ABOUT THE SPEAKER
Itay Talgam - Conductor and leadership expert
After a decade-long conducting career in his native Israel, Itay Talgam has reinvented himself as a "conductor of people" -- in government, academia, business and education. He is the author of The Ignorant Maestro.

Why you should listen

Itay Talgam finds metaphors for organizational behavior -- and models for inspired leadership -- within the workings of the symphony orchestra. Imagining music as a model for all spheres of human creativity, from the classroom to the boardroom, Talgam created the Maestro Leadership Program.

Talgam's workshops aim to help everyday people develop a musician's sense of collaboration, and a conductor's sense of leadership: that inner sense of being intuitively, even subconsciously, connected to your fellow players, giving what they need and getting what you need. It's this art of listening and reacting in the moment that makes for a swinging jazz combo, a sublime string quartet, a brilliant orchestra -- and great teams at work.

Before he conducted people, Talgam conducted music, including numerous orchestras in Europe. He was the first Israeli conductor to perform with the St. Petersburg Philharmonic Orchestra and the Leipzig Opera house. His book, The Ignorant Maestro, was published in 2015.

More profile about the speaker
Itay Talgam | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Itay Talgam: Lead like the great conductors

Itay Talgam: Lidere como os grandes maestros

Filmed:
3,574,454 views

Um maestro encara um desafio de liderança: criar harmonia perfeita sem dizer uma única palavra. Nesta palestra encantadora, Itay Talgam demonstra o estilo único de seis grandes maestros do Século XX, ilustrando lições cruciais para todos os líderes.
- Conductor and leadership expert
After a decade-long conducting career in his native Israel, Itay Talgam has reinvented himself as a "conductor of people" -- in government, academia, business and education. He is the author of The Ignorant Maestro. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The magical moment, the magical moment of conducting.
0
1000
4000
O momento mágico, o momento mágico de reger.
00:20
Which is, you go onto a stage. There is an orchestra sitting.
1
5000
2000
Que é... Você sobe em um palco, tem uma orquestra sentada.
00:22
They are all, you know, warming up and doing stuff.
2
7000
4000
Eles estão fazendo aquelas coisas, esquentando, afinando.
00:26
And I go on the podium.
3
11000
2000
E eu subo no púlpito.
00:28
You know, this little office of the conductor.
4
13000
3000
Que é o pequeno escritório do maestro.
00:31
Or rather a cubicle, an open-space cubicle,
5
16000
3000
ou melhor, um cubículo, um cubículo aberto,
00:34
with a lot of space.
6
19000
2000
com um monte de espaço.
00:36
And in front of all that noise,
7
21000
2000
E na frente de todo aquele barulho,
00:38
you do a very small gesture.
8
23000
2000
você faz um pequeno gesto.
00:40
Something like this, not very pomp, not very sophisticated, this.
9
25000
4000
alguma coisa assim, não muito pomposa ou sofisticada, só isso.
00:44
And suddenly, out of the chaos, order.
10
29000
3000
E, de repente, do caos - ordem.
00:47
Noise becomes music.
11
32000
2000
Barulho vira música.
00:49
And this is fantastic. And it's so tempting
12
34000
2000
E isso é fantástico. E é tão tentador
00:51
to think that it's all about me.
13
36000
2000
pensar que tudo é culpa minha.
00:53
(Laughter)
14
38000
2000
(risos)
00:55
All those great people here, virtuosos,
15
40000
2000
Todos aqueles grandes músicos, virtuosos,
00:57
they make noise, they need me to do that.
16
42000
2000
só sabem fazer barulho, e precisam de mim para tocar.
00:59
Not really. If it were that,
17
44000
2000
Não é verdade. Porque se fosse,
01:01
I would just save you the talk,
18
46000
2000
Eu ia poupar vocês desse papo,
01:03
and teach you the gesture.
19
48000
2000
e ensinar esse gesto.
01:05
So you could go out to the world
20
50000
2000
Daí você poderia sair pelo mundo
01:07
and do this thing in whatever company or whatever you want,
21
52000
3000
e fazer esse negócio em qualquer empresa, ou onde você quiser
01:10
and you have perfect harmony. It doesn't work.
22
55000
2000
e ia ter perfeita harmonia. Não funciona.
01:12
Let's look at the first video.
23
57000
2000
Vamos ver o primeiro video.
01:14
I hope you'll think it's a good example of harmony.
24
59000
3000
Espero que vocês percebam que é um bom exemplo de harmonia.
01:17
And then speak a little bit about how it comes about.
25
62000
4000
E depois eu falo um pouco sobre de onde ela vem.
01:21
(Music)
26
66000
4000
♪ Música ♪
02:17
Was that nice?
27
122000
2000
Não é bonito?
02:19
So that was a sort of a success.
28
124000
3000
Então isso foi um certo sucesso.
02:22
Now, who should we thank for the success?
29
127000
3000
Agora, a quem devemos agradecer por esse sucesso?
