ABOUT THE SPEAKER
Michael Archer - Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger.

Why you should listen

Why do fascinating extinct species have to stay that way? Paleontologist Michael Archer says: They don't! He's working to de-extinct the gastric brooding frog and the thylacine, also known as the Tasmanian tiger. These animals could have taught us humans a lot, says Archer, but we wiped them out. A severe missed opportunity.

Archer is a professor in the School of Biological, Earth and Environmental Sciences at the University of New South Wales in Sydney, Australia. Archer's research includes: conservation through sustainable use of native resources -- including having native animals as pets -- and trying to bring extinct species back into the world of the living. Previously Archer served as the Curator of Mammals at the Queensland Museum and Director of the Australian Museum in Sydney.

 

More profile about the speaker
Michael Archer | Speaker | TED.com
TEDxDeExtinction

Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger

Майкл Арчер: Как мы воскресим лягушку-реобатрахуса и сумчатого волка

Filmed:
592,203 views

Лягушка-реобатрахус откладывает свои яйца так же, как и все остальные лягушки, а затем проглатывает их целиком, чтобы выносить. То есть, так было, пока они не вымерли 30 лет назад. Палеонтолог Майкл Арчер проводит исследования, чтобы вернуть к жизни реобатрахусов и сумчатого волка, широко известного как тасманийский волк.
- Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I do want to testконтрольная работа this questionвопрос we're all interestedзаинтересованный in:
0
684
3109
Я хочу обсудить с вами вопрос,
который интересен всем нам:
00:15
Does extinctionвымирание have to be foreverнавсегда?
1
3793
2812
правда ли, что исчезновение видов —
это процесс неизбежный?
00:18
I'm focusedсосредоточены on two projectsпроектов I want to tell you about.
2
6605
2942
Я работаю над двумя проектами,
о которых сегодня вам расскажу.
00:21
One is the ThylacineСумчатый волк Projectпроект.
3
9547
1840
Первый проект называется
«Сумчатый волк»,
00:23
The other one is the LazarusЛазарь Projectпроект,
4
11387
1688
а второй — «Проект Воскрешение»,
00:25
and that's focusedсосредоточены on the gastricжелудочный broodingзадумчивый frogлягушка.
5
13075
2417
в рамках которого мы исследуем
лягушек-реобатрахусов.
00:27
And it would be a fairСправедливая questionвопрос to askпросить, well,
6
15492
2017
Вы, конечно, можете спросить,
00:29
why have we focusedсосредоточены on these two animalsживотные?
7
17509
2667
почему именно эти два вида?
00:32
Well, pointточка numberномер one, eachкаждый of them
8
20176
2987
Во-первых, они являются
00:35
representsпредставляет a uniqueуникальный familyсемья of its ownсвоя.
9
23163
2553
представителями уникальных семейств.
00:37
We'veУ нас lostпотерял a wholeвсе familyсемья.
10
25716
1415
И мы потеряли эти семейства.
00:39
That's a bigбольшой chunkломоть of the globalГлобальный genomeгеном goneпрошло.
11
27131
2628
Представьте, существенная часть
мирового ДНК исчезла.
00:41
I'd like it back.
12
29759
1603
И я хочу её вернуть.
00:43
The secondвторой reasonпричина is that we killedубитый these things.
13
31362
4325
Во-вторых, именно мы
уничтожили эти виды.
00:47
In the caseдело of the thylacineтыласин, regrettablyприскорбно,
14
35687
3181
К сожалению, мы стреляли в каждого
00:50
we shotвыстрел everyкаждый one that we saw. We slaughteredзабивают them.
15
38868
3550
сумчатого волка, который встречался
нам на пути. Мы уничтожали их.
00:54
In the caseдело of the gastricжелудочный broodingзадумчивый frogлягушка,
16
42418
2400
А что касается реобатрахусов,
00:56
we mayмай have "fungicidedfungicided" it to deathсмерть.
17
44818
2909
скорее всего, мы до смерти
отравили их фунгицидами.
00:59
There's a dreadfulужасный fungusгрибок that's sortСортировать of movingперемещение
18
47727
1877
Существует опасный
и очень подвижный вид грибов,
01:01
throughчерез the worldМир that's calledназывается the chytridхитридиевых fungusгрибок,
19
49604
1949
который называется хитридиомице́ты.
01:03
and it's nailingзамечательный frogsлягушки all over the worldМир.
20
51553
2755
Эти грибы можно обнаружить
по всему миру.
01:06
We think that's probablyвероятно what got this frogлягушка,
21
54308
1959
И мы думаем, что именно они
погубили лягушек.
01:08
and humansлюди are spreadingраспространение this fungusгрибок.
22
56267
2644
Фунгициды, кстати, распыляются людьми.
01:10
And this introducesвводит a very importantважный ethicalэтический pointточка,
23
58911
2770
Это ставит серьёзные
этические проблемы,
01:13
and I think you will have heardуслышанным this manyмногие timesраз
24
61681
1900
и о них, я думаю, вы ещё услышите,
01:15
when this topicтема comesвыходит up.
25
63581
1974
когда эта тема будет поднята.
01:17
What I think is importantважный is that,
26
65555
2420
Что на мой взгляд здесь важно:
01:19
if it's clearЧисто that we exterminatedистребляли these speciesвид,
27
67975
3121
очевидно, что мы
истребили эти семейства.
01:23
then I think we not only have a moralморальный obligationобязательство
28
71096
3269
Выяснить, что мы можем сделать, —
01:26
to see what we can do about it, but I think we'veмы в got
29
74365
1939
это не просто наш моральный долг.
01:28
a moralморальный imperativeимператив to try to do something, if we can.
30
76304
4063
Мы обязаны предпринять
возможные меры.
