ABOUT THE SPEAKER
Seth Godin - Marketer and author
Seth Godin is an entrepreneur and blogger who thinks about the marketing of ideas in the digital age. His newest interest: the tribes we lead.

Why you should listen

"Seth Godin may be the ultimate entrepreneur for the Information Age," Mary Kuntz wrote in Business Week nearly a decade ago. "Instead of widgets or car parts, he specializes in ideas -- usually, but not always, his own." In fact, he's as focused on spreading ideas as he is on the ideas themselves.

After working as a software brand manager in the mid-1980s, Godin started Yoyodyne, one of the first Internet-based direct-marketing firms, with the notion that companies needed to rethink how they reached customers. His efforts caught the attention of Yahoo!, which bought the company in 1998 and kept Godin on as a vice president of permission marketing. Godin has produced several critically acclaimed and attention-grabbing books, including Permission MarketingAll Marketers Are Liars, and Purple Cow (which was distributed in a milk carton). In 2005, Godin founded Squidoo.com, a Web site where users can share links and information about an idea or topic important to them.

More profile about the speaker
Seth Godin | Speaker | TED.com
TED2009

Seth Godin: The tribes we lead

Seth Godin sobre as tribos que lideramos

Filmed:
2,377,169 views

Seth Godin argumenta que a Internet acabou com o marketing de massa e ressucitou uma unidade social do passado distante: a tribo. Fundada sob idéias e valores partilhados, as tribos dão poderes às pessoas comuns para liderar e provocar grandes mudanças. Ele nos encoraja a fazer o mesmo.
- Marketer and author
Seth Godin is an entrepreneur and blogger who thinks about the marketing of ideas in the digital age. His newest interest: the tribes we lead. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So sometimes I get invited to give weird talks.
0
0
3000
Volta e meia sou convidado para dar palestras estranhas.
00:15
I got invited to speak to the people
1
3000
3000
Fui convidado para falar a um grupo de pessoas
00:18
who dress up in big stuffed animal costumes
2
6000
3000
que vestiam grandes fantasias de animais
00:21
to perform at sporting events.
3
9000
3000
para atuarem em eventos esportivos.
00:24
Unfortunately I couldn't go.
4
12000
2000
Infelizmente não pude ir.
00:26
But it got me thinking about
5
14000
2000
Mas isso me fez pensar
00:28
the fact that these guys, at least most of them,
6
16000
3000
sobre o fato de que esses caras, pelo menos alguns deles,
00:31
know what it is that they do for a living.
7
19000
2000
sabem o que fazem para ganhar a vida.
00:33
What they do is they dress up
8
21000
2000
O que eles fazem é vestirem-se
00:35
as stuffed animals and entertain people at sporting events.
9
23000
4000
com fantasias de animais para entreter pessoas em eventos esportivos.
00:39
Shortly after that I got invited
10
27000
2000
Logo após aquilo, fui convidado
00:41
to speak at the convention of the people
11
29000
2000
para falar na convenção do pessoal
00:43
who make balloon animals.
12
31000
2000
que faz animais de bexiga.
00:45
And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals.
13
33000
3000
E novamente não pude ir. Mas é um grupo fascinante. Afinal, eles fazem animais de bexiga.
00:48
There is a big schism between the ones who make
14
36000
2000
Na verdade existe uma grande rivalidade entre os que fazem
00:50
gospel animals and porn animals, but --
15
38000
2000
animais bíblicos e os que fazem animais pornográficos.
00:52
(Laughter)
16
40000
2000
(Risadas)
00:54
they do a lot of really cool stuff with balloons.
17
42000
3000
Mas eles fazem um monte de coisas legais com as bexigas.
00:57
Sometimes they get in trouble, but not often.
18
45000
2000
Algumas vezes eles têm problemas, mas não sempre.
00:59
And the other thing about these guys
19
47000
2000
E outra coisa a respeito desses caras
01:01
is, they also know what they do for a living.
20
49000
3000
é que eles também sabem o que fazem para ganhar a vida.
01:04
They make balloon animals.
21
52000
3000
Eles fazem animais de bexiga.
01:07
But what do we do for a living?
22
55000
2000
Mas o que nós fazemos para ganhar a vida?
01:09
What exactly to the people watching this do every day?
23
57000
5000
O que as pessoas aqui na platéia fazem exatamente todos os dias?
01:14
And I want to argue that what we do
24
62000
2000
Eu quero dizer que, o que fazemos,
01:16
is we try to change everything.
25
64000
3000
é tentar mudar tudo.
01:19
That we try to find a piece of the status quo --
26
67000
3000
Que tentamos encontrar um pedaço do status quo,
01:22
something that bothers us, something that needs to be improved,
27
70000
2000
algo que nos perturbe, algo que precise ser melhorado
01:24
something that is itching to be changed -- and we change it.
28
72000
4000
Algo que está pedindo para ser mudado e nós mudamos.
01:28
We try to make big, permanent, important change.
29
76000
5000
Nós tentamos fazer uma mudança importante, grande e permanente.
01:33
But we don't think about it that way.
30
81000
2000
Mas nós não pensamos sobre isto desta maneira.
01:35
And we haven't spent a lot of time talking about
31
83000
2000
E não gastamos muito tempo falando
01:37
what that process is like.
32
85000
3000
como seria o processo.
01:40
And I've been studying it for a couple years.
33
88000
2000
Eu estudei sobre isso durante alguns anos.
01:42
And I want to share a couple stories with you today.
34
90000
2000
E gostaria de partilhar hoje com vocês algumas das histórias.