02:25
I mean, obviously the orchestra musicians
30
130000
2000
Quer dizer, obviamente aos músicos da orquestra
02:27
playing beautifully,
31
132000
2000
tocando maravilhosamente,
02:29
the Vienna Philharmonic Orchestra.
32
134000
4000
É a Filarmônica de Viena.
02:33
They don't often even look at the conductor.
33
138000
2000
Eles, em geral, nem olham para o maestro.
02:35
Then you have the clapping audience, yeah,
34
140000
3000
E aí você tem esse público batendo palmas,
02:38
actually taking part in doing the music.
35
143000
2000
realmente contribuindo com a música.
02:40
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
36
145000
4000
Vocês sabem, em geral o público vienense não interfere na música.
02:44
This is the closest to an Oriental bellydancing feast
37
149000
4000
Isso aqui é o mais próximo de um festival de dança do ventre
02:48
that you will ever get in Vienna.
38
153000
2000
que você pode ter em Viena.
02:50
(Laughter)
39
155000
1000
(Risos)
02:51
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time.
40
156000
3000
Diferente de, por exemplo, Israel, onde a platéia tosse o tempo todo.
02:54
You know, Arthur Rubinstein, the pianist, used to say
41
159000
3000
Arthur Rubinstein, o pianista, dizia que
02:57
that, "Anywhere in the world, people that have the flu, they go to the doctor.
42
162000
3000
"No mundo todo, as pessoas, quando ficam resfriadas, vão ao médico.
03:00
In Tel Aviv they come to my concerts."
43
165000
3000
Em Tel Aviv, elas vêm ao meu concerto.
03:03
(Laughter)
44
168000
1000
(Risos)
03:04
So that's a sort of a tradition.
45
169000
2000
Então é uma espécie de tradição.
03:06
But Viennese audiences do not do that.
46
171000
2000
Mas a plateia vienense não faz isso.
03:08
Here they go out of their regular, just to be part of that,
47
173000
5000
Aqui eles simplesmente saem do normal só para tomar parte,
03:13
to become part of the orchestra, and that's great.
48
178000
2000
para se tornar parte da orquestra, e isso é ótimo.
03:15
You know, audiences like you, yeah,
49
180000
2000
Sabem, platéias como vocês
03:17
make the event.
50
182000
3000
é que fazem o evento.
03:20
But what about the conductor? What can you say
51
185000
2000
Mas e quanto ao maestro? O que podemos dizer
03:22
the conductor was doing, actually?
52
187000
4000
que o maestro estava fazendo, de verdade?
03:26
Um, he was happy.
53
191000
3000
Hmmm... Ele estava feliz.
03:29
And I often show this to senior management.
54
194000
3000
E eu sempre mostro isso para a alta gerência
03:32
People get annoyed.
55
197000
2000
e as pessoas se irritam.
03:34
"You come to work. How come you're so happy?"
56
199000
2000
"Você vem trabalhar. Como você está tão feliz?"
03:36
Something must be wrong there, yeah? But he's spreading happiness.
57
201000
3000
Algo deve estar errado, não? Mas sim, ele está espalhando felicidade.
03:39
And I think the happiness, the important thing is this happiness
58
204000
2000
E eu acho que a felicidade, o mais importante é que essa felicidade
03:41
does not come from
59
206000
3000
não vem apenas
03:44
only his own story and his joy of the music.
60
209000
3000
da sua própria história e do seu amor pela música.
03:47
The joy is about enabling other people's stories
61
212000
4000
A alegria é trazer à tona as histórias dos outros
03:51
to be heard at the same time.
62
216000
2000
para serem ouvidas ao mesmo tempo.
03:53
You have the story of the orchestra as a professional body.
63
218000
4000
Você tem a história da orquestra, como instituição.
03:57
You have the story of the audience as a community. Yeah.
64
222000
3000
Você tem a história do público como uma comunidade, não?
04:00
You have the stories of the individuals
65
225000
2000
Você tem as histórias das pessoas
04:02
in the orchestra and in the audience.
66
227000
2000
na orquestra e no público.
04:04
And then you have other stories, unseen.
67
229000
3000
E você tem outras histórias, ocultas.
04:07
People who build this wonderful concert hall.
68
232000
3000
De pessoas que construíram essa sala de concertos linda.
04:10
People who made those Stradivarius, Amati, all those beautiful instruments.
69
235000
5000
De pessoas que fizeram aqueles Stradivarius, Amati, todos aqueles instrumentos bonitos.
04:15
And all those stories are being heard at the same time.
70
240000
3000
E todas aquelas hitórias estão sendo ouvidas ao mesmo tempo.
04:18
This is the true experience of a live concert.
71
243000
3000
Essa é a real experiência de um concerto ao vivo.
04:21
That's a reason to go out of home. Yeah?
72
246000
2000
Esse é um motivo para sair de casa, não?
04:23
And not all conductors do just that.
73
248000
3000
E nem todos os maestros fazem isso.
04:26
Let's see somebody else, a great conductor.
74
251000
2000
Vamos ver outra pessoa, um ótimo maestro,
04:28
Riccardo Muti, please.
75
253000
2000
Riccardo Muti, por favor.
04:31
(Music)
76
256000
4000
♪ Música ♪
05:07
Yeah, that was very short, but you could see
77
292000
2000
É, esse foi bem curto. Mas vocês viram
05:09
it's a completely different figure. Right?
78
294000
2000
que é uma figura completamente diferente, não?
05:11
He's awesome. He's so commanding. Yeah?
79
296000
2000
Ele é incrível. Está no comando, não?
05:13
So clear. Maybe a little bit over-clear.
80
298000
5000
Tão claro. Talvez até claro demais.
05:18
Can we have a little demonstration? Would you be my orchestra for a second?
81
303000
3000
Vamos fazer uma demonstração? Vocês podem ser minha orquestra, rapidinho?
05:21
Can you sing, please, the first note of Don Giovanni?
82
306000
2000
Vocês podem cantar, por favor, a primeira nota de Don Giovanni?
05:23
You have to sing "Aaaaaah," and I'll stop you.
83
308000
3000
Vocês cantam "Aaaaaaah" e eu digo quando parar.
05:26
Okay? Ready?
84
311000
2000
Ok? Prontos?
05:28
Audience: ♫ Aaaaaaah ... ♫
85
313000
2000
Platéia: ♫ Aaaaaaah ... ♫
05:30
Itay Talgam: Come on, with me. If you do it without me
86
315000
2000
Pera aí, comigo. Se vocês fizerem sem mim
05:32
I feel even more redundant than I already feel.
87
317000
3000
eu vou me sentir mais redundante ainda.
05:35
So please, wait for the conductor.
88
320000
3000
Então, por favor, esperem pelo maestro.
05:38
Now look at me. "Aaaaaah," and I stop you. Let's go.
89
323000
3000
Agora olhem aqui. "Aaaaaah" e eu digo para parar. Vamos.
05:41
Audience: ♫ ... Aaaaaaaah ... ♫
90
326000
4000
Platéia: ♫ Aaaaaaah ... ♫
05:45
(Laughter)
91
330000
2000
(Risos)
05:47
Itay Talgam: So we'll have a little chat later.
92
332000
2000
Bom, a gente vai ter uma conversa depois.
05:49
(Laughter)
93
334000
1000
(Risos)
05:50
But ... There is a vacancy for a ...
94
335000
4000
Mas... Olha acho que abriu uma vaga para...
05:54
But -- (Laughter)
95
339000
4000
Mas -- (Risos)
05:58
-- you could see that you could stop an orchestra with a finger.
96
343000
3000
-- Vocês viram que se pode parar uma orquestra com um dedo.
06:01
Now what does Riccardo Muti do? He does something like this ...
97
346000
2000
Agora, como faz o Riccardo Muti? Alguma coisa assim...
06:06
(Laughter)
98
351000
1000
(Risos)
06:07
And then -- sort of -- (Laughter)
99
352000
3000
E depois só falta... (Risos)
06:10
So not only the instruction is clear,
100
355000
3000
Então, não é só a instrução que é clara,
06:13
but also the sanction, what will happen if you don't do what I tell you.
101
358000
3000
mas a sanção também, o que acontece se vocês não me obedecerem.
06:16
(Laughter)
102
361000
3000
(Risos)
06:19
So, does it work? Yes, it works --
103
364000
4000
E funciona? Sim, funciona --
06:23
to a certain point.
104
368000
2000
até certo ponto.
06:25
When Muti is asked, "Why do you conduct like this?"
105
370000
2000
Quando perguntam a ele, "Por que você rege assim?"
06:27
He says, "I'm responsible."
106
372000
2000
Ele diz, "Eu sou o responsável."
06:29
Responsible in front of him.
107
374000
2000
Responsável perante a ele.
06:31
No he doesn't really mean Him. He means Mozart,
108
376000
2000
Não, ele não quis dizer ELE. Ele quis dizer o Mozart,
06:33
which is -- (Laughter) -- like a third seat from the center.
109
378000
4000
que está -- (Risos) -- tipo, a três cadeiras da central.
06:37
(Laughter)
110
382000
1000
(Risos)
06:38
So he says, "If I'm --
111
383000
2000
Então ele diz, "Se eu --
06:40
(Applause)
112
385000
2000
Aplausos
06:42
if I'm responsible for Mozart,
113
387000
2000
Se eu sou o responsável pelo Mozart,
06:44
this is going to be the only story to be told.
114
389000
2000
essa vai ser a única história que será contada.
06:46
It's Mozart as I, Riccardo Muti, understand it."
115
391000
4000
Será Mozart, como eu, Riccardo Muti, o compreende."
06:50
And you know what happened to Muti?
116
395000
2000
E vocês sabem o que aconteceu com o Muti?
06:52
Three years ago he got a letter signed by
117
397000
2000
Há três anos, ele recebeu uma carta assinada
06:54
all 700 employees of La Scala,
118
399000
3000
por todos os 700 funcionários da La Scala
06:57
musical employees, I mean the musicians,
119
402000
2000
quero dizer, os músicos,
06:59
saying, "You're a great conductor. We don't want to work with you. Please resign."
120
404000
4000
dizendo, "Você é um ótimo maestro. Não queremos trabalhar com você. Por favor, demita-se."
07:03
(Laughter)
121
408000
1000
(Risos)
07:04
"Why? Because you don't let us develop.
122
409000
3000
"Por quê? Porque você não nos deixa desenvolver.
07:07
You're using us as instruments, not as partners.
123
412000
3000
Você está nos usando como instrumentos, não como parceiros.
07:10
And our joy of music, etc., etc. ..."
124
415000
2000
E nossa alegria vem da música, etc, etc..."
07:12
So he had to resign. Isn't that nice?
125
417000
2000
E ele teve que se demitir. Ótimo, não?
07:14
(Laughter)
126
419000
2000
(Risos)
07:16
He's a nice guy. He's a really nice guy.
127
421000
3000
Ele é um cara legal. Ele é muito legal.
07:19
Well, can you do it with less control,
128
424000
3000
Bom, você pode reger com menos controle,
07:22
or with a different kind of control?
129
427000
2000
ou com um tipo de controle diferente?
07:24
Let's look at the next conductor, Richard Strauss.
130
429000
4000
Vamos ver o próximo maestro, Richard Strauss.
07:30
(Music)
131
435000
4000
♪ Música ♪
07:58
I'm afraid you'll get the feeling that I really picked on him because he's old.
132
463000
4000
Vocês devem estar achando que eu o escolhi porque ele é velho.
08:02
It's not true. When he was a young man
133
467000
3000
Não é verdade. Quando ele era jovem,
08:05
of about 30, he wrote what he called
134
470000
2000
aos 30, ele escreveu o que ele chamou de
08:07
"The Ten Commandments for Conductors."
135
472000
2000
"Os Dez Mandamentos para Maestros"
08:09
The first one was: If you sweat by the end of the concert
136
474000
3000
O prieiro era: Se você está suando no final do concerto
08:12
it means that you must have done something wrong.
137
477000
2000
você deve ter feito alguma coisa errada.
08:14
That's the first one. The fourth one you'll like better.
138
479000
2000
Esse é o primeiro, mas acho que vocês vão gostar mais do quarto.
08:16
It says: Never look at the trombones --
139
481000
2000
Ele diz: Nunca olhe para os trombones --
08:18
it only encourages them.
140
483000
2000
isso só os encoraja.
08:20
(Laughter)
141
485000
5000
(Risos)
08:25
So, the whole idea is really to let
142
490000
2000
Então a idéia toda é realmente
08:27
it happen by itself.
143
492000
2000
deixar acontecer.
08:29
Do not interfere.
144
494000
2000
Não intervir.
08:31
But how does it happen? Did you see
145
496000
3000
Mas como fazer isso? Vocês viram
08:34
him turning pages in the score?
146
499000
2000
ele virando as páginas da partitura?
08:36
Now, either he is senile,
147
501000
2000
Bom, ou ele está senil,
08:38
and doesn't remember his own music, because he wrote the music.
148
503000
3000
e não se lembra da sua própria música - porque ele escreveu a música -
08:41
Or he is actually transferring a very strong message to them, saying,
149
506000
3000
ou ele está dando uma mensagem muito clara para os músicos, dizendo:
08:44
"Come on guys. You have to play by the book.
150
509000
4000
"Pessoal, vocês devem tocar o que está escrito.
08:48
So it's not about my story. It's not about your story.
151
513000
2000
Então não é sobre a minha história, nem a sua.
08:50
It's only the execution of the written music,
152
515000
3000
É apenas a execução da música escrita,
08:53
no interpretation."
153
518000
2000
sem interpretações."
08:55
Interpretation is the real story of the performer.
154
520000
3000
Interpretação é a história do instrumentista.
08:58
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control.
155
523000
3000
E ele não quer isso. É um tipo diferente de autoridade.
09:01
Let's see another super-conductor,
156
526000
3000
Vamos ver outro super-regente,
09:04
a German super-conductor. Herbert von Karajan, please.
157
529000
3000
Um super-regente alemão, Herbert von Karajan, por favor.
09:07
(Music)
158
532000
4000
♪ Música ♪
09:40
What's different? Did you see the eyes? Closed.
159
565000
3000
Qual a diferença? Vocês viram os olhos? Fechados.
09:43
Did you see the hands?
160
568000
3000
Vocês viram as mãos?
09:46
Did you see this kind of movement? Let me conduct you. Twice.
161
571000
3000
Vocês viram esse tipo de movimento? Deixe eu reger vocês. Duas vezes.
09:49
Once like a Muti, and you'll -- (Claps) -- clap, just once.
162
574000
2000
Uma como o Muti, e vocês vão -- (Palmas) -- só uma vez.
09:51
And then like Karajan. Let's see what happens. Okay?
163
576000
2000
E depois como Karajan. Vamos ver o que acontece, ok?
09:53
Like Muti. You ready? Because Muti ...
164
578000
3000
Como Muti. Prontos? Porque o Muti...
09:56
(Laughter) Okay? Ready? Let's do it.
165
581000
3000
(Risos) Ok? Prontos? Vamos lá.
09:59
Audience: (Claps)
166
584000
1000
Público: (Palmas)
10:00
Itay Talgam: Hmm ... again.
167
585000
2000
Itay Talgam: Hmm ... de novo.
10:02
Audience: (Claps)
168
587000
2000
Público: (Palmas)
10:04
Itay Talgam: Good. Now like a Karajan. Since you're already trained,
169
589000
2000
Itay Talgam: Bom. Agora como Karajan. Já que vocês já estão treinados.
10:06
let me concentrate, close my eyes. Come, come.
170
591000
3000
Deixe-me concentrar, fechar os olhos. Vamos, vamos.
10:11
Audience: (Claps) (Laughter)
171
596000
2000
Público: (Palmas) (Risos)
10:13
Itay Talgam: Why not together? (Laughter)
172
598000
2000
Itay Talgam: Porque não juntos? (Risos)
10:15
Because you didn't know when to play.
173
600000
2000
Porque vocês não sabiam quando tocar.
10:17
Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic
174
602000
2000
Agora, eu posso dizer, nem a Filarmônica de Berlim
10:19
doesn't know when to play.
175
604000
2000
sabe quando tocar.
10:21
(Laughter)
176
606000
1000
(Risos)
10:22
But I'll tell you how they do it. No cynicism.
177
607000
2000
Mas vou contar como eles fazem. Sem cinismo.
10:24
This is a German orchestra, yes?
178
609000
2000
Essa é uma orquestra alemã, não?
10:26
They look at Karajan. And then they look at each other.
179
611000
4000
Eles olham para Karajan. E então olham uns para os outros.
10:30
(Laughter)
180
615000
3000
(Risos)
10:33
"Do you understand what this guy wants?"
181
618000
3000
"Vocês entendem o que esse cara está querendo?"
10:36
And after doing that,
182
621000
2000
E depois de fazer isso,
10:38
they really look at each other, and the first players of the orchestra
183
623000
2000
eles realmente olham uns pros outros, e os primeiros músicos da orquestra
10:40
lead the whole ensemble in playing together.
184
625000
3000
lideram todo o grupo para tocarem juntos.
10:43
And when Karajan is asked about it
185
628000
2000
E quando perguntam para o Karajan a esse respeito
10:45
he actually says, "Yes, the worst damage
186
630000
2000
ele diz, "Sim, a pior coisa que eu posso fazer
10:47
I can do to my orchestra
187
632000
2000
com minha orquestra
10:49
is to give them a clear instruction.
188
634000
4000
é dar um comando claro.
10:53
Because that would
189
638000
2000
Porque isso iria
10:55
prevent the ensemble, the listening to each other
190
640000
4000
evitar que o conjunto se ouça
10:59
that is needed for an orchestra."
191
644000
2000
e isso é essencial numa orquestra."
11:01
Now that's great. What about the eyes?
192
646000
2000
Agora isso é lindo. E os olhos?
11:03
Why are the eyes closed?
193
648000
2000
Porque os olhos estão fechados?
11:05
There is a wonderful story about Karajan conducting in London.
194
650000
4000
Tem uma história linda sobre o Karajan regendo em Londres.
11:09
And he cues in a flute player like this.
195
654000
3000
e ele sinaliza para um flautista assim.
11:12
The guy has no idea what to do. (Laughter)
196
657000
3000
E o cara não tem idéia do que fazer. (Risos)
11:15
"Maestro, with all due respect, when should I start?"
197
660000
3000
Maestro, com todo respeito, quando eu devo começar?"
11:18
What do you think Karajan's reply was? When should I start?
198
663000
3000
O que vocês acham que ele respondeu? Quando eu devo começar?
11:21
Oh yeah. He says, "You start when you can't stand it anymore."
199
666000
4000
Ah, sim. Ele disse, "Quando você não estiver mais aguentando."
11:25
(Laughter)
200
670000
3000
(Risos)
11:28
Meaning that you know you have no authority to change anything.
201
673000
5000
Quer dizer, você não tem autoridade para mudar nada.
11:33
It's my music. The real music is only in Karajan's head.
202
678000
4000
A música é minha. A música real só existe na cabeça do Karajan.
11:37
And you have to guess my mind. So you are under tremendous pressure
203
682000
3000
E você vai ter que adivinhar como ela é. Então é uma pressão tremenda
11:40
because I don't give you instruction,
204
685000
2000
porque eu não dou instruções,
11:42
and yet, you have to guess my mind.
205
687000
2000
e, ainda assim, você tem que acertar.
11:44
So it's a different kind of, a very spiritual but yet
206
689000
2000
Então é um controle diferente, bem espiritual,
11:46
very firm control.
207
691000
3000
mas bem rígido.
11:49
Can we do it in another way? Of course we can. Let's go back
208
694000
2000
Podemos fazer isso de outro jeito? Claro que sim. Voltemos
11:51
to the first conductor we've seen:
209
696000
2000
para o primeiro maestro que nós vimos:
11:53
Carlos Kleiber, his name. Next video, please.
210
698000
2000
Seu nome, Carlos Kleiber. Próximo vídeo por favor.
11:57
(Music)
211
702000
4000
♪ Música ♪
12:53
(Laughter) Yeah.
212
758000
2000
(Risos) Sim.
12:55
Well, it is different. But isn't that controlling in the same way?
213
760000
3000
Bem, é diferente. Mas ele não está no controle da mesma maneira?
12:58
No, it's not, because he is not telling them what to do.
214
763000
3000
Não, não está. Porque ele não está dizendo a eles o que fazer.
13:01
When he does this, it's not,
215
766000
2000
Quando ele faz isso, não significa,
13:03
"Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix,
216
768000
3000
"Pegue seu Stradivarius e, como Jimi Hendrix,
13:06
smash it on the floor." It's not that.
217
771000
2000
quebre-o no chão." Não é isso.
13:08
He says, "This is the gesture of the music.
218
773000
2000
Ele diz, "Este é o gesto da música.
13:10
I'm opening a space for you
219
775000
2000
Estou abrindo um espaço para você
13:12
to put in another layer
220
777000
2000
fazer um outro modo
13:14
of interpretation."
221
779000
2000
de interpretação."
13:16
That is another story.
222
781000
2000
Esta é outra história.
13:18
But how does it really work together
223
783000
2000
Mas como isso funciona
13:20
if it doesn't give them instructions?
224
785000
2000
se ele não lhes dá instruções?
13:22
It's like being on a rollercoaster. Yeah?
225
787000
2000
É como estar uma montanha russa. Não?
13:24
You're not really given any instructions,
226
789000
2000
Você não recebe nenhuma instrução.
13:26
but the forces of the process itself keep you in place.
227
791000
4000
Mas as forças desse processo por si só mantém você no caminho.
13:30
That's what he does.
228
795000
2000
Isso é o que ele faz.
13:32
The interesting thing is of course the rollercoaster does not really exist.
229
797000
2000
O interessante é que a montanha russa não existe de fato.
13:34
It's not a physical thing. It's in the players' heads.
230
799000
4000
Não é algo material. Está na cabeça dos músicos.
13:38
And that's what makes them into partners.
231
803000
3000
E isso é o que transforma-os em parceiros.
13:41
You have the plan in your head.
232
806000
2000
Você tem o plano na sua cabeça.
13:43
You know what to do, even though Kleiber is not conducting you.
233
808000
3000
Você sabe o que fazer, mesmo que Kleiber não esteja lhe conduzindo.
13:46
But here and there and that. You know what to do.
234
811000
3000
Você sabe o que fazer.
13:49
And you become a partner building the rollercoaster,
235
814000
3000
E você se torna um parceiro construindo a montanha russa,
13:52
yeah, with sound,
236
817000
2000
sim, com som,
13:54
as you actually take the ride.
237
819000
2000
como se você de fato pegasse uma carona.
13:56
This is very exciting for those players.
238
821000
3000
Isso é muito emocionante para aqueles músicos.
13:59
They do need to go to a sanatorium for two weeks, later.
239
824000
2000
Eles realmente precisam ir para um sanatório por duas semanas, depois.
14:01
(Laughter)
240
826000
1000
(Risos)
14:02
It is very tiring. Yeah?
241
827000
2000
Isso é realmente cansativo. Não é?
14:04
But it's the best music making, like this.
242
829000
4000
Mas é a melhor música que se faz.
14:08
But of course it's not only about motivation
243
833000
3000
Claro que isso não é uma questão apenas de motivação
14:11
and giving them a lot of physical energy.
244
836000
3000
e oferecer a eles muita energia.
14:14
You also have to be very professional.
245
839000
2000
Você também precisa ser muito profissional.
14:16
And look again at this Kleiber.
246
841000
2000
E olhe novamente para isso, Kleiber.
14:18
Can we have the next video, quickly?
247
843000
2000
Podemos ver o próximo vídeo, rápido?
14:20
You'll see what happens when there is a mistake.
248
845000
4000
Vocês verão o que acontece quando há um erro.
14:24
(Music) Again you see the beautiful body language.
249
849000
3000
♪ Música ♪ Novamente vocês vêem a linda linguagem corporal.
14:27
(Music)
250
852000
3000
♪ Música ♪
14:33
And now there is a trumpet player who
251
858000
3000
E agora há um trompetista que
14:36
does something not exactly the way it should be done.
252
861000
2000
faz alguma coisa não exatamente do modo que deveria ser feito.
14:38
Go along with the video. Look.
253
863000
2000
Siga o vídeo. Veja.
14:43
See, second time for the same player.
254
868000
4000
Viram? Pela segunda vez (uma bronca) para o mesmo músico.
14:49
(Laughter) And now the third time for the same player.
255
874000
3000
(Risos) E agora, pela terceira vez para o mesmo músico.
14:56
(Laughter)
256
881000
1000
(Risos)
14:57
"Wait for me after the concert.
257
882000
2000
"Espere por mim depois do concerto.
14:59
I have a short notice to give you."
258
884000
2000
Eu tenho um pequeno aviso para você."
15:01
You know, when it's needed, the authority is there. It's very important.
259
886000
4000
Percebem? Quando é necessária, a autoridade está lá. Isto é muito importante.
15:05
But authority is not enough to make people your partners.
260
890000
3000
Mas autoridade não é suficiente para transformar pessoas em parceiros.
15:08
Let's see the next video, please. See what happens here.
261
893000
2000
Vejamos o próximo vídeo, por favor. Veja o que acontece aqui.
15:10
You might be surprised having seen Kleiber
262
895000
2000
Vocês devem ter ficado surpresos vendo Kleiber
15:12
as such a hyperactive guy.
263
897000
3000
como uma pessoa tão hiperativa.
15:15
He's conducting Mozart.
264
900000
2000
Eles está regendo Mozart.
15:17
(Music)
265
902000
3000
♪ Música ♪
15:20
The whole orchestra is playing.
266
905000
2000
Toda a orquestra está tocando.
15:22
(Music)
267
907000
2000
♪ Música ♪
15:24
Now something else.
268
909000
2000
Agora algo diferente.
15:26
(Music)
269
911000
3000
♪ Música ♪
15:36
See? He is there 100 percent,
270
921000
4000
Viram? Ele está lá 100%,
15:40
but not commanding, not telling what to do.
271
925000
2000
mas não está mandando, não está dizendo o que fazer.
15:42
Rather enjoying what the soloist is doing.
272
927000
3000
E sim desfrutando o que o solista está fazendo.
15:45
(Music)
273
930000
3000
♪ Música ♪
15:48
Another solo now. See what you can pick up from this.
274
933000
3000
Outro solo agora. Vejam o que vocês conseguem pegar,
15:51
(Music)
275
936000
3000
♪ Música ♪
15:57
Look at the eyes.
276
942000
2000
Vejam os olhos.
16:03
Okay. You see that?
277
948000
2000
Ok. Vocês viram aquilo?
16:05
First of all, it's a kind of a compliment we all like to get.
278
950000
3000
Primeiro de tudo, é um tipo de elogio que todos nós gostamos de receber.
16:08
It's not feedback. It's an "Mmmm ..." Yeah, it comes from here.
279
953000
3000
Não é feedback. É um "Hmmm..." Sim, isso vem daqui.
16:11
So that's a good thing.
280
956000
2000
Então é algo bom.
16:13
And the second thing is
281
958000
2000
E o segundo ponto é
16:15
it's about actually being in control,
282
960000
2000
sobre estar verdadeiramente no controle,
16:17
but in a very special way.
283
962000
2000
mas de um modo bem especial.
16:19
When Kleiber does -- did you see the eyes,
284
964000
3000
Quando Kleiber faz ... vocês viram os olhos,
16:22
going from here? (Singing)
285
967000
2000
saindo daqui? (Cantando)
16:24
You know what happens? Gravitation is no more.
286
969000
4000
Vocês sabem o que acontece? A gravidade deixa de existir.
16:28
Kleiber not only creates a process,
287
973000
2000
Kleiber não cria somente o processo,
16:30
but also creates the conditions in the world
288
975000
3000
mas cria também as condições no mundo
16:33
in which this process takes place.
289
978000
3000
no qual este processo acontece.
16:36
So again, the oboe player
290
981000
2000
Então novamente, o tocador de oboé
16:38
is completely autonomous
291
983000
2000
é completemante autônomo.
16:40
and therefore happy and proud of his work,
292
985000
3000
e portanto feliz e orgulhoso do seu trabalho,
16:43
and creative and all of that.
293
988000
2000
e criativo e tudo o mais.
16:45
And the level in which Kleiber is in control is in a different level.
294
990000
4000
E a posição na qual Kleiber está no controle é uma posição diferente.
16:49
So control is no longer a zero-sum game.
295
994000
3000
Então controle não é um jogo de soma zero.
16:52
You have this control. You have this control. And all you put together,
296
997000
2000
Você tem esse controle. Você tem controle. E ao juntar tudo isso,
16:54
in partnership, brings about the best music.
297
999000
4000
numa parceria, você consegue a melhor música.
16:58
So Kleiber is about process.
298
1003000
2000
Então Kleiber diz respeito a processo.
17:00
Kleiber is about conditions in the world.
299
1005000
2000
Kleiber diz respeito a condições no mundo.
17:02
But you need to have process and content to create the meaning.
300
1007000
4000
Mas você precisa ter processo e conteúdo para criar significado.
17:06
Lenny Bernstein, my own personal maestro.
301
1011000
2000
Lenny Bernstein, meu maestro pessoal
17:08
Since he was a great teacher,
302
1013000
3000
já que ele era um grande professor,
17:11
Lenny Bernstein always started from the meaning. Look at this, please.
303
1016000
6000
Lenny Bernstein sempre começava pelo significado. Vejam isso por favor.
17:17
(Music)
304
1022000
4000
♪ Música ♪
18:16
Do you remember the face of Muti, at the beginning?
305
1081000
2000
Vocês se lembram da face de Muti, no começo?
18:18
Well he had a wonderful expression, but only one.
306
1083000
3000
Bem, ele tinha uma expressão maravilhosa, mas só uma.
18:21
(Laughter)
307
1086000
1000
(Risos)
18:22
Did you see Lenny's face?
308
1087000
2000
Vocês viram a face de Lenny?
18:24
You know why? Because the meaning of the music is pain.
309
1089000
4000
Vocês sabem por quê? Porque o significado da música é dor.
18:28
And you're playing a painful sound.
310
1093000
2000
E você está tocando um som doloroso.
18:30
And you look at Lenny and he's suffering.
311
1095000
3000
E você olha para Lenny e ele está sofrendo.
18:33
But not in a way that you want to stop.
312
1098000
2000
Mas não de um modo que você queira parar.
18:35
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
313
1100000
4000
É um sofrimento do tipo... como se estivesse desfrutando num modo judio, como eles dizem.
18:39
(Laughter)
314
1104000
4000
(Risos)
18:43
But you can see the music on his face.
315
1108000
3000
Mas você consegue ver a música no seu rosto.
18:46
You can see the baton left his hand. No more baton.
316
1111000
3000
Você consegue ver que a batuta é deixada de lado. Ele a abandona.
18:49
Now it's about you, the player,
317
1114000
2000
Agora é a sua vez, músico,
18:51
telling the story.
318
1116000
2000
de contar a história.
18:53
Now it's a reversed thing. You're telling the story. And you're telling the story.
319
1118000
2000
Agora o sentido é inverso. Você está contando a história. E você está contando a história.
18:55
And even briefly, you become the storyteller
320
1120000
3000
E mesmo que breve, você torna-se o contador da história
18:58
to which the community, the whole community, listens to.
321
1123000
3000
ao qual as pessoas, todas as pessoas, estão escutando.
19:01
And Bernstein enables that. Isn't that wonderful?
322
1126000
4000
E Bernstein permite isso. Não é maravilhoso?
19:05
Now, if you are doing all the things we talked about, together,
323
1130000
4000
Agora, se você estiver fazendo tudo isso de que nós falamos, de forma conjunta,
19:09
and maybe some others,
324
1134000
2000
e talvez ainda outras mais,
19:11
you can get to this wonderful point of doing without doing.
325
1136000
3000
você pode chegar a esta maravilhosa situação de fazer sem fazer.
19:14
And for the last video, I think this is simply the best title.
326
1139000
5000
E para o último vídeo, eu penso esse ser simplesmente o melhor título.
19:19
My friend Peter says,
327
1144000
2000
Meu amigo Peter diz,
19:21
"If you love something, give it away." So, please.
328
1146000
4000
"Se você ama alguma coisa, deixe-a ir." Então, por favor,
19:25
(Music)
329
1150000
4000
♪ Música ♪
20:29
(Applause)
330
1214000
17000
(Aplausos)
Translated by Rafael Zanatta
Reviewed by Ana Paula Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Itay Talgam - Conductor and leadership expert
After a decade-long conducting career in his native Israel, Itay Talgam has reinvented himself as a "conductor of people" -- in government, academia, business and education. He is the author of The Ignorant Maestro.

Why you should listen

Itay Talgam finds metaphors for organizational behavior -- and models for inspired leadership -- within the workings of the symphony orchestra. Imagining music as a model for all spheres of human creativity, from the classroom to the boardroom, Talgam created the Maestro Leadership Program.

Talgam's workshops aim to help everyday people develop a musician's sense of collaboration, and a conductor's sense of leadership: that inner sense of being intuitively, even subconsciously, connected to your fellow players, giving what they need and getting what you need. It's this art of listening and reacting in the moment that makes for a swinging jazz combo, a sublime string quartet, a brilliant orchestra -- and great teams at work.

Before he conducted people, Talgam conducted music, including numerous orchestras in Europe. He was the first Israeli conductor to perform with the St. Petersburg Philharmonic Orchestra and the Leipzig Opera house. His book, The Ignorant Maestro, was published in 2015.

More profile about the speaker
Itay Talgam | Speaker | TED.com