ABOUT THE SPEAKER
Mathieu Lehanneur - Designer
Kitchen-sized fish farms, living air purifiers and devices that turn old water bottles into martini shakers all spring from the form-and-function-fusing mind of designer Mathieu Lehanneur.

Why you should listen

Mathieu Lehanneur first began turning the heads of design junkies at MOMA's 2008 show "Design and the Elastic Mind"-- a watershed survey celebrating fusions of technology and wild imagination. With its Lucite lines, lush green interior and rounded corners, the Andrea purifier featured in the exhibit resembles a mash-up of a terrarium and an iMac, but its function is less visible. Inspired by NASA research and designed by Lehanneur and partner David Edwards so that the plants in it metabolize the micro-toxins in the air, it's nothing less than a domestic breathing machine.

Though he's inspired by nature, Lehanneur isn't interested in biomimicry, but rather in the symbiosis between living and synthetic materials, often to solve environmental problems. Lehanneur's Local River, at first glance a large aquarium-cum-herb garden, is in fact designed to be an indoor food farm, with the locavore in mind. He also integrates technology into his designs for commercial products such as Binauric's Boom Boom speakers and Lexon's Take Time watch.

More profile about the speaker
Mathieu Lehanneur | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Mathieu Lehanneur: Science-inspired design

Mathieu Lehanneur: Projetos inspirados pela ciência

Filmed:
471,086 views

Colocando a ciência como sua inspiração maior, Matthieu Lehanneur mostra uma seleção de seus designs engenhosos -- uma bola interativa que neutraliza sons, um antibiótico em forma de uma única pílula em camadas, um tratamento contra asma que faz as crianças lembrarem de tomá-lo, um filtro de ar vivo, uma fazenda de peixes para a sala de estar, além de outros exemplos.
- Designer
Kitchen-sized fish farms, living air purifiers and devices that turn old water bottles into martini shakers all spring from the form-and-function-fusing mind of designer Mathieu Lehanneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One morning, in the year 1957,
0
0
4000
Em uma manhã do ano 1957,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
4000
3000
O neurocirurgião Walter Penfield
00:22
saw himself like this,
2
7000
3000
viu a si mesmo desta forma:
00:25
a weird freak with huge hands,
3
10000
3000
Um louco com mãos enormes,
00:28
huge mouth,
4
13000
2000
boca gigante,
00:30
and a tiny bottom.
5
15000
3000
e um pequeno traseiro.
00:33
Actually this creature
6
18000
3000
De fato esta criatura
00:36
is the result of the Penfield research.
7
21000
2000
é o resultado da pesquisa de Penfield.
00:38
He named it homunculus.
8
23000
2000
Ele o batizou "homunculus".
00:40
Basically the homunculus is
9
25000
3000
Basicamente o homunculus é
00:43
the visualization of a human being
10
28000
2000
a visualização de um ser humano
00:45
where each part of the body is proportional
11
30000
3000
onde cada parte do corpo é proporcional
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
33000
3000
à superficie utilizada pelo cérebro.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
36000
5000
Então, claro, o homunculus definitivamente não é um louco.
00:56
It's you. It's me.
14
41000
2000
É você. Sou eu.
00:58
It's our invisible reality.
15
43000
3000
É nossa realidade invisível.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
46000
3000
Esta visualização pode explicar, por exemplo,
01:04
why newborns, or smokers,
17
49000
3000
porque recém nascidos, ou fumantes,
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
52000
3000
colocam, instintivamente, os dedos na boca.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
55000
4000
Infelizmente não explica o porquê
01:14
so many designers remain mainly interested
20
59000
3000
de tantos designers continuarem interessados
01:17
in designing chairs.
21
62000
2000
em desenharem cadeiras.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
64000
3000
De qualquer forma, mesmo que eu não entenda a ciência completamente,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
67000
3000
para meu design, eu essencialmente refiro a ela.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
70000
3000
Sou fascinado pela sua habilidade em
01:28
deeply investigate the human being,
25
73000
2000
investigar profundamente o ser humano,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
75000
3000
sua maneira de trabalhar, sua forma de sentir.