01:44
First, about a guy named Nathan Winograd.
35
92000
2000
Primeiro sobre um cara chamado Nathan Winograd.
01:46
Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA.
36
94000
4000
Nathan era a pessoa número dois da SPCA (proteção aos animais) de São Francisco.
01:50
And what you may not know about the history of the SPCA
37
98000
2000
E o que vocês provavelmente não sabem sobre a história da SPCA
01:52
is, it was founded to kill dogs and cats.
38
100000
4000
é que ela foi criada para matar cachorros e gatos.
01:56
Cities gave them a charter
39
104000
3000
As cidades os incumbiram
01:59
to get rid of the stray animals on the street and destroy them.
40
107000
3000
de apanhar os animais soltos na rua e destruí-los.
02:02
In a typical year four million dogs and cats were killed,
41
110000
4000
Num ano típico quatro milhões de cachorros e gatos eram mortos.
02:06
most of them within 24 hours of being scooped off of the street.
42
114000
4000
A maioria deles em apenas 24 horas após serem retirados das ruas.
02:10
Nathan and his boss saw this,
43
118000
2000
Nathan e o seu chefe viram isso.
02:12
and they could not tolerate it.
44
120000
2000
E eles não poderiam tolerar isso.
02:14
So they set out to make San Francisco
45
122000
2000
Então eles se mexeram para tornar São Francisco
02:16
a no-kill city:
46
124000
2000
numa cidade que não matasse animais
02:18
create an entire city
47
126000
2000
Criar uma cidade inteira
02:20
where every dog and cat,
48
128000
2000
onde todo cachorro e gato,
02:22
unless it was ill or dangerous,
49
130000
3000
a não ser que estivesse doente ou fosse perigoso,
02:25
would be adopted, not killed.
50
133000
2000
seria adotado e não morto.
02:27
And everyone said it was impossible.
51
135000
3000
E todos disseram que isso era impossível.
02:30
Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance.
52
138000
3000
Nathan e o seu chefe foram à prefeitura para pedir uma mudança na legislação.
02:33
And people from SPCAs and humane shelters around the country
53
141000
3000
E o pessaol das SPCAs e dos abrigos para pessoas carentes de todo o país
02:36
flew to San Francisco
54
144000
2000
voaram para São Francisco
02:38
to testify against them --
55
146000
3000
para testemunhar contra eles.
02:41
to say it would hurt the movement and it was inhumane.
56
149000
4000
Dizendo que isso iria prejudicar a SPCA e que era desumano.
02:45
They persisted. And Nathan went directly to the community.
57
153000
4000
Eles persistiram. E Nathan apelou à comunidade.
02:49
He connected with people who cared about this:
58
157000
2000
Ele reuniu pessoas que se importavam com a causa.
02:51
nonprofessionals, people with passion.
59
159000
2000
Pessoas comuns que partilhavam a mesma paixão.
02:53
And within just a couple years,
60
161000
2000
E apenas alguns anos depois
02:55
San Francisco became the first no-kill city,
61
163000
5000
São Francisco se tornou na primeira cidade que não matava animais.
03:00
running no deficit, completely supported by the community.
62
168000
4000
Sem grandes complicações. Completamente apoiados pelas comunidade.
03:04
Nathan left and went to Tompkins County, New York --
63
172000
3000
Nathan mudou-se para Tompkins County no estado de Nova Iorque.
03:07
a place as different from San Francisco
64
175000
2000
Um lugar tão diferente de São Francico
03:09
as you can be and still be in the United States. And he did it again.
65
177000
3000
que nem parecia estar no mesmo país. E ele fez tudo novamente.
03:12
He went from being a glorified dogcatcher
66
180000
2000
Ele deixou de ser um glorioso caçador de cachorros
03:14
to completely transforming the community.
67
182000
3000
para transformar completamente a comunidade.
03:17
And then he went to North Carolina and did it again.
68
185000
2000
E depois foi para a Carolina do Norte e fez tudo outra vez.
03:19
And he went to Reno and he did it again.
69
187000
3000
E foi para Reno. E fez novamente.
03:22
And when I think about what Nathan did,
70
190000
2000
E quando penso sobre o que o Nathan fez
03:24
and when I think about what people here do, I think about ideas.
71
192000
3000
e quando penso sobre o que as pessoas aqui fazem, eu penso em idéias.
03:27
And I think about the idea that
72
195000
3000
Eu penso sobre a idéia
03:30
creating an idea, spreading an idea
73
198000
2000
de que criar uma idéia, ou espalhar uma idéia,
03:32
has a lot behind it.
74
200000
2000
tem muita coisa por trás disso tudo.
03:34
I don't know if you've ever been to a Jewish wedding,
75
202000
3000
Eu não sei se vocês já estiveram num casamento Judeu.
03:37
but what they do is, they take a light bulb
76
205000
3000
Mas o que eles fazem é pegar uma lâmpada
03:40
and they smash it.
77
208000
3000
e esmagá-la.
03:43
Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it.
78
211000
4000
Há um monte de razões e histórias sobre isso.
03:47
But one reason is because it indicates a change,
79
215000
3000
Mas uma razão é que isso singnifica uma ruptura,
03:50
from before to after.
80
218000
2000
entre o antes e o depois.
03:52
It is a moment in time.
81
220000
2000
Isso é um momento único.
03:54
And I want to argue that we are living through
82
222000
3000
Eu quero dizer que nós estamos passando
03:57
and are right at the key moment
83
225000
2000
e vivendo este exato momento
03:59
of a change in the way ideas are created
84
227000
2000
de mudança na maneira como as idéias são criadas,
04:01
and spread and implemented.
85
229000
2000
divulgadas e implementadas.
04:03
We started with the factory idea:
86
231000
3000
Nós começamos com a idéia da fábrica.
04:06
that you could change the whole world if you had an efficient factory
87
234000
2000
Onde você poderia mudar o mundo inteiro se tivesse uma fábrica eficiente
04:08
that could churn out change.
88
236000
2000
que fabricasse a mudança.
04:10
We then went to the TV idea,
89
238000
2000
Então mudamos para a idéia da TV.
04:12
that said if you had a big enough mouthpiece,
90
240000
2000
Dito isso, se você tivesse um grande veículo de mídia,
04:14
if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win.
91
242000
3000
se pudesse ter espaço suficiente na TV, se pudesse comprar anúncios suficientes, você poderia ganhar o jogo.
04:17
And now we're in this new model of leadership,
92
245000
4000
E agora estamos neste novo modelo de liderança.
04:21
where the way we make change
93
249000
3000
Onde o caminho para a mudança
04:24
is not by using money
94
252000
3000
não é usando dinheiro,
04:27
or power to lever a system,
95
255000
2000
ou poder para pressionar o sistema.
04:29
but by leading.
96
257000
2000
Mas liderando.
04:31
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle.
97
259000
3000
Então deixem-me contar sobre os três ciclos. O primeiro é o ciclo da fábrica.
04:34
Henry Ford comes up with a really cool idea.
98
262000
4000
Henry Ford aparece com uma idéia realmente legal.
04:38
It enables him to hire men
99
266000
2000
Isso permite a ele contratar homens
04:40
who used to get paid 50 cents a day
100
268000
2000
que ganhavam 50 centavos por dia
04:42
and pay them five dollars a day.
101
270000
2000
e passa a pagar cinco dólares por dia.
04:44
Because he's got an efficient enough factory.
102
272000
2000
Isso porque ele tinha uma fábrica eficiente.
04:46
Well with that sort of advantage
103
274000
2000
Com este tipo de vantagem
04:48
you can churn out a lot of cars.
104
276000
2000
você pode produzir um monte de carros.
04:50
You can make a lot of change. You can get roads built.
105
278000
3000
Você pode mudar muitas coisas. Você pode ter estradas construídas.
04:53
You can change the fabric of an entire country.
106
281000
3000
Você pode mudar a estrutura de todo um país.
04:56
That the essence of what you're doing is you need
107
284000
2000
Que a essência do que você está fazendo é: você precisa
04:58
ever-cheaper labor,
108
286000
2000
mão de obra sempre mais barata
05:00
and ever-faster machines.
109
288000
3000
e máquinas ainda mais rápidas.
05:03
And the problem we've run into is, we're running out of both.
110
291000
3000
E o problema em que nos metemos é que estamos ficando sem os dois.
05:06
Ever-cheaper labor and ever-faster machines.
111
294000
3000
Mão de obra cada vez mais barata e máquinas cada vez mais rápidas.
05:09
(Laughter)
112
297000
5000
(Risadas)
05:14
So we shift gears for a minute,
113
302000
3000
Vamos mudar de assunto por um momento
05:17
and say, "I know: television;
114
305000
3000
e, digamos, "Eu sei. Televisão.
05:20
advertising. Push push.
115
308000
2000
Publicidade. Empurra, empurra.
05:22
Take a good idea and push it on the world.
116
310000
3000
É só pegar uma boa idéia e empurrar pelo mundo afora.
05:25
I have a better mousetrap.
117
313000
2000
Eu tenho uma armadilha melhor.
05:27
And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough."
118
315000
4000
Se eu puder ter dinheiro o bastante para comunicar com pessoas, venderei o suficiente.
05:31
And you can build an entire industry on that.
119
319000
3000
E você pode construir toda uma indústria nisto.
05:34
If necessary you can put babies in your ads.
120
322000
3000
Se necessário você pode colocar bebês nos anúncios.
05:37
If necessary you can use babies to sell other stuff.
121
325000
3000
Se for necessário você pode usar bebês para vender outros produtos também.
05:40
And if babies don't work, you can use doctors.
122
328000
4000
E se bebês não funcionarem você pode usar médicos.
05:44
But be careful.
123
332000
2000
Mas tenha cuidado.
05:46
Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition,
124
334000
2000
Porque senão você ainda pode entrar em contradição
05:48
where you're talking about one thing instead of the other.
125
336000
3000
dizendo uma coisa quando na verdade deveria dizer outra.
05:51
(Laughter)
126
339000
2000
(Risadas)
05:53
This model requires you to act like the king,
127
341000
4000
Este modelo requer que você atue como o rei.
05:57
like the person in the front of the room
128
345000
2000
Como aquela pessoa que fica na frente da sala
05:59
throwing things to the peons in the back.
129
347000
2000
jogando coisas nos que estão lá no fundo.
06:01
That you are in charge, and you're going to tell people
130
349000
3000
E então você consegue chamar atenção, para dizer às pessoas
06:04
what to do next.
131
352000
2000
o que devem fazer a seguir.
06:06
The quick little diagram of it is, you're up here,
132
354000
3000
É como neste pequeno diagrama onde você está lá no topo.
06:09
and you are pushing it out to the world.
133
357000
2000
E empurra o que quiser para todo mundo.
06:11
This method -- mass marketing --
134
359000
3000
Este método é o marketing de massa,
06:14
requires average ideas,
135
362000
2000
que requer idéias médias,
06:16
because you're going to the masses,
136
364000
2000
porque você está indo para as massas,
06:18
and plenty of ads.
137
366000
3000
e claro, muitos anúncios.
06:21
What we've done as spammers
138
369000
2000
O que nós fizemos como propagadores de mensagens
06:23
is tried to hypnotize everyone
139
371000
2000
não solicitadas, foi tentar hipnotizar todo mundo
06:25
into buying our idea,
140
373000
2000
para que comprassem a nossa idéia.
06:27
hypnotize everyone into donating to our cause,
141
375000
2000
Hipnotizar todos a doarem para nossa causa.
06:29
hypnotize everyone into voting for our candidate.
142
377000
3000
Hipnotizar todos para que votassem no nosso candidato.
06:32
And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either.
143
380000
5000
E infelizmente isso já não funciona tão bem.
06:37
(Laughter)
144
385000
3000
(Risadas)
06:40
But there is good news around the corner -- really good news.
145
388000
5000
Mas há boas notícias ao virar da esquina, boas de verdade.
06:45
I call it the idea of tribes.
146
393000
5000
Eu chamo isso de idéia das tribos.
06:50
What tribes are, is a very simple concept
147
398000
3000
O que as tribos são, é um conceito muito simples,
06:53
that goes back 50,000 years.
148
401000
3000
basta voltarmos 50 mil anos atrás.
06:56
It's about leading and connecting people and ideas.
149
404000
4000
É sbore liderar e conectar pessoas e idéias.
07:00
And it's something that people have wanted forever.
150
408000
3000
E isso é algo que as pessoas sempre quiseram.
07:03
Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe,
151
411000
4000
Montes de pessoas costumam ter as suas tribos espirituais ou religiosas,
07:07
having a work tribe,
152
415000
2000
a tribo do trabalho,
07:09
having a community tribe.
153
417000
3000
ou a tribo da comunidade.
07:12
But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media,
154
420000
3000
Mas agora, graças a internet, graças a explosão da mídia de massa,
07:15
thanks to a lot of other things
155
423000
2000
e graças a um monte de outras coisas
07:17
that are bubbling through our society around the world,
156
425000
3000
que estão borbulhando através da nossa sociedade à volta do mundo
07:20
tribes are everywhere.
157
428000
2000
as tribos estão em todo canto.
07:22
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all.
158
430000
2000
A internet era supostamente para homogenizar-nos depois de estarmos todos conectados.
07:24
Instead what it's allowed is silos of interest.
159
432000
3000
No lugar disso resultou em pequenos grupos com interesses comuns.
07:27
So you've got the red-hat ladies over here.
160
435000
2000
Aqui vocês têm as senhoras de chapéu vermelho.
07:29
You've got the red-hat triathletes over there.
161
437000
3000
Ali vocês têm os triatletas de tocas vermelhas.
07:32
You've got the organized armies over here.
162
440000
2000
Aqui vocês têm a organização dos exércitos.
07:34
You've got the disorganized rebels over here.
163
442000
2000
Aqui vocês tem o os rebeldes desorganizados.
07:36
You've got people in white hats making food.
164
444000
2000
Aqui vocês têm o pessoal de chapéu branco cozinhando.
07:38
And people in white hats sailing boats.
165
446000
2000
E pessoas com chapéu branco velejando.
07:40
The point is that you can find Ukrainian folk dancers
166
448000
3000
A questão é que você pode encontrar dançarinos de folclore Ucraniano.
07:43
and connect with them,
167
451000
2000
E conectar-se a eles.
07:45
because you want to be connected.
168
453000
2000
Só porque você quer estar conectado.
07:47
That people on the fringes
169
455000
2000
Aquele pessoal puco convencional
07:49
can find each other, connect and go somewhere.
170
457000
4000
pode se encontrar, conectar e irem juntos a algum lugar.
07:53
Every town that has a volunteer fire department
171
461000
2000
Toda cidade que tem um corpo de bombeiros voluntários
07:55
understands this way of thinking.
172
463000
2000
entende essa maneira de pensar.
07:57
(Laughter)
173
465000
6000
(Risadas)
08:03
Now it turns out
174
471000
3000
Agora falando sério
08:06
this is a legitimate non-photoshopped photo.
175
474000
3000
Esta foto não foi tratada no computador.
08:09
People I know who are firemen told me that this is not uncommon.
176
477000
2000
O pessoal que conheço dos bombeiros disse que isso não é incomum.
08:11
And that what firemen do to train sometimes
177
479000
3000
E que os bombeiros para treinarem de vez em quando
08:14
is they take a house that is going to be torn down,
178
482000
2000
pegam casas que vão ser demolidas
08:16
and they burn it down instead, and practice putting it out.
179
484000
3000
e no lugar disso tocam fogo para praticarem o combate ao incêndio.
08:19
But they always stop and take a picture.
180
487000
2000
Mas eles sempre param para tirar uma foto.
08:21
(Laughter)
181
489000
1000
(Risadas)
08:22
You know the pirate tribe is a fascinating one.
182
490000
3000
Vocês sabem que uma das tribos mais fascinantes é a dos piratas.
08:25
They've got their own flag. They've got the eye patches.
183
493000
2000
Eles têm a sua própria bandeira. Eles têm os seus tapa olhos.
08:27
You can tell when you're running into someone in a tribe.
184
495000
3000
Você sabe quando está diante de alguém que pertence a uma tribo.
08:30
And it turns out that it's tribes --
185
498000
2000
E é evidente que são as tribos,
08:32
not money, not factories --
186
500000
2000
e não o dinheiro, não as fábricas
08:34
that can change our world, that can change politics,
187
502000
3000
que podem mudar o mundo, mudar a política
08:37
that can align large numbers of people.
188
505000
2000
e alinhar um grande número de pessoas no mesmo sentido.
08:39
Not because you force them to do something against their will,
189
507000
4000
Não porque você os força a fazerem algo contra a sua vontade.
08:43
but because they wanted to connect.
190
511000
2000
Mas porque eles querem conectar-se.
08:45
That what we do for a living now,
191
513000
2000
Isso é o que fazemos para ganhar a vida,
08:47
all of us, I think,
192
515000
2000
eu acho que todos nós estamos
08:49
is find something worth changing,
193
517000
2000
a procura de algo que valha a pena mudar
08:51
and then assemble tribes that assemble tribes
194
519000
5000
e juntar tribos que juntem outras tribros
08:56
that spread the idea and spread the idea.
195
524000
2000
que espalham a idéia de espalhar a idéia.
08:58
And it becomes something far bigger than ourselves,
196
526000
2000
E isso se torna muito maior do que nós mesmos.
09:00
it becomes a movement.
197
528000
3000
Isso vira um movimento.
09:03
So when Al Gore set out
198
531000
2000
Quando o Al Gore decidiu
09:05
to change the world again,
199
533000
3000
mudar o mundo novamente,
09:08
he didn't do it by himself.
200
536000
2000
ele não fez com as próprias mãos.
09:10
And he didn't do it by buying a lot of ads.
201
538000
2000
E também não fez comprando um monte de publicidade.
09:12
He did it by creating a movement.
202
540000
3000
Ele fez isso criando um movimento.
09:15
Thousands of people around the country
203
543000
2000
Inspirando milhares de pessoas a volta do país
09:17
who could give his presentation for him,
204
545000
3000
que podiam fazer a apresentação por ele.
09:20
because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
205
548000
5000
Porque ele não poderia estar em 100, 200 ou 500 cidades ao mesmo tempo.
09:25
You don't need everyone.
206
553000
3000
Você não precisa de toda gente.
09:28
What Kevin Kelley has taught us is you just need,
207
556000
2000
O que Kevin Kelley nos ensinou é que você só precisa,
09:30
I don't know, a thousand true fans --
208
558000
2000
não sei, talvez mil fãs de verdade.
09:32
a thousand people who care enough
209
560000
3000
Mil pessoas que se importam o suficiente
09:35
that they will get you the next round
210
563000
3000
que te levarão para a próxima fase,
09:38
and the next round and the next round.
211
566000
2000
depois até a próxima, e até a seguinte.
09:40
And that means that the idea you create, the product you create,
212
568000
3000
E isso significa que a idéia que você cria, o produto que você cria,
09:43
the movement you create isn't for everyone,
213
571000
2000
ou o movimento que você cria não é para todo mundo.
09:45
it's not a mass thing. That's not what this is about.
214
573000
2000
Não é algo para as massas. Não é disso que se trata.
09:47
What it's about instead
215
575000
3000
Na verdade, isso tem a ver
09:50
is finding the true believers.
216
578000
2000
com encontrar os que acreditam de verdade.
09:52
It's easy to look at what I've said so far,
217
580000
3000
É fácil olhar para o que eu disse até agora e dizer,
09:55
and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
218
583000
3000
"Espere um minuto, eu não tenho o que é necessário para ser este tipo de líder."
09:58
So here are two leaders. They don't have a lot in common.
219
586000
5000
Aqui temos dois líderes. Eles não têm muito em comum.
10:03
They're about the same age. But that's about it.
220
591000
4000
Eles têm praticamente a mesma idade. E é justamente sobre isso.
10:07
What they did, though, is each in their own way,
221
595000
3000
O que eles fizeram, cada um à sua maneira,
10:10
created a different way
222
598000
4000
foi criar uma nova maneira
10:14
of navigating your way through technology.
223
602000
2000
de você experimentar a tecnologia.
10:16
So some people will go out and get people to be on one team.
224
604000
3000
Então algumas pessoas vão sair por aí para convencer outros a fazerem parte do grupo.
10:19
And some people will get people to be on the other team.
225
607000
3000
E algumas pessoas vão convencer outros a fazer parte de outro grupo.
10:22
It also informs the decisions you make
226
610000
2000
Isso também mostra as decisões que você toma
10:24
when you make products or services.
227
612000
2000
quando você cria produtos ou serviços.
10:26
You know, this is one of my favorite devices.
228
614000
3000
Vocês sabem, este é um dos meus aparelhos favoritos.
10:29
But what a shame that it's not organized
229
617000
2000
Mas que vergonha, ele não está organizado
10:31
to help authors create movements.
230
619000
3000
para ajudar os autores criarem movimentos.
10:34
What would happen if, when you're using your Kindle,
231
622000
2000
O que aconteceria se quando você estivesse usando o seu Kindle
10:36
you could see the comments and quotes and notes
232
624000
4000
pudesse ver os comentários, citações e anotações
10:40
from all the other people reading the same book as you in that moment.
233
628000
3000
de todas as outras pessoas lendo o mesmo livro ao mesmo tempo que você.
10:43
Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want.
234
631000
3000
Ou do seu grupo de leitura. Ou dos seus amigos, ou do grupo que você quiser.
10:46
What would happen if authors, or people with ideas
235
634000
3000
O que aconteceria se os autores, ou pessoas com idéias
10:49
could use version two, which comes out on Monday,
236
637000
3000
pudessem usar a versão dois que sai na segunda-feira.
10:52
and use it to organize people
237
640000
3000
E usar isso para organizar pessoas
10:55
who want to talk about something.
238
643000
2000
que querem escrever sobre algo específico.
10:57
Now there is a million things I could share with you about the mechanics here.
239
645000
3000
Existe um milhão de coisas sobre este mecanismo que eu poderia partilhar com vocês aqui.
11:00
But let me just try a couple.
240
648000
2000
Mas deixem-me falar sobre apenas algumas.
11:02
The Beatles did not invent teenagers.
241
650000
3000
Os Beatles não inventaram os adolescentes
11:05
They merely decided to lead them.
242
653000
3000
Eles simplesmente decidiram liderá-los.
11:08
That most movements, most leadership that we're doing
243
656000
3000
A maioria dos movimentos, a maioria das nossas lideranças
11:11
is about finding a group that's disconnected
244
659000
2000
é uma questão de encontrar um grupo que está desconectado
11:13
but already has a yearning --
245
661000
2000
mas que já tem um objetivo em comum.
11:15
not persuading people to want something
246
663000
2000
Não se trata de persuadir pessoas a quererem algo
11:17
they don't have yet.
247
665000
2000
que eles ainda não têm.
11:19
When Diane Hatz worked on "The Meatrix,"
248
667000
4000
Quando Diane Hatz trabalhou no The Meatrix,
11:23
her video that spread all across the internet
249
671000
3000
o seu vídeo que que se espalhou pela internet
11:26
about the way farm animals are treated,
250
674000
3000
falando sobre a maneira que os animais são tratados nas fazendas
11:29
she didn't invent the idea of being a vegan.
251
677000
2000
ela não inventou a idéia de ser vegetariano.
11:31
She didn't invent the idea of caring about this issue.
252
679000
2000
Ela não inventou a idéia de se preocupar com a questão.
11:33
But she helped organize people,
253
681000
2000
Mas ela ajudou essas pessoas se organizarem
11:35
and helped turn it into a movement.
254
683000
2000
e ajudou tornar isso num movimento.
11:37
Hugo Chavez did not invent the disaffected
255
685000
3000
Hugo Chavez não inventou os insatisfeitos
11:40
middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
256
688000
2000
da classe baixa e média da Venezuela. Ele simplesmente os liderou.
11:42
Bob Marley did not invent Rastafarians.
257
690000
3000
Bob Marley não inventou os Rastafaris.
11:45
He just stepped up and said, "Follow me."
258
693000
3000
Ele só subiu um degrau e disse: "sigam-me"
11:48
Derek Sivers invented CD Baby,
259
696000
3000
Derek Siver inventou o CD Baby
11:51
which allowed independent musicians
260
699000
3000
O que permitiu músicos independentes
11:54
to have a place to sell their music without selling out to the man --
261
702000
4000
terem onde vender a sua música sem passar pelas grandes gravadoras.
11:58
to have place to take the mission
262
706000
2000
Para iniciarem a sua missão,
12:00
they already wanted to go to, and connect with each other.
263
708000
3000
eles já queriam seguir e conectarem-se uns aos outros.
12:03
What all these people have in common is that they are heretics.
264
711000
4000
O que todas estas pessoas têm em comum é serem hereges.
12:07
That heretics look at the status quo and say,
265
715000
2000
Estes hereges olham para o status quo e dizem.
12:09
"This will not stand. I can't abide this status quo.
266
717000
3000
Isto não vai durar. Eu não posso aceitar este status quo.
12:12
I am willing to stand up and be counted and move things forward.
267
720000
4000
Eu quero me levantar, fazer a diferença e mover as coisas para a frente.
12:16
I see what the status quo is; I don't like it."
268
724000
3000
Eu vejo o que é o status quo e não gosto dele.
12:19
That instead of looking at all the little rules
269
727000
2000
No lugar de ficar olhando todas as pequenas regras
12:21
and following each one of them,
270
729000
3000
e seguindo cada uma delas,
12:24
that instead of being what I call a sheepwalker --
271
732000
5000
ao invés de ser mais uma ovelha a caminhar com o rebanho,
12:29
somebody who's half asleep,
272
737000
2000
alguém que anda meio dormindo,
12:31
following instructions,
273
739000
2000
seguindo as instruções,
12:33
keeping their head down, fitting in --
274
741000
3000
mantendo a cabeça baixa e aceitando tudo que dizem,
12:36
every once in a while someone stands up and says, "Not me."
275
744000
3000
de vez em quando alguém se levanta e diz: "Eu não"
12:39
Someone stands up and says, "This one is important.
276
747000
4000
Alguém se levanta e diz: "Isto é importante.
12:43
We need to organize around it."
277
751000
3000
Vamos nos organizar a volta disso."
12:46
And not everyone will. But you don't need everyone.
278
754000
3000
E nem todos vão embarcar. Mas você não precisa de todos.
12:49
You just need a few people --
279
757000
2000
Você só precisa de algumas pessoas.
12:51
(Laughter) --
280
759000
4000
(Risadas)
12:55
who will look at the rules,
281
763000
2000
que vão olhar para as regras,
12:57
realize they make no sense,
282
765000
3000
ver que elas não fazem sentido
13:00
and realize how much they want to be connected.
283
768000
2000
e ver o quanto as pessoas querem estar conectadas.
13:02
So Tony Hsieh does not run a shoe store.
284
770000
3000
Tony Shea não tem uma loja de sapatos.
13:05
Zappos isn't a shoe store.
285
773000
3000
Zappos não é uma loja de sapatos.
13:08
Zappos is the one, the only,
286
776000
2000
Zappos é o número um, o único,
13:10
the best-there-ever-was
287
778000
2000
e melhor lugar que sempre houve
13:12
place for people who are into shoes to find each other,
288
780000
4000
para pessoas apaixonadas por sapatos, conhecerem outros
13:16
to talk about their passion,
289
784000
2000
que partilham e querem falar sobre a mesma paixão,
13:18
to connect with people who care more
290
786000
2000
e que se conectam com pessoas que se preocupam muito mais
13:20
about customer service than making a nickel tomorrow.
291
788000
3000
com o atendimento ao cliente do que ganhar uns centavos a mais amanhã.
13:23
It can be something as prosaic as shoes,
292
791000
2000
O motivo pode ser algo tão básico como sapatos.
13:25
and something as complicated as overthrowing a government.
293
793000
2000
Ou algo tão complicado como derrubar um governo.
13:27
It's exactly the same behavior though.
294
795000
4000
O comportamento por trás é exatamente o mesmo.
13:31
What it requires, as Geraldine Carter has discovered,
295
799000
3000
Segundo o que Geraldine Carter descobriu, o necessário
13:34
is to be able to say, "I can't do this by myself.
296
802000
3000
é estar disposto a dizer: "Eu não posso fazer isto sozinho"
13:37
But if I can get other people to join my Climb and Ride,
297
805000
4000
Mas se eu puder juntar outras pessoas na minha escalada,
13:41
then together we can get something that we all want.
298
809000
5000
então juntos poderemos alcançar algo que todos queremos.
13:46
We're just waiting for someone to lead us."
299
814000
2000
Nós estamos apenas a espera de alguém para nos liderar.
13:48
Michelle Kaufman has pioneered
300
816000
2000
Michelle Kaufman foi a pioneira em criar
13:50
new ways of thinking about environmental architecture.
301
818000
4000
novas maneiras de pensar a arquitetura ambientalista.
13:54
She doesn't do it by quietly building one house at a time.
302
822000
3000
Ela não faz isso construindo silenciosamente uma casa de cada vez.
13:57
She does it by telling a story
303
825000
3000
Ela faz contando uma história
14:00
to people who want to hear it.
304
828000
2000
para pessoas que a querem ouvir.
14:02
By connecting a tribe of people
305
830000
2000
Conectando uma tribo de pessoas
14:04
who are desperate to be connected to each other.
306
832000
3000
que desesperadamente querem se conectar com outras pessoas.
14:07
By leading a movement and
307
835000
2000
Ela faz liderando um movimento.
14:09
making change.
308
837000
2000
Fazendo a diferença.
14:11
And around and around and around it goes.
309
839000
2000
E outra vez, e outra e mais uma vez.
14:13
So three questions I'd offer you.
310
841000
2000
Há três perguntas que eu gostaria de fazer.
14:15
The first one is, who exactly
311
843000
3000
A primeira é: quem exatamente
14:18
are you upsetting?
312
846000
2000
vocês estão incomodando.
14:20
Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo.
313
848000
4000
Porque se vocês não estão incomodando ninguém, vocês não estão mudando o status quo.
14:24
The second question is, who are you connecting?
314
852000
3000
A segunda questão é: com quem vocês estão se conectando?
14:27
Because for a lot of people, that's what they're in it for:
315
855000
3000
Porque para muitas pessoas esse é o motivo pelo qual eles estão nisso.
14:30
the connections that are being made, one to the other.
316
858000
4000
As conexões que estão sendo feitas, de um para outro.
14:34
And the third one is, who are you leading?
317
862000
4000
E a terceira questão é: quem vocês estão liderando?
14:38
Because focusing on that part of it --
318
866000
3000
É porque focando nesta parte,
14:41
not the mechanics of what you're building,
319
869000
2000
não na mecânica do que vocês estão construindo
14:43
but the who, and the leading part -- is where change comes.
320
871000
4000
mas sim para quem, é daí que vem a mudança.
14:47
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea.
321
875000
4000
O Blake, dos Sapatos do Tom teve uma idéia muito simples.
14:51
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes
322
879000
5000
"O que aconteceria se cada vez que alguém comprasse um par destes sapatos
14:56
I gave exactly the same pair to someone
323
884000
2000
eu desse um examente igual a outra pessoas
14:58
who doesn't even own a pair of shoes?"
324
886000
3000
que nem mesmo tivessem um par de sapatos para calçar?"
15:01
This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus.
325
889000
4000
Não é a história de como você consegue espaço nas prateleiras da Neiman Marcus.
15:05
It's a story of a product that tells a story.
326
893000
4000
Isso é a história de um produto que conta uma história.
15:09
And as you walk around with this remarkable pair of shoes
327
897000
2000
E quando você sai para dar uma volta com estes sapatos espetaculares
15:11
and someone says, "What are those?"
328
899000
2000
e alguém diz: "Que sapatos são esses?"
15:13
You get to tell the story on Blake's behalf,
329
901000
2000
Então você começa a contar a história no lugar do Blake
15:15
on behalf of the people who got the shoes.
330
903000
2000
e no lugar das pessoas que receberam os sapatos.
15:17
And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes.
331
905000
3000
E de repente não é um par de sapatos ou 100 pares de sapatos.
15:20
It's tens of thousands of pairs of shoes.
332
908000
2000
São dezenas de milhares de pares de sapatos.
15:22
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years
333
910000
3000
O meu amigo Red Maxwell gastou os últimos 10 anos
15:25
fighting against juvenile diabetes.
334
913000
3000
lutando contra a diabete juvenil.
15:28
Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them,
335
916000
3000
Não estava lutando contra a organização que luta contra, mas lutando com eles, liderando-os,
15:31
connecting them, challenging the status quo
336
919000
4000
conectando com eles e desafiando o status quo
15:35
because it's important to him.
337
923000
2000
porquê para ele isso é importante.
15:37
And the people he surrounds himself with need the connection.
338
925000
5000
A pessoas que o acompanham precisam desta conexão.
15:42
They need the leadership. It makes a difference.
339
930000
3000
Eles precisam da liderança. Isso faz toda a diferença.
15:45
You don't need permission from people to lead them.
340
933000
3000
Você não precisa de permissão das pessoas para liderá-las.
15:48
But in case you do, here it is:
341
936000
3000
Mas caso precise, aqui está.
15:51
they're waiting, we're waiting
342
939000
3000
Eles estão a espera, nós estamos a espera
15:54
for you to show us where to go next.
343
942000
3000
que você nos mostre que caminho seguir.
15:57
So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge
344
945000
3000
Aqui está o que os líderes têm em comum. A primeira coisa é
16:00
the status quo.
345
948000
2000
o status quo.
16:02
They challenge what's currently there.
346
950000
2000
Eles desafiam o que está sendo feito atualmente.
16:04
The second thing is, they build a culture.
347
952000
3000
Em segundo lugar eles constroem uma cultura.
16:07
A secret language, a seven-second handshake,
348
955000
3000
Uma linguagem secreta, um aperto de mão de sete segundos.
16:10
a way of knowing that you're in or out.
349
958000
3000
Uma maneira de saber se você está dentro ou não.
16:13
They have curiosity. Curiosity about people in the tribe,
350
961000
3000
Eles têm curiosidade. Curiosidade sobre as pessoas que estão na tribo.
16:16
curiosity about outsiders. They're asking questions.
351
964000
3000
Curiosidade sobre os forasteiros. Eles estão fazendo perguntas.
16:19
They connect people to one another.
352
967000
2000
Eles conectam umas pessoas às outras.
16:21
Do you know what people want more than anything?
353
969000
2000
Sabe o que as pessoas querem mais do que qualquer coisa?
16:23
They want to be missed.
354
971000
2000
Querem que sintam falta deles.
16:25
They want to be missed the day they don't show up.
355
973000
2000
Querem que sintam falta quando não aparecerem.
16:27
They want to be missed when they're gone.
356
975000
3000
Querem que sintam falta quando forem embora.
16:30
And tribe leaders can do that.
357
978000
2000
E os líderes das tribos podem fazer isso.
16:32
It's fascinating, because all tribe leaders have charisma,
358
980000
4000
É fascinante porque todos os líderes de tribos têm carisma.
16:36
but you don't need charisma to become a leader.
359
984000
2000
Mas você não precisa de carisma para se tornar um líder.
16:38
Being a leader gives you charisma.
360
986000
3000
Porque ser um líder te dá carisma.
16:41
If you look and study the leaders who have succeeded,
361
989000
3000
Se você olhar e estudar os líderes que têm sucesso,
16:44
that's where charisma comes from -- from the leading.
362
992000
2000
vai ver que é daí que vem o carisma, da própria liderança.
16:46
Finally, they commit.
363
994000
3000
E para completar eles se dedicam.
16:49
They commit to the cause. They commit to the tribe.
364
997000
2000
Eles se dedicam à causa. Eles se dedicam à tribo.
16:51
They commit to the people who are there.
365
999000
3000
Eles se dedicam às pessoas que lá estão.
16:54
So I'd like you to do something for me.
366
1002000
3000
Eu gostaria de pedir que façam algo por mim.
16:57
And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand.
367
1005000
3000
E espero que pensem sobre isso antes de rejeitarem de primeira.
17:00
What I want you to do, it only takes 24 hours,
368
1008000
4000
O que quero que façam leva apenas 24 horas,
17:04
is: create a movement.
369
1012000
2000
e é criar um movimento.
17:06
Something that matters. Start. Do it. We need it.
370
1014000
4000
Algo que tenha importância. Comece. Faça. Nós precisamos disto.
17:10
Thank you very much. I appreciate it.
371
1018000
2000
Muito obrigado. Foi um prazer estar aqui.
17:12
(Applause)
372
1020000
5000
(Aplausos)
Translated by William Gama
Reviewed by Rogerio Lourenco

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Seth Godin - Marketer and author
Seth Godin is an entrepreneur and blogger who thinks about the marketing of ideas in the digital age. His newest interest: the tribes we lead.

Why you should listen

"Seth Godin may be the ultimate entrepreneur for the Information Age," Mary Kuntz wrote in Business Week nearly a decade ago. "Instead of widgets or car parts, he specializes in ideas -- usually, but not always, his own." In fact, he's as focused on spreading ideas as he is on the ideas themselves.

After working as a software brand manager in the mid-1980s, Godin started Yoyodyne, one of the first Internet-based direct-marketing firms, with the notion that companies needed to rethink how they reached customers. His efforts caught the attention of Yahoo!, which bought the company in 1998 and kept Godin on as a vice president of permission marketing. Godin has produced several critically acclaimed and attention-grabbing books, including Permission MarketingAll Marketers Are Liars, and Purple Cow (which was distributed in a milk carton). In 2005, Godin founded Squidoo.com, a Web site where users can share links and information about an idea or topic important to them.

More profile about the speaker
Seth Godin | Speaker | TED.com