01:32
Okay. Let me talk to you about the LazarusЛазарь Projectпроект.
31
80367
3139
Теперь давайте поговорим
о «Проекте Воскрешение».
01:35
It's a frogлягушка. And you think, frogлягушка.
32
83506
2735
Это лягушка. И вы думаете,
что это просто лягушка.
01:38
Yeah, but this was not just any frogлягушка.
33
86241
3465
Да, но это была не простая лягушка.
01:41
UnlikeВ отличие от a normalнормальный frogлягушка, whichкоторый laysLays its eggsяйца in the waterводы
34
89706
2993
В отличие от обычной лягушки, которая
откладывает свои яйца в воде
01:44
and goesидет away and wishesпожелания its frogletsлягушата well,
35
92699
2629
и уходит, желая им всего хорошего,
01:47
this frogлягушка swallowedпроглатывании its fertilizedоплодотворенный eggsяйца,
36
95328
3540
эта лягушка проглатывала
свои оплодотворённые яйца,
01:50
swallowedпроглатывании them into the stomachжелудок where it should be havingимеющий foodпитание,
37
98868
3649
проглатывала, чтобы в желудке
они получали пищу.
01:54
didn't digestдайджест the eggsяйца,
38
102517
1603
Она не переваривала их,
01:56
and turnedоказалось its stomachжелудок into a uterusматка.
39
104120
3069
а превращала свой желудок в матку.
01:59
In the stomachжелудок, the eggsяйца wentотправился on to developразвивать into tadpolesголовастиков,
40
107189
3281
В желудке из яиц появлялись головастики,
02:02
and in the stomachжелудок, the tadpolesголовастиков wentотправился on to developразвивать into frogsлягушки,
41
110470
3823
и в этом же желудке головастики
развивались в лягушек.
02:06
and they grewвырос in the stomachжелудок untilдо eventuallyв итоге
42
114293
2752
Там же они подрастали
до тех пор, пока, наконец,
02:09
the poorбедные oldстарый frogлягушка was at riskриск of burstingразрывной apartКроме.
43
117045
3117
бедная старая лягушка
чуть не лопалась.
02:12
It has a little coughкашель and a hiccupикота, and out comesвыходит
44
120162
2210
И вот она начинала кашлять и икать,
02:14
spraysспреи of little frogsлягушки.
45
122372
1845
и маленькие лягушки выходили наружу.
02:16
Now, when biologistsбиологам saw this, they were agogвозбужденный.
46
124217
2876
Когда биологи увидели это,
они пришли в восторг.
02:19
They thought, this is incredibleнеимоверный.
47
127093
1874
Это казалось им невероятным.
02:20
No animalживотное, let aloneв одиночестве a frogлягушка, has been knownизвестен to do this,
48
128967
3837
Ни среди животных, ни среди лягушек
подобного раньше не встречалось —
02:24
to changeизменение one organорган in the bodyтело into anotherдругой.
49
132804
2002
чтобы кто-то вот так превращал
один орган в другой.
02:26
And you can imagineпредставить the medicalмедицинская worldМир wentотправился nutsорешки over this as well.
50
134806
3974
Вы можете представить,
как ошеломлены были медики.
02:30
If we could understandПонимаю how that frogлягушка is managingуправление
51
138780
2860
Если бы они поняли,
как эта лягушка справляется
02:33
the way its tummyживотик worksработает, is there informationИнформация
52
141640
2481
со своим животиком,
который работает подобным образом,
02:36
here that we need to understandПонимаю or could usefullyполезно use
53
144121
3015
была бы эта информация
нужной и полезной
02:39
to help ourselvesсами?
54
147136
2237
для нас самих?
02:41
Now, I'm not suggestingпредлагая we want to raiseповышение our babiesдети in our stomachжелудок,
55
149373
3062
Нет, я не предлагаю выращивать детей
в наших желудках,
02:44
but I am suggestingпредлагая it's possibleвозможное we mightмог бы want
56
152435
1999
но я предполагаю,
что, может, мы захотим
02:46
to manageуправлять gastricжелудочный secretionсекреция in the gutпотрошить.
57
154434
2389
решить проблемы, связанные
с желудочной секрецией.
02:48
And just as everybodyвсе got excitedв восторге about it, bangбах!
58
156823
2908
И как только мы загорелись
этой идеей — бам!
02:51
It was extinctпотухший.
59
159731
2124
Лягушки вымерли.
02:53
I calledназывается up my friendдруг, ProfessorПрофессор MikeМайк TylerТайлер
60
161855
2683
Я позвонил моему другу,
профессору Майку Тайлеру
02:56
in the UniversityУниверситет of AdelaideАделаида.
61
164538
1129
из университета Аделаиды.
02:57
He was the last personчеловек who had this frogлягушка,
62
165667
2562
Он был последним,
кто видел эту лягушку, —
03:00
a colonyколония of these things, in his labлаборатория.
63
168229
2155
целую колонию в своей лаборатории.
03:02
And I said, "MikeМайк, by any chanceшанс -- "
64
170384
1691
И я сказал: «Майк, а ты случайно —
03:04
this was 30 or 40 yearsлет agoтому назад
65
172075
1401
и было это 30 или 40 лет назад —
03:05
"by any chanceшанс had you keptхранится any frozenзамороженный tissueткань of this frogлягушка?"
66
173476
3771
ты случайно не заморозил
ткани этой лягушки?»
03:09
And he thought about it, and he wentотправился to his deepглубоко freezerморозилка,
67
177247
2922
Он подумал и пошёл проверять
свой морозильник,
03:12
minusминус 20 degreesстепени centigradeстоградусный,
68
180169
2160
с температурой -20°C.
03:14
and he pouredвыливали throughчерез everything in the freezerморозилка,
69
182329
1541
Он обыскал весь морозильник
03:15
and there in the bottomдно was a jarяс
70
183870
1740
и на дне обнаружил банку,
03:17
and it containedсодержащиеся tissuesтканей of these frogsлягушки.
71
185610
3040
в которой хранились ткани лягушки.
03:20
This was very excitingзахватывающе, but there was no reasonпричина
72
188650
2893
Это был волнительный момент,
но не было оснований
03:23
why we should expectожидать that this would work,
73
191543
1925
полагать, что это нам поможет,
03:25
because this tissueткань had not had any antifreezeантифриз put in it,
74
193468
3947
потому что в банке
не были вложены антифризы
03:29
cryoprotectantsкриопротекторов, to look after it when it was frozenзамороженный.
75
197415
3772
и криопротекторы, которые бы
защищали ткани от кристаллов льда.
03:33
And normallyкак обычно, when waterводы freezesзамерзает, as you know, it expandsраскрываться,
76
201187
2705
Вы знаете, что когда вода замерзает,
её плотность увеличивается.
03:35
and the sameодна и та же thing happensпроисходит in a cellклетка.
77
203892
1471
То же самое происходит с клетками.
03:37
If you freezeзамерзать tissuesтканей, the waterводы expandsраскрываться,
78
205363
2192
Если вы замораживаете ткани, вода,
увеличиваясь в объёме,
03:39
damagesубытки or burstsлопается the cellклетка wallsстены.
79
207555
2405
начинает повреждать
или разрывать стенки клеток.
03:41
Well, we lookedсмотрел at the tissueткань underпод the microscopeмикроскоп.
80
209960
2231
Мы взглянули на ткани под микроскопом.
03:44
It actuallyна самом деле didn't look badПлохо. The cellклетка wallsстены lookedсмотрел intactнеповрежденный.
81
212191
2661
Всё было не так плохо. Стенки клеток
не были повреждены.
03:46
So we thought, let's give it a go.
82
214852
2099
Мы решили продолжить работу.
03:48
What we did is something calledназывается
83
216951
1760
То, что мы сделали, называлось
03:50
somaticсоматический cellклетка nuclearядерной transplantationтрансплантация.
84
218711
2818
трансплантацией ядра клетки.
03:53
We tookвзял the eggsяйца of a relatedСвязанный speciesвид, a livingживой frogлягушка,
85
221529
3642
Мы взяли яйца лягушки
похожего обитающего вида
03:57
and we inactivatedинактивированный the nucleusядро of the eggяйцо.
86
225171
3101
и инактивировали ядра яиц.
04:00
We used ultravioletультрафиолетовый radiationизлучение to do that.
87
228272
2556
Для этого мы использовали
ультрафиолетовое излучение.
04:02
And then we tookвзял the deadмертвый nucleusядро from the deadмертвый tissueткань
88
230828
3195
Затем мы отделили мёртвое ядро
от мёртвой ткани
04:06
of the extinctпотухший frogлягушка and we insertedвставленный those nucleiядра into that eggяйцо.
89
234023
4312
вымершей лягушки
и поместили эти ядра в яйца.
04:10
Now by rightsправа, this is kindсвоего рода of like a cloningклонирование projectпроект,
90
238335
3638
Сказать по правде, это что-то вроде
проекта клонирования,
04:13
like what producedпроизведенный DollyДолли, but it's actuallyна самом деле very differentдругой,
91
241973
2517
в результате которого появился клон Долли,
но различие в том,
04:16
because DollyДолли was liveжить sheepовца into liveжить sheepовца cellsячейки.
92
244490
3084
что клон получали из живых клеток.
04:19
That was a miracleчудо, but it was workableвыполнимый.
93
247574
2292
Это было чудом, но это сработало.
04:21
What we're tryingпытаясь to do is take a deadмертвый nucleusядро from an extinctпотухший speciesвид
94
249866
3816
Что мы пытались сделать — это извлечь
мёртвые ядра исчезнувшего вида
04:25
and put it into a completelyполностью differentдругой speciesвид and expectожидать that to work.
95
253682
3486
и поместить их в совершенно другой организм,
чтобы всё заработало.
04:29
Well, we had no realреальный reasonпричина to expectожидать it would,
96
257168
2273
У нас не было причин надеяться на то,
что это сработает.
04:31
and we triedпытался hundredsсотни and hundredsсотни of these.
97
259441
3336
Это стоило нам сотни и сотни попыток.
04:34
And just last Februaryфевраль, the last time we did these trialsиспытания,
98
262777
2830
И только в прошлом феврале, когда мы
делали последние попытки,
04:37
I saw a miracleчудо startingначало to happenслучаться.
99
265607
2827
я увидел начало чуда.
04:40
What we foundнайденный was, mostбольшинство of these eggsяйца didn't work,
100
268434
3911
При работе с яйцеклеткой мы постоянно
сталкивались с неудачами,
04:44
but then suddenlyвдруг, внезапно one of them beganначал to divideделить.
101
272345
3026
но вдруг одна из них начала делиться.
04:47
That was so excitingзахватывающе. And then the eggяйцо dividedразделенный again.
102
275371
3160
Это было потрясающе. Затем яйцеклетка
начала делиться снова.
04:50
And then again. And prettyСимпатичная soonскоро, we had
103
278531
2579
И снова. Так, что вскоре
04:53
earlyрано stageсцена embryosэмбрионы with hundredsсотни of cellsячейки formingформирование those.
104
281110
4421
у нас уже был эмбрион с сотнями клеток,
которые его сформировали.
04:57
We even DNAДНК testedпроверенный some of these cellsячейки,
105
285531
2443
Мы даже протестировали
эти клетки на наличие ДНК,
04:59
and the DNAДНК of the extinctпотухший frogлягушка is in those cellsячейки.
106
287974
4176
и ДНК вымершего организма
была в этих клетках.
05:04
So we're very excitedв восторге. This is not a tadpoleголовастик.
107
292150
2101
Мы были очень взволнованы.
Это не головастик.
05:06
It's not a frogлягушка. But it's a long way alongвдоль the journeyпоездка
108
294251
4333
И не лягушка. Но нам предстоит
пройти долгий путь,
05:10
to producingпроизводства, or bringingприведение back, an extinctпотухший speciesвид.
109
298584
2598
прежде чем мы создадим
или возродим вымерший вид.
05:13
And this is newsНовости. We haven'tне announcedобъявленный this publiclyпублично before.
110
301182
2791
Это новость. Мы не сообщали об этом
на публике ранее.
05:15
We're excitedв восторге. We'veУ нас got to get pastмимо this pointточка.
111
303973
3262
Но мы очень взволнованы.
Нам самим нужно осознать это.
05:19
We now want this ballмяч of cellsячейки to startНачало to gastrulategastrulate,
112
307235
2769
Сейчас мы хотим, чтобы в этом комочке
из клеток начался процесс гаструляции,
05:22
to turnочередь in so that it will produceпроизводить the other tissuesтканей.
113
310004
3122
чтобы впоследствии образовались ткани.
05:25
It'llЭто будет go on and produceпроизводить a tadpoleголовастик and then a frogлягушка.
114
313126
3462
А за этим последует образование
головастика, и наконец — лягушки.
05:28
Watch this spaceпространство. I think we're going to have this frogлягушка
115
316588
2776
Следите за новостями. Мне кажется,
в итоге мы получим лягушку,
05:31
hoppingскачкообразной gladдовольный to be back in the worldМир again.
116
319364
2388
прыгающую от радости,
что она вернулась в этот мир.
05:33
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
117
321752
5812
Спасибо. (Аплодисменты)
05:39
We haven'tне doneсделанный it yetвсе же, but keep those applauseаплодисменты readyготов.
118
327564
3280
Мы ещё не закончили,
но держите аплодисменты наготове.
05:42
The secondвторой projectпроект I want to talk to you about is the ThylacineСумчатый волк Projectпроект.
119
330844
4219
Второй проект, о котором я хочу вам
рассказать, называется «Сумчатый волк».
05:47
The thylacineтыласин looksвыглядит a bitнемного, to mostбольшинство people, like a dogсобака,
120
335063
3908
Сумчатый волк на вид
многим напомнит обычную собаку,
05:50
or maybe like a tigerтигр, because it has stripesполосы.
121
338971
1771
или, может быть, тигра, потому что
на теле у него есть полоски.
05:52
But it's not relatedСвязанный to any of those.
122
340742
2094
Но на самом деле сумчатый волк
не относится ни к тому, ни к другому.
05:54
It's a marsupialсумчатый. It raisedподнятый its youngмолодой in a pouchсумка,
123
342836
2714
Это сумчатое животное, которое
выращивало детёнышей в сумке,
05:57
like a koalaкоала or a kangarooкенгуру would do,
124
345550
2326
как это делают коала или кенгуру.
05:59
and it has a long historyистория, a long, fascinatingочаровательный historyистория,
125
347876
5156
У них очень долгая история.
Долгая и замечательная,
06:05
that goesидет back 25 millionмиллиона yearsлет.
126
353032
2804
начавшаяся 25 миллионов лет назад.
06:07
But it's alsoтакже a tragicтрагический historyистория.
127
355836
2261
Но также она и трагическая.
06:10
The first one that we see occursимеет место in the ancientдревний rainforestsтропические леса
128
358097
3911
Первые особи обитали
в древних тропических лесах
06:14
of AustraliaАвстралия about 25 millionмиллиона yearsлет agoтому назад,
129
362008
2927
Австралии около 25 миллионов лет назад.
06:16
and the Nationalнациональный Geographicгеографический Societyобщество is helpingпомощь us
130
364935
2902
Национальное географическое общество
помогает нам
06:19
to exploreисследовать these fossilископаемое depositsдепозиты. This is RiversleighRiversleigh.
131
367837
3489
исследовать ископаемые останки.
Это Риверслей.
06:23
In those fossilископаемое rocksгорные породы are some amazingудивительно animalsживотные.
132
371326
3065
В этих окаменелостях погребены
замечательные животные.
06:26
We foundнайденный marsupialсумчатый lionsльвы.
133
374391
1930
Мы нашли сумчатого льва.
06:28
We foundнайденный carnivorousплотоядный kangaroosкенгуру.
134
376321
2710
И ещё нашли плотоядных кенгуру.
06:31
It's not what you usuallyкак правило think about as a kangarooкенгуру,
135
379031
1662
Это не те обычные кенгуру,
которых вы знаете.
06:32
but these are meat-eatingплотоядный kangaroosкенгуру.
136
380693
1823
Эти кенгуру питаются мясом.
06:34
We foundнайденный the biggestсамый большой birdптица in the worldМир,
137
382516
2515
Там мы нашли
самую крупную в мире птицу.
06:37
biggerбольше than that thing that was in MadagascarМадагаскар,
138
385031
2002
крупнее чем та, что на Мадагаскаре.
06:39
and it too was a flesh-eaterмясо-людоед. It was a giantгигант, weirdстранный duckутка.
139
387033
4007
Этот вид также плотоядный.
Это гигантская дикая утка.
06:43
And crocodilesкрокодилов were not behavingвести at that time eitherили.
140
391040
2877
Крокодилы вели себя
по-другому в те времена.
06:45
You think of crocodilesкрокодилов as doing theirих uglyуродливый thing,
141
393917
2305
Вы думаете о крокодилах, как о животных,
вытворяющих свои злые дела,
06:48
sittingсидящий in a poolбассейн of waterводы.
142
396222
1499
сидя в водоёме.
06:49
These crocodilesкрокодилов were actuallyна самом деле out on the landземельные участки
143
397721
2652
Но эти крокодилы обитали на суше,
06:52
and they were even climbingальпинизм treesдеревья and jumpingпрыжки on preyдобыча
144
400373
3221
и даже карабкались по деревьям,
и спрыгивали на добычу
06:55
on the groundземля.
145
403594
1766
на землю.
06:57
We had, in AustraliaАвстралия, dropпадение crocsкрокодилов. They really do existсуществовать.
146
405360
5070
Прыгающие крокодилы обитали в Австралии.
Они и сейчас существуют.
07:02
But what they were droppingсбрасывание on was not only
147
410430
2150
Но прыгали они раньше не только
07:04
other weirdстранный animalsживотные but alsoтакже thylacinesТыласины.
148
412580
2679
на других диких животных,
но и на сумчатых волков.
07:07
There were five5 differentдругой kindsвиды of thylacinesТыласины in those ancientдревний forestsлеса,
149
415259
3663
Мы обнаружили в окаменелостях
5 видов сумчатых волков.
07:10
and they rangedварьировала from great bigбольшой onesте, to middle-sizedсреднего размера onesте,
150
418922
4183
они различаются по размеру
от очень больших и средних
07:15
to one that was about the sizeразмер of a chihuahuaчихуахуа.
151
423105
3980
до совсем маленьких размером с чихуахуа.
07:19
ParisПариж HiltonHilton would have been ableв состоянии to carryнести
152
427085
1713
Перис Хилтон могла бы даже нести
07:20
one of these things around in a little handbagсумка,
153
428798
2214
одного из них в своей маленькой сумочке,
07:23
untilдо a dropпадение crocкрокодиловый landedвысадился on her.
154
431012
2330
пока прыгающий крокодил бы
не прыгнул на неё.
07:25
At any rateставка, it was a fascinatingочаровательный placeместо,
155
433342
1977
Как ни посмотреть,
это было замечательное место,
07:27
but unfortunatelyК сожалению, AustraliaАвстралия didn't stayоставаться this way.
156
435319
2687
но к сожалению,
Австралия не осталась такой же.
07:30
Climateклимат changeизменение has affectedпострадавших the worldМир for a long periodпериод of time,
157
438006
3618
Изменение климата
повлияло на развитие планеты.
07:33
and graduallyпостепенно, the forestsлеса disappearedисчез,
158
441624
3015
Постепенно исчезали леса,
07:36
the countryстрана beganначал to dryсухой out,
159
444639
1633
местность начала высыхать,
07:38
and the numberномер of kindsвиды of thylacinesТыласины beganначал to declineснижение,
160
446272
2230
популяция сумчатых тигров
начала уменьшаться
07:40
untilдо by five5 millionмиллиона yearsлет agoтому назад, only one left.
161
448502
3096
и уменьшалась до тех пор,
пока 5 млн лет назад не остался лишь один вид.
07:43
By 10,000 yearsлет agoтому назад, they had disappearedисчез
162
451598
1980
А 10 тыс лет назад и он исчез
07:45
from Newновый GuineaГвинея, and unfortunatelyК сожалению
163
453578
3864
из Новой Гвинеи. К несчастью,
07:49
by 4,000 yearsлет agoтому назад, somebodiessomebodies,
164
457442
3290
4 тыс лет назад некто,
07:52
we don't know who this was, introducedвведены dingoesдинго --
165
460732
2969
кого мы не знаем,
привёз в Австралию динго —
07:55
this is a very archaicархаичный kindсвоего рода of a dogсобака — into AustraliaАвстралия.
166
463701
3190
весьма архаичный вид собаки.
07:58
And as you can see, dingoesдинго are very similarаналогичный
167
466891
2068
Как вы можете видеть,
собаки динго очень похожи
08:00
in theirих bodyтело formформа to thylacinesТыласины.
168
468959
2195
по строению на сумчатых волков.
08:03
That similarityсходство meantимел ввиду they probablyвероятно competedконкурировал.
169
471154
3050
Это сходство, скорее всего,
означало конкуренцию.
08:06
They were eatingпринимать пищу the sameодна и та же kindsвиды of foodsпродукты.
170
474204
1431
Они питались одинаковой пищей.
08:07
It's even possibleвозможное that aboriginesтуземцы were keepingхранение
171
475635
2566
Возможно, аборигены содержали
08:10
some of these dingoesдинго as petsдомашние питомцы, and thereforeследовательно
172
478201
2893
некоторых собак динго
как домашних животных, а значит
08:13
they mayмай have had an advantageпреимущество in the battleбоевой for survivalвыживание.
173
481094
2944
они имели преимущество
в борьбе за выживание.
08:16
All we know is, soonскоро after the dingoesдинго were broughtпривел in,
174
484038
2507
Всё, что мы знаем, — вскоре после
появления собаки динго
08:18
thylacinesТыласины were extinctпотухший in the Australianавстралиец mainlandматерик,
175
486545
2605
на Австралийском континенте,
сумчатые волки вымерли,
08:21
and after that they only survivedпереживший in TasmaniaТасмания.
176
489150
4406
а выжить они смогли только на Тасмании.
08:25
Then, unfortunatelyК сожалению, the nextследующий sadгрустный partчасть of the thylacineтыласин storyистория
177
493556
3243
И вот следующая часть трагической истории
о сумчатых волках, связанная
08:28
is that Europeansевропейцы arrivedприбывший in 1788, and they broughtпривел
178
496799
3049
с прибытием европейцев в 1788 году.
Тогда они привезли
08:31
with them the things they valuedценный, and that includedвключены sheepовца.
179
499848
3953
с собой то, что ценили, —
овец в том числе.
08:35
They tookвзял one look at the thylacineтыласин in TasmaniaТасмания,
180
503801
3215
Они взглянули на сумчатого волка,
обитающего в Тасмании,
08:39
and they thought, hangвешать on, this is not going to work.
181
507016
3021
и подумали: «Нет, это не сработает.
08:42
That guy is going to eatесть all our sheepовца.
182
510037
2805
Этот волк поест всех наших овец».
08:44
That was not what happenedполучилось, actuallyна самом деле.
183
512842
1981
Но это не то, что случилось.
08:46
Wildдикий dogsсобаки did eatесть a fewмало of the sheepовца, but the thylacineтыласин got a badПлохо rapрэп.
184
514823
3822
Дикие собаки съели нескольких овец,
а под удар попали сумчатые волки.
08:50
But immediatelyнемедленно, the governmentправительство said, that's it,
185
518645
2377
Немедленно правительство приказало
08:53
let's get ridизбавиться of them, and they paidоплаченный people
186
521022
3317
избавиться от них —
за каждого убитого волка
08:56
to slaughterубой скота everyкаждый one that they saw.
187
524339
1818
причиталось вознаграждение.
08:58
By the earlyрано 1930s, 3,000 to 4,000 thylacinesТыласины
188
526157
5019
К 1930-м годам 3 000
из 4 000 сумчатых волков
09:03
had been murderedубитый. It was a disasterкатастрофа,
189
531176
3064
были убиты. Это была катастрофа,
09:06
and they were about to hitудар the wallстена.
190
534240
2378
и они готовы были биться о стену.
09:08
Have a look at this bitнемного of filmфильм footageметраж.
191
536618
3009
Взгляните на этот видеоматериал.
09:11
It makesмарки me very sadгрустный, because, while, it's a fascinatingочаровательный animalживотное,
192
539627
3779
Меня это очень огорчает.
Какое очаровательное животное.
09:15
and it's amazingудивительно to think that we had the technologyтехнологии to filmфильм it
193
543406
4962
И как приятно думать, что у нас
были технологии, чтобы снять этот фильм
09:20
before it actuallyна самом деле plungedпогрузилась off that cliffутес of extinctionвымирание,
194
548368
4100
ещё до того, как они рухнули
со скалы вымирания,
09:24
we didn't, unfortunatelyК сожалению, at this sameодна и та же time, have
195
552468
2829
и мы, к сожалению, тогда ничуточки
09:27
a moleculeмолекула of concernбеспокойство about the welfareблагосостояние for this speciesвид.
196
555297
3917
не позаботились
о существовании этих видов.
09:31
These are photosфото of the last survivingвыживающий thylacineтыласин, BenjaminВениамин,
197
559214
3393
Вы видите последнего
сумчатого волка, Бенджамина,
09:34
who was in the BeaumarisBeaumaris ZooЗоопарк in HobartХобарт.
198
562607
2950
который обитал
в Зоопарке Биомарис в Хобате.
09:37
To addДобавить insultоскорбление to injuryтравма, havingимеющий sweptпрокатилась this speciesвид
199
565557
3399
Нам удалось добавить масла в огонь —
стереть с лица земли
09:40
nearlyоколо off the tableТаблица, this animalживотное, when it diedумер of neglectпренебрежение,
200
568956
4465
этот вид просто
от пренебрежительного отношения —
09:45
the keepersхранители didn't let it into the hutchклетка
201
573421
1924
смотрители зоопарка
не позволили волку зайти в домик
09:47
on a coldхолодно night in HobartХобарт. It diedумер of exposureвоздействие,
202
575345
4181
холодной ночью в Хобарте.
Животное умерло от переохлаждения.
09:51
and in the morningутро, when they foundнайденный the bodyтело of BenjaminВениамин,
203
579526
2308
А на утро, когда они обнаружили
тело Бенджамина,
09:53
they still caredуход so little for this animalживотное
204
581834
3032
они так «позаботились»
о бедном животном,
09:56
that they threwбросил the bodyтело in the dumpсвалка.
205
584866
3365
что просто выкинули тело в мусорку.
10:00
Does it have to stayоставаться this way?
206
588231
3061
Может ли так продолжаться?
10:03
In 1990, I was in the Australianавстралиец Museumмузей.
207
591292
2770
В 1990 году я был в Австралийском Музее.
10:06
I was fascinatedочарованный by thylacinesТыласины. I've always been obsessedодержимый with these animalsживотные.
208
594062
3907
Я был очарован сумчатым волком.
Я всегда был ими страстно увлечён.
10:09
And I was studyingизучение skullsчерепа, tryingпытаясь to figureфигура out
209
597969
1812
И я исследовал их черепа,
пытаясь выяснить,
10:11
theirих relationshipsотношения to other sortsвиды of animalsживотные,
210
599781
2631
в каких связях они состояли
с другими животными.
10:14
and I saw this jarяс, and here, in the jarяс,
211
602412
3381
я осматривал клетки — здесь и там.
10:17
was a little girlдевушка thylacineтыласин pupщенок, perhapsвозможно sixшесть monthsмесяцы oldстарый.
212
605793
4559
В одной была девочка-щенок сумчатого волка,
возрастом, наверное, месяцев 6.
10:22
The guy who had foundнайденный it and killedубитый the motherмама
213
610352
2546
Парень, который нашёл её
и убил её мать,
10:24
had pickledмаринованный the pupщенок and they pickledмаринованный it in alcoholалкоголь.
214
612898
3573
заморил щенка алкоголем.
10:28
I'm a paleontologistпалеонтолог, but I still knewзнал alcoholалкоголь was a DNAДНК preservativeконсервант.
215
616471
3702
Я палеонтолог, и тогда я ещё помнил,
что алкоголь защищает ДНК.
10:32
But this was 1990, and I askedспросил my geneticistгенетик friendsдрузья,
216
620173
4083
Но это был 1990 год, и я спросил
своих друзей-генетиков,
10:36
couldn'tне может we think about going into this pupщенок
217
624256
2263
не могли бы мы извлечь
10:38
and extractingэкстрагирование DNAДНК, if it's there,
218
626519
3152
ДНК из того щенка,
если она ещё там была.
10:41
and then somewhereгде-то down the lineлиния in the futureбудущее,
219
629671
1984
А потом в далёком будущем
10:43
we'llЧто ж use this DNAДНК to bringприносить the thylacineтыласин back?
220
631655
2115
мы бы использовали эту ДНК,
чтобы вернуть сумчатого волка.
10:45
The geneticistsгенетики laughedрассмеялся. But this was sixшесть yearsлет before DollyДолли.
221
633770
4784
Генетики рассмеялись. Но этот случай
произошёл за 6 лет до клонирования Доли.
10:50
Cloningклонирование was scienceнаука fictionфантастика. It had not happenedполучилось.
222
638554
2927
Клонирование было тогда
из ряда научной фантастики.
10:53
But then suddenlyвдруг, внезапно cloningклонирование did happenслучаться.
223
641481
2650
Его до этого не проводили,
но вдруг оно стало возможным.
10:56
And I thought, when I becameстал directorдиректор
224
644131
2036
И когда я стал директором
Австралийского музея,
10:58
of the Australianавстралиец Museumмузей, I'm going to give this a go.
225
646167
2435
я подумал, что собираюсь
довести дело до конца.
11:00
I put a teamкоманда togetherвместе.
226
648602
1488
Я собрал команду.
11:02
We wentотправился into that pupщенок to see what was in there,
227
650090
3115
Мы проникли в того щенка посмотреть,
что там осталось,
11:05
and we did find thylacineтыласин DNAДНК. It was a eurekaэврика momentмомент.
228
653205
3047
и мы нашли-таки ДНК волка.
Это был момент Эврики.
11:08
We were very excitedв восторге.
229
656252
1018
Мы были очень взволнованы.
11:09
UnfortunatelyК сожалению, we alsoтакже foundнайденный a lot of humanчеловек DNAДНК.
230
657270
3879
К несчастью, мы также обнаружили
множество цепочек ДНК человека.
11:13
Everyкаждый oldстарый curatorкуратор who'dкто бы been in that museumмузей
231
661149
3117
Каждый смотритель,
который бывал в том музее,
11:16
had seenвидели this wonderfulзамечательно specimenобразец,
232
664266
1582
видел этот замечательный экземпляр,
11:17
put theirих handрука in the jarяс, pulledвытащил it out and thought,
233
665848
2192
засовывал свои руки в банку,
доставал его оттуда и думал про себя:
11:20
"WowВау, look at that," plopшлеп, droppedупал it back in the jarяс,
234
668040
2614
«Вот это да, вы только посмотрите», —
а затем снова бросал его в банку,
11:22
contaminatingзагрязняя this specimenобразец.
235
670654
1866
загрязняя тем самым образец.
11:24
And that was a worryбеспокоиться. If the goalЦель here was to get the DNAДНК out
236
672520
3693
В этом и состояла проблема.
Если бы наша цель была извлечь ДНК
11:28
and use the DNAДНК down the trackтрек to try to bringприносить a thylacineтыласин back,
237
676213
3747
и использовать её,
чтобы возродить сумчатого волка,
11:31
what we didn't want happeningпроисходит when the informationИнформация
238
679960
2647
чего не хотелось бы, при условии,
что информация
11:34
was shovedоттолкнул into the machineмашина and the wheelколесо turnedоказалось around
239
682607
1929
попала бы в машину,
колёса бы стали вращаться,
11:36
and the lightsогни flashedсверкнул, was to have a wizenedсморщенный oldстарый
240
684536
2363
загорелись бы огни,
и из машины вышел бы
11:38
horribleкакой ужас curatorкуратор popпоп out the other endконец of the machineмашина. (LaughterСмех)
241
686899
3584
старый морщинистый
страшный хранитель музея.
11:42
It would'veбы уже keptхранится the curatorкуратор very happyсчастливый,
242
690483
1658
Он счёл бы это за большое счастье,
11:44
but it wasn'tне было going to keep us happyсчастливый.
243
692141
1817
но вряд ли счастливыми были бы мы.
11:45
So we wentотправился back to these specimensобразцы and we startedначал diggingрытье around,
244
693958
3199
Поэтому мы вернулись к образцам
и начали копать глубже.
11:49
and particularlyв частности we lookedсмотрел into the teethзубы of skullsчерепа,
245
697157
3281
В частности, мы изучали зубы в черепе,
11:52
hardжесткий partsчасти where humansлюди had not been ableв состоянии to get theirих fingersпальцы,
246
700438
3031
другие части, куда бы пальцы человека
не могли проникнуть,
11:55
and we foundнайденный much better qualityкачественный DNAДНК.
247
703469
2428
и мы нашли ДНК лучшего качества.
11:57
We foundнайденный nuclearядерной mitochondrialмитохондриальная genesгены. It's there.
248
705897
2786
Мы нашли метохондриальные гены.
Вот они.
12:00
So we got it.
249
708683
1121
Мы их извлекли.
12:01
Okay. What could we do with this stuffматериал?
250
709804
2284
Хорошо. Что делать теперь с ними?
12:04
Well, GeorgeДжордж Churchцерковь in his bookкнига, "RegenesisRegenesis,"
251
712088
2032
Джордж Чарч в своей книге Регенезис
12:06
has mentionedупомянутый manyмногие of the techniquesметоды that are rapidlyбыстро advancingопережения
252
714120
3359
упомянул много усовершенствованных техник
12:09
to work with fragmentedфрагментированы DNAДНК.
253
717479
1766
для работы с фрагментированной ДНК.
12:11
We would hopeнадежда that we'llЧто ж be ableв состоянии to get that DNAДНК back
254
719245
3084
Мы надеялись, что нам
удастся восстановить ДНК
12:14
into a viableжизнеспособный formформа, and then, much like we'veмы в doneсделанный with the LazarusЛазарь Projectпроект,
255
722329
3852
в жизнеспособную форму, а затем,
как мы сделали в «Проекте Воскрешение»,
12:18
get that stuffматериал into an eggяйцо of a hostхозяин speciesвид.
256
726181
3806
поместить этот ген
в яйцеклетку родственной особи.
12:21
It has to be a differentдругой speciesвид.
257
729987
1289
Это будут другие виды.
12:23
What could it be? Why couldn'tне может it be a TasmanianТасманский devilдьявол?
258
731276
2867
На что это было бы похоже?
Может, это будет Тасманийский дьявол?
12:26
They're relatedСвязанный distantlyотдаленно to thylacinesТыласины.
259
734143
2137
Они являются дальними
родственниками сумчатых волков.
12:28
And then the TasmanianТасманский devilдьявол is going to popпоп
260
736280
2297
Благодаря Тасманийскому дьяволу,
сумчатый волк
12:30
a thylacineтыласин out the southюг endконец.
261
738577
2711
выйдет из южной стороны машины.
12:33
CriticsКритики of this projectпроект say, hangвешать on.
262
741288
2753
Критики проекта говорят: постойте,
12:36
ThylacineСумчатый волк, TasmanianТасманский devilдьявол? That's going to hurtпричинить боль.
263
744041
4180
сумчатый волк? Тасманийский дьявол?
Это же травмирует животное.
12:40
No, it's not. These are marsupialsсумчатые.
264
748221
3054
Нет, не травмирует.
Это сумчатые животные.
12:43
They give birthрождение to babiesдети that are the sizeразмер of a jellyжеле beanбоб.
265
751275
2615
Их детёныши размером
с драже «желе-бобы».
12:45
That TasmanianТасманский devil'sдьявольский not even going to know it gaveдал birthрождение.
266
753890
3233
Тасманийский дьявол даже не узнает,
что родил детёныша.
12:49
It is, shortlyвскоре, going to think it's got the ugliestуродливый
267
757123
2971
Проще подумать, что это будет
самый уродливый детёныш
12:52
TasmanianТасманский devilдьявол babyдетка in the worldМир,
268
760094
1878
Тасманийского дьявола в мире,
12:53
so maybe it'llэто будет need some help to keep it going.
269
761972
4091
и, возможно, ему понадобится помощь.
12:58
AndrewАндрей PaskPask and his colleaguesколлеги have demonstratedпродемонстрировал
270
766063
2653
Андрю Паск и его коллеги
продемонстрировали,
13:00
this mightмог бы not be a wasteотходы of time.
271
768716
1895
что, возможно,
это не есть трата времени.
13:02
And it's sortСортировать of in the futureбудущее, we haven'tне got there yetвсе же,
272
770611
2192
Это будущее, которое пока не настало,
13:04
but it's the kindсвоего рода of thing we want to think about.
273
772803
1643
но о котором мы уже хотим думать.
13:06
They tookвзял some of this sameодна и та же pickledмаринованный thylacineтыласин DNAДНК
274
774446
3686
Они взяли проспиртованную
ДНК сумчатого волка
13:10
and they splicedсращивания it into a mouseмышь genomeгеном,
275
778132
3420
и соединили её с геном мыши,
13:13
but they put a tagтег on it so that anything
276
781552
2560
но они отметили их так,
13:16
that this thylacineтыласин DNAДНК producedпроизведенный
277
784112
2799
чтобы всё, что произвела ДНК волка,
13:18
would appearпоявиться blue-greenцвет морской волны in the mouseмышь babyдетка.
278
786911
3222
выявилось зелёно-голубым
у детёныша мыши.
13:22
In other wordsслова, if thylacineтыласин tissuesтканей were beingявляющийся producedпроизведенный
279
790133
2374
Другими словами, если ткани
сумчатого волка были созданы
13:24
by the thylacineтыласин DNAДНК, it would be ableв состоянии to be recognizedпризнанное.
280
792507
3408
его собственной ДНК,
то их можно было бы определить.
13:27
When the babyдетка poppedсовал up, it was filledзаполненный with blue-greenцвет морской волны tissuesтканей.
281
795915
3916
Когда появился детёныш,
мы обнаружили зелёно-голубые ткани.
13:31
And that tellsговорит us if we can get that genomeгеном back togetherвместе,
282
799831
2732
Это говорит о том,
что возможно восстановить геном,
13:34
get it into a liveжить cellклетка, it's going to produceпроизводить thylacineтыласин stuffматериал.
283
802563
4793
поместить в живую клетку,
и она создаст нам сумчатого волка.
13:39
Is this a riskриск?
284
807356
1665
Есть ли в этом риск?
13:41
You've takenвзятый the bitsбиты of one animalживотное
285
809021
2056
Вы взяли кусочки одного животного
13:43
and you've mixedсмешанный them into the cellклетка of a differentдругой kindсвоего рода of an animalживотное