque elas não vão apenas definir
como e quem ganha dinheiro com isso.
11:05
The reality is, we're now talking
about defining how we think,
269
653942
3936
A realidade é que agora estamos falando
sobre a definição de nosso modo de pensar,
11:09
what the rules are
around identity and collaboration,
270
657902
2596
das regras em torno da identidade
e da colaboração,
11:12
the rules of the world we live in.
271
660522
1674
das regras do mundo em que vivemos.
Isso deve ser algo que todos nós
temos e criamos juntos.
11:14
This has got to be something we all own,
272
662220
1936
11:16
we all cocreate.
273
664180
1150
11:17
So, my final plea
is really to those engineers,
274
665807
2992
Meu apelo final é para os engenheiros,
11:20
those scientists, those artists
in the audience today.
275
668823
3238
cientistas e artistas da plateia hoje.
11:24
Maybe some of you dreamed
of working on space travel.
276
672085
3071
Talvez alguns de vocês sonharam
em trabalhar em viagens espaciais.
11:27
The reality is, there are worlds
you can build right here, right now,
277
675180
3492
A realidade é que existem mundos
que vocês podem construir aqui, agora,
11:30
that can transform people's lives.
278
678696
1976
que podem transformar a vida das pessoas.
11:32
There are still huge
technological frontiers
279
680696
2683
Ainda há enormes fronteiras tecnológicas
que precisam ser superadas aqui,
11:35
that need to be overcome here,
280
683403
1444
semelhantes às que enfrentamos
quando criamos a internet.
11:36
akin to those we faced
when building the early internet.
281
684871
2635
Toda a tecnologia por trás
dos mundos virtuais é diferente.
11:39
All the technology
behind virtual worlds is different.
282
687530
2571
11:42
So, my plea to you is this.
283
690125
1612
Este é meu apelo a vocês:
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
691761
2143
vamos nos engajar,
vamos todos nos engajar,
11:45
let's actually try to make this something
that we shape in a positive way,
285
693928
3826
vamos tentar fazer disso algo
que moldamos de uma maneira positiva,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
697778
3015
em vez de, mais uma vez, ser algo
que tenha sido feito para nós.
11:52
Thank you.
287
700817
1151
Obrigado.
11:53
(Applause)
288
701992
5158
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Mario Gioto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Herman Narula - Entrepreneur, coder
Herman Narula builds new technology for the online games and virtual worlds that will massively impact the way we live, socialize and entertain each other.

Why you should listen

According to Herman Narula, "I have always been interested in how technology can enable creativity and solve tough problems, and I've always loved video games." With co-founder Rob Whitehead, "who shared my excitement ... [for] creating the next generation of games and virtual spaces," he founded Improbable, which created SpatialOS.

SpatialOS is a tool for developers and gaming studios like Midwinter Entertainment, Klang Games and NetEase Games to "add innovation to online games -- from short, team-based matches to huge, persistent shared environments. Our goal is to help build the complex, interactive and highly connected virtual worlds where billions of people will meet, play and find real meaning in the near future."

More profile about the speaker
Herman Narula | Speaker | TED.com