01:33
And it really helps me to understand
27
78000
3000
E isso realmente me ajuda a entender
01:36
how we see, how we hear,
28
81000
2000
Como vemos, como escutamos,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
83000
5000
como respiramos, como nosso cérebro pode informar ou nos enganar.
01:43
It's a great tool for me
30
88000
2000
É uma excelente ferramenta para mim
01:45
to understand what could be our real needs.
31
90000
4000
entender o que podem ser nossas reais necessidades.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
94000
4000
O pessoal do Marketing nunca conseguiu fazer isso.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
98000
3000
O marketing reduz as coisas, simplifica.
01:56
Marketing creates user groups.
34
101000
3000
Cria grupos de usuários.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
104000
3000
E cientistas admitem complexidade,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
107000
3000
flutuação e unicidade.
02:05
What could be our real needs?
37
110000
2000
Quais seriam as nossas necessidades reais?
02:07
Maybe the silence.
38
112000
2000
Talvez o silêncio.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
114000
2000
Em nossa vida diária somos continuamente perturbados por
02:11
aggressive sounds.
40
116000
2000
sons agressivos.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
118000
2000
E você sabe que todos estes tipos de sons nos deixam
02:15
in a kind of stressful state,
42
120000
2000
em um estado de estresse,
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
122000
3000
e nos previnem de sermos quietos e focados.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
125000
2000
Então eu queria criar um tipo de
02:22
sound filter,
45
127000
3000
filtro de som,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
130000
2000
capaz de nos preservar da poluição sonora.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
132000
3000
Mas eu não queria fazê-lo através
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
135000
3000
do isolamento das pessoas, sem protetores de ouvido
02:33
or those kind of things.
49
138000
2000
ou coisas deste tipo.
02:35
Or neither with including complex technology.
50
140000
3000
Ou mesmo utilizar tecnologias complexas.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
143000
4000
Eu só queria, usando a complexidade
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
147000
3000
e tecnologia do cérebro, do cérebro humano.
02:45
So I worked with white noise.
53
150000
3000
Então eu trabalhei com "ruído branco"
02:48
dB is basically --
54
153000
2000
O D.B. é basicamente --
02:50
dB is the name of the product,
55
155000
2000
O D.B. é o nome do produto, é basicamente
02:52
basically a white noise diffuser.
56
157000
2000
um difusor de ruído branco.
02:54
This is white noise.
57
159000
1000
Isto é o ruído branco.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
160000
3000
O ruído branco é a soma de todas as frequências
02:58
that are audible by the human being,
59
163000
2000
que são audíveis pelo ser humano,
03:00
brought to the same intensity.
60
165000
2000
trazidas à mesma intensidade
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
167000
5000
e este barulho é como um "shhhhhh", assim,
03:07
And this noise is the most neutral.
62
172000
2000
É o barulho mais neutro.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
174000
3000
É o som perfeito para nossos ouvidos e nosso cérebro
03:12
So when you hear this sound
64
177000
2000
Então quando você ouve este som,
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
179000
3000
você se sente como que num abrigo,
03:17
preserved from noise pollution.
66
182000
3000
preservado da poluição sonora.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
185000
3000
E quando você ouve o ruído branco seu cérebro imediatamente se foca nele.
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
188000
4000
E não é incomodado por nenhum outro som agressivo.
03:27
It seems to be magic.
69
192000
2000
Parece mágica.
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
194000
3000
Mas é apenas fisiologia. Está aí no seu cérebro.
03:32
And in mine, I hope.
71
197000
3000
E no meu, espero.
03:35
So in order to make this white noise
72
200000
3000
Então para deixar este ruído branco
03:38
a little bit active and reactive,
73
203000
2000
um pouco ativo e reativo,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
205000
3000
Eu criei uma bola, uma bola que rola
03:43
able to analyze and find
75
208000
4000
capaz de analisar e encontrar
03:47
where does aggressive sound come from,
76
212000
2000
de onde o som agressivo vem,
03:49
and roll, at home or at work,
77
214000
3000
e rola, em casa ou no trabalho,
03:52
towards aggressive noise,
78
217000
3000
de encontro ao esse barulho,
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
220000
3000
emitindo ruído branco para neutralizá-los.
03:58
(Laughter)
80
223000
3000
(Risos)
04:01
It works.
81
226000
2000
Funciona.
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
240000
4000
Você sente a influência do ruído branco?
04:19
It's too in silence.
83
244000
2000
Está também em silêncio.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
246000
3000
Se você faz algum barulho, pode sentir o efeito.
04:24
So even if this object,
85
249000
3000
Então mesmo que este objeto,
04:27
even if this product includes some technology,
86
252000
2000
mesmo que este produto inclua alguma tecnologia,
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
254000
2000
inclua alguns alto-falantes, alguns microfones,
04:31
and some electronic devices,
88
256000
3000
e alguns equipamentos eletrônicos,
04:34
this object is not a very smart object.
89
259000
3000
este objeto não é um objeto muito inteligente.
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
262000
2000
E eu não quero torná-lo um objeto muito inteligente.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
264000
4000
Não quero criar um objeto perfeito, como um robô perfeito.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
268000
3000
Quero criar um objeto como você e eu.
04:46
So, definitely not perfect.
93
271000
2000
Então, definitivamente, imperfeito.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
273000
3000
Então imagine, por exemplo, você está em casa.
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
276000
3000
Uma amorosa discussão com sua namorada ou namorado.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
279000
3000
Você grita. Você diz, "Blá blá blá, blá blá blá. Quem é este cara?"
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
282000
4000
E o D.B. provavelmente rolará ao seu encontro.
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
286000
5000
E girando ao seu redor fica soando "shhhhhhh", assim.
05:06
(Laughter)
99
291000
1000
(Risos)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
292000
2000
Definitivamente imperfeito. Então você provavelmente
05:09
shut it, at this point.
101
294000
2000
chuta ele, à essa altura.
05:11
(Laughter)
102
296000
2000
(Risos)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
298000
3000
De qualquer forma, neste mesmo tipo de abordagem
05:16
I designed K.
104
301000
2000
eu desenhei K.
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
303000
3000
K é um receptor transmissor de luz do dia.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
306000
3000
Então este objeto deverá ser exposto em sua mesa,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
309000
2000
ou em seu piano, onde você normalmente
05:26
to spend most of your time in the day.
108
311000
2000
passa a maior parte do tempo em um dia.
05:28
And this object will be
109
313000
2000
E este objeto será
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
315000
3000
capaz de saber exatamente a quantidade de luz que você recebe durante o dia,
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
318000
4000
e capaz de te dar a quantidade de luz que você necessita.
05:37
This object is completely covered by
112
322000
3000
Este objeto é completamente coberto por
05:40
fiber opticals.
113
325000
2000
fibras óticas
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
327000
3000
e a ideia destas fibras óticas é informar o objeto, com certeza,
05:45
but creates the idea of an
115
330000
3000
mas cria a ideia de uma
05:48
eye sensibility of the object.
116
333000
3000
sensibilidade ao olho do objeto.
05:51
I want, by this design
117
336000
2000
Eu quero, com este design,
05:53
feel, when you see it,
118
338000
2000
sentir, quando você o vir,
05:55
you see, instinctively,
119
340000
2000
você vê, instintivamente,
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
342000
2000
que este objeto parece ser muito sensível,
05:59
very reactive.
121
344000
2000
muito reativo.
06:01
And this object knows, better than you
122
346000
3000
E este objeto sabe, melhor que você,
06:04
and probably before you, what you really need.
123
349000
2000
e provavelmente antes de você, o que você realmente precisa.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
351000
2000
Você deveria saber que a falta de luz do dia
06:08
can provoke some
125
353000
3000
pode provocar alguns
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
356000
2000
problemas de energia, ou problemas de libido.
06:13
So, a huge problem.
127
358000
3000
Então, um problema enorme.
06:16
(Laughter)
128
361000
1000
(Risos)
06:17
Most of the projects I work on --
129
362000
2000
A maioria dos projetos que trabalho --
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
364000
2000
Eu vivo em colaboração com cientistas.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
366000
2000
Sou apenas um designer. Então preciso deles.
06:23
So there can be some biologists,
132
368000
2000
Podem ser alguns biólogos,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
370000
3000
psiquiatras, matemáticos e por aí vai.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
373000
3000
E eu envio minhas intuições para eles,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
376000
2000
minhas hipóteses, ideias iniciais.
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
378000
3000
E eles reagem. Me dizem o que é possível, o que é impossível.
06:36
And together we improve the original concept.
137
381000
4000
E juntos melhoramos o conceito original.
06:40
And we build the project to the end.
138
385000
2000
E construímos o projeto até o fim.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
387000
3000
E este tipo de relação entre designer e cientista
06:45
started when I was at school.
140
390000
2000
começou quando eu estava na escola.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
392000
3000
Cedo nos meus estudos eu fui uma cobaia
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
395000
2000
para a indústria farmacêutica.
06:52
And the irony for me was
143
397000
3000
E a ironia para mim foi
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
400000
3000
claro, eu não o fiz para o progresso da ciência.
06:58
I just do that to make money.
145
403000
2000
Eu fiz apenas para ganhar dinheiro.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
405000
4000
De qualquer forma, este projeto, ou esta experiência,
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
409000
4000
me fez começar um novo projeto de design para a medicina.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
413000
4000
Você deveria saber que hoje, cerca de uma em duas pílulas
07:12
is not taken correctly.
149
417000
2000
não é tomada corretamente.
07:14
So even if the active constituents
150
419000
4000
Então mesmo que os princípios ativos
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
423000
2000
em produtos farmacêuticos fizeram progresso constante
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
425000
3000
em termos de química, objetivo, estabilidade,
07:23
the behavior of the patients
153
428000
2000
o comportamento dos pacientes
07:25
goes more and more unstable.
154
430000
3000
se tornou mais e mais instável.
07:28
So we took too many of them.
155
433000
3000
Então tomamos muitos remédios.
07:31
We took irregular dosage.
156
436000
3000
Tomamos doses irregulares.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
439000
3000
Não seguimos as instruções. E por aí vai.
07:37
So I wanted to create a
158
442000
2000
Então eu queria criar
07:39
new kind of medicine,
159
444000
2000
uma nova forma de medicina,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
446000
2000
de forma a criar um novo tipo de relacionamento
07:43
between the patient and the treatment.
161
448000
3000
entre paciente e tratamento.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
451000
3000
Então transformei pílulas normais nisso.
07:49
I'm going to give you some example.
163
454000
2000
Darei a vocês alguns exemplos.
07:51
This one is an antibiotic.
164
456000
3000
Este é um antibiótico.
07:54
And its purpose is to help patient
165
459000
2000
E sua função é ajudar o paciente
07:56
to go to the end of the treatment.
166
461000
3000
a ir até o final do tratamento.
07:59
And the concept is to
167
464000
3000
E o conceito é
08:02
create a kind of onion,
168
467000
2000
criar um tipo de cebola,
08:04
a kind of structure in layers.
169
469000
3000
um tipo de estrutura em camadas.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
472000
2000
Então você começa com a mais escura.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
474000
5000
E você é ajudado a visualizar a duração do tratamento,
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
479000
3000
visualizar a diminuição da infecção.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
482000
4000
Para o primeiro dia, temos o grandão.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
486000
4000
E você deve descascar e tomar uma camada por dia.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
490000
3000
E seu antibiótico passa a ser menor e mais claro
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
493000
4000
E você está esperando se recuperar como você espera o Natal.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
497000
4000
E você segue seu tratamento desta maneira,
08:36
to the end of the treatment.
178
501000
2000
até o finalizá-lo.
08:38
And here you can get the white core.
179
503000
2000
E aqui você atinge o núcleo branco.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
505000
5000
E significa, certo, que você está se recuperando.
08:45
(Applause) Thank you.
181
510000
3000
(Aplausos) Obrigado. (Aplausos)
08:48
This one is a "third lung,"
182
513000
2000
Este é um "terceiro pulmão",
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
515000
4000
um equipamento farmacêutico para tratamento de asma a longo prazo.
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
519000
4000
Eu o desenhei para ajudar crianças a seguir o tratamento.
08:58
So the idea of this one is to create
185
523000
2000
Então a ideia deste projeto é criar
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
525000
3000
uma relação entre paciente e tratamento,
09:03
but a relationship of dependency.
187
528000
2000
mas uma relação de dependência.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
530000
4000
Mas neste caso não é o medicamento que depende do paciente.
09:09
This is, the kids will feel
189
534000
4000
É assim que as crianças sentirão
09:13
the therapeutic object needs him.
190
538000
3000
que o objeto terapêutico precisa delas.
09:16
So the idea is, all night long
191
541000
3000
Então a ideia é, durante toda a noite,
09:19
the elastic skin of the third lung
192
544000
2000
a pele elástica do terceiro pulmão
09:21
will slowly inflate itself,
193
546000
2000
se inflará devagar,
09:23
including air and molecules, for sure.
194
548000
3000
incluindo ar e moléculas, com certeza.
09:26
And when the kids wake up,
195
551000
2000
E quando as crianças acordarem,
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
553000
3000
Poderão ver o objeto precisando delas.
09:31
and breathe the air it contains.
197
556000
2000
E respirarão o ar que ele contém.
09:33
So by this way,
198
558000
2000
Então desta forma,
09:35
the kid, to take care of himself,
199
560000
4000
a criança, para se cuidar,
09:39
is to take care of this living object.
200
564000
3000
tem que tomar conta deste objeto "vivo".
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
567000
3000
E ela não sente mais que precisa do tratamento contra asma,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
570000
3000
é o tratamento de asma que precisa dela.
09:48
(Applause)
203
573000
4000
(Aplausos)
09:52
In this guise of living object approach,
204
577000
4000
Ainda nesta abordagem de objetos vivos,
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
581000
2000
Eu gosto da ideia de um tipo de design invisível.
09:58
as if the function of the object
206
583000
4000
Como se a função do objeto
10:02
exists in a kind of invisible field
207
587000
3000
existisse num tipo de campo invisível
10:05
just around the objects themselves.
208
590000
2000
bem ao redor dos objetos.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
592000
3000
Poderíamos falar de um tipo de alma,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
595000
3000
de um fantasma os envolvendo.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
598000
4000
E quase que um tipo de efeito "Poltergeist".
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
602000
3000
Então quando um objeto passivo como este parece ter vida,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
605000
3000
porque está começando a se mover.
10:23
And I remember an exhibition design
214
608000
2000
E eu me lembro de uma exposição de design
10:25
I made for John Maeda,
215
610000
3000
que fiz para John Maeda,
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
613000
2000
e para a Fundação Cartier em Paris.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
615000
3000
John Maeda deveria apresentar
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
618000
2000
várias animações gráficas nesta exposição.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
620000
3000
E minha ideia para esta exposição era criar
10:38
a real pong game, like this one.
220
623000
3000
um jogo "Pong" real, como este.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
626000
3000
E a ideia era criar alguns bancos que se movem sozinhos
10:44
in the main exhibition room.
222
629000
2000
na sala principal de exibição.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
631000
3000
Então estes bancos "vivos" seriam exatamente como a bola.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
634000
5000
E John ficou muito entusiasmado com a ideia. Ele disse: "OK, vamos nessa!".
10:54
I remember the day of the opening.
225
639000
2000
Me recordo no primeiro dia da exposição.
10:56
I was a little bit late.
226
641000
2000
Eu estava um pouco atrasado.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
643000
5000
Quando trouxe os 10 bancos que se moviam sozinhos
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
648000
4000
na sala de exibição, John estava ao meu lado,
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
652000
5000
e murmurou, "Hmm. Hmm."
11:12
And he told me, after a long silence,
230
657000
3000
E ele me disse, depois de um longo silêncio,
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
660000
3000
"Eu fico imaginando, Mathieu, se
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
663000
2000
as pessoas não ficarão mais fascinadas pelos seus bancos
11:20
than by my videos."
233
665000
2000
que pelos meus videos."
11:22
(Laughter)
234
667000
3000
(Risos)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
670000
3000
Seria uma grande honra, um grande reconhecimento para mim,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
673000
3000
Se ele não tivesse decidido retirar todos os bancos
11:31
two hours before the opening.
237
676000
2000
duas horas antes da abertura.
11:33
So, huge tragedy.
238
678000
3000
Então, uma tragédia imensa.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
681000
2000
Imagino que você não ficará surpreso se eu te disser
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
683000
3000
que Pinóquio é uma de minhas grandes influências
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
686000
4000
Pinóquio é provavelmente um de meus produtos de design preferidos, meu favorito.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
690000
3000
Porque é um tipo de objeto com consciência,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
693000
2000
capaz de ser modificado pelos seus arredores,
11:50
and able to modify it as well.
244
695000
3000
e capaz de modificá-los também.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
698000
2000
A outra grande influência é o "canário da mina".
11:55
In coal mines, this canary
246
700000
4000
Em minas de carvão, este canário
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
704000
3000
deveria estar perto dos mineradores.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
707000
3000
E cantava o dia todo. E quando parava significava que ele acabara de morrer.
12:05
So this canary was a living alarm,
249
710000
4000
Então este canário era um alarme vivo,
12:09
and a very efficient one.
250
714000
2000
e muito eficiente.
12:11
A very natural technology,
251
716000
2000
Uma tecnologia muito natural,
12:13
in order to say to the miners,
252
718000
3000
de forma a dizer aos mineradores,
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
721000
5000
"O ar está muito ruim. Você deve sair. É uma emergência."
12:21
So it's, for me, a great product.
254
726000
3000
Então é, para mim, um grande produto.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
729000
2000
E eu tentei projetar um tipo de canário.
12:26
Andrea is one.
256
731000
2000
Andrea é um.
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
733000
3000
Andrea é um filtro de ar vivo que absorve gases tóxicos
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
736000
4000
do ar, ar interior contaminado.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
740000
3000
Então usa algumas plantas para fazer seu trabalho,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
743000
5000
selecionadas pelo seu potencial em filtrar gases.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
748000
3000
Você deveria saber, ou você provavelmente sabe
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
751000
3000
que a poluição interna é mais tóxica que a externa.
12:49
So while I'm talking to you,
263
754000
3000
Então enquanto converso com vocês.
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
757000
3000
o assento que você está sentado está emitindo algum
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
760000
4000
tipo de gás invisível e sem odor. Me desculpe por isso.
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
764000
4000
Então se você está respirando formaldeídos agora,
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
768000
3000
É o mesmo para mim com este tapete.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
771000
4000
E da mesma forma em casa.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
775000
4000
Porque todos os produtos que adquirimos constantemente exalam
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
779000
3000
o componente volátil de que são feitos.
13:17
So let's have a look at your home.
271
782000
3000
Então olhemos para sua casa.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
801000
2000
Então seu sofá, sua cadeira de plástico,
13:38
your kid's toys
273
803000
2000
os brinquedos das crianças
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
805000
4000
dão sua própria realidade invisível. E está é muito tóxica.
13:44
This is the reason why
275
809000
2000
Esta é a razão pela qual
13:46
I created, with David Edward,
276
811000
2000
Criei, com David Edward,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
813000
2000
um cientista da Universidade de Harvard,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
815000
6000
um objeto capaz de absorver estes elementos tóxicos utilizando este tipo de plantas.
13:56
But the idea is to force
279
821000
2000
Mas a ideia é forçar
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
823000
3000
que o ar vá para a parte eficaz das plantas.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
826000
3000
Porque as raízes das plantas não são muito eficazes.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
829000
2000
Bill Wolverton da NASA
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
831000
4000
analisou isso sabiamente nos anos 70.
14:10
So the idea is to create an object
284
835000
2000
Então a ideia é criar um objeto
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
837000
4000
capaz de forçar o ar, e se manter em contato na velocidade correta
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
841000
4000
no local correto, em toda parte eficaz da planta.
14:20
So this is the final object.
287
845000
2000
Então este é o objeto final.
14:22
It will be launched next September.
288
847000
4000
Será lançado em Setembro (de 2009)
14:26
(Applause)
289
851000
3000
(Aplausos)
14:29
This one is kind of the same approach
290
854000
2000
Este é um tipo de abordagem semelhante
14:31
because I include, in a product
291
856000
2000
porque incluí, em um produto
14:33
like Andrea, some plants.
292
858000
3000
como Andrea, algumas plantas.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
861000
4000
E neste as plantas são utilizadas pela capacidade em filtrar água.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
865000
2000
E inclui alguns peixes também.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
867000
2000
Mas aqui, diferentemente de Andrea,
14:44
here are supposed to be eaten.
296
869000
2000
aqui eles devem servir de alimentação.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
871000
3000
Este objeto é uma fazenda doméstica,
14:49
for fishes and green.
298
874000
2000
para peixes e plantas.
14:51
So the idea of this object
299
876000
3000
Então a ideia deste objeto
14:54
is to be able to get at home
300
879000
3000
é poder ter, em casa,
14:57
very local food.
301
882000
2000
comida extremamente local.
14:59
The locavores
302
884000
2000
Os "locavores"
15:01
used to get food
303
886000
2000
Usados para conseguir comida
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
888000
2000
trazida em um raio de 100 milhas
15:05
Local River is able to provide you
305
890000
2000
O Rio Local é capaz de te prover
15:07
food directly in your living room.
306
892000
3000
comida diretamente de sua sala de estar.
15:10
So the principle of this object
307
895000
3000
Então o princípio deste objeto
15:13
is to create an ecosystem
308
898000
2000
é criar um ecossistema
15:15
called aquaponics.
309
900000
2000
chamado "Aquaponics".
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
902000
4000
E "aquaponics" é a água suja dos peixes
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
906000
3000
através de uma bomba de água, alimenta as plantas acima.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
909000
3000
E as plantas filtrarão, por suas raízes,
15:27
the dirty water of the fish.
313
912000
2000
a água suja dos peixes,
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
914000
4000
que volta depois para o tanque dos peixes.
15:33
After that you have two options.
315
918000
2000
Depois disso você tem duas opções.
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
920000
3000
Ou você se senta em frente como você faria com sua TV.
15:38
Amazing channel.
317
923000
3000
Um canal incrível.
15:41
Or you start fishing.
318
926000
2000
Ou você começa a pescar.
15:43
And you make some sushis with a fish
319
928000
3000
E você faz sushi com um peixe
15:46
and the aromatic plants above.
320
931000
2000
e as plantas aromáticas acima.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
933000
2000
Porque você pode cultivar algumas batatas.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
935000
2000
Não, não batatas, mas tomates.
15:52
aromatic plants and so on.
323
937000
2000
plantas aromáticas, etc.
15:54
So now we can breathe safely.
324
939000
3000
Então agora podemos respirar com segurança.
15:57
Now we can eat local food.
325
942000
3000
Agora podemos comer comida local.
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
945000
3000
Agora podemos ser tratados por medicina inteligente.
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
948000
3000
Agora podemos ser bem balanceados em nosso bio-ritmo
16:06
with daylight.
328
951000
2000
com luz do dia.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
953000
3000
Mas era importante criar um lugar perfeito,
16:11
so I tried to,
330
956000
2000
então eu tentei,
16:13
in order to work and create.
331
958000
3000
para trabalhar e criar.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
961000
4000
Então desenhei, para um cientista americano baseado em Paris,
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
965000
3000
um escritório estimulante, que estimula o cérebro;
16:23
I wanted to create a perfect place
334
968000
3000
Eu queria criar um lugar perfeito
16:26
where you can work and play,
335
971000
2000
onde você pode trabalhar e brincar
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
973000
3000
e onde seu corpo e seu cérebro podem trabalhar juntos.
16:31
So, in this office,
337
976000
2000
Então, neste escritório,
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
978000
4000
você não trabalha mais em sua mesa, como um político.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
982000
4000
Você senta, você dorme e você brinca
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
986000
4000
em uma grande ilha geodésica feita de couro.
16:45
See, like this one?
341
990000
2000
Vocês veem, como esta?
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
992000
5000
Neste escritório você não trabalha e escreve e desenha em uma folha de papel,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
997000
5000
mas você faz isso diretamente num tipo de caverna-lousa enorme,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1002000
2000
como um cientista pré-histórico.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1004000
4000
Então você, desta forma, pode fazer um pouco de esporte durante seu trabalho.
17:03
In this office
346
1008000
4000
Neste escritório
17:07
you do not need to go out
347
1012000
2000
você não precisa sair
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1014000
3000
para estar em contato com a natureza.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1017000
5000
Você inclui, diretamente, a natureza no chão de seu escritório.
17:17
You can see it there.
350
1022000
3000
Você pode ver isso lá.
17:20
This is an inspiration image
351
1025000
2000
Esta é uma imagem inspiradora
17:22
to lead this project of the office.
352
1027000
2000
para guiar este projeto do escritório.
17:24
It really helped me to design it.
353
1029000
2000
Me ajudou bastante a desenhá-lo.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1031000
3000
Eu nunca mostrei para meu cliente. Ele ficaria tão ofendido.
17:29
(Laughter)
355
1034000
1000
(Risos)
17:30
Just for my workshop.
356
1035000
3000
Apenas para minha palestra.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1038000
4000
Eu imagino que seja a vingança do rato de laboratório que eu era.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1042000
4000
Mas talvez seja a convicção
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1046000
4000
como macacos e homunculus que somos.
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1050000
6000
Todos temos que ser levados em consideração de acordo com nossa natureza real.
17:51
Thank you very much.
361
1056000
2000
Muito obrigado.
17:53
(Applause)
362
1058000
5000
(Aplausos)
Translated by Eduardo Castilho
Reviewed by Caio Sanjuan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mathieu Lehanneur - Designer
Kitchen-sized fish farms, living air purifiers and devices that turn old water bottles into martini shakers all spring from the form-and-function-fusing mind of designer Mathieu Lehanneur.

Why you should listen

Mathieu Lehanneur first began turning the heads of design junkies at MOMA's 2008 show "Design and the Elastic Mind"-- a watershed survey celebrating fusions of technology and wild imagination. With its Lucite lines, lush green interior and rounded corners, the Andrea purifier featured in the exhibit resembles a mash-up of a terrarium and an iMac, but its function is less visible. Inspired by NASA research and designed by Lehanneur and partner David Edwards so that the plants in it metabolize the micro-toxins in the air, it's nothing less than a domestic breathing machine.

Though he's inspired by nature, Lehanneur isn't interested in biomimicry, but rather in the symbiosis between living and synthetic materials, often to solve environmental problems. Lehanneur's Local River, at first glance a large aquarium-cum-herb garden, is in fact designed to be an indoor food farm, with the locavore in mind. He also integrates technology into his designs for commercial products such as Binauric's Boom Boom speakers and Lexon's Take Time watch.

More profile about the speaker
Mathieu Lehanneur | Speaker | TED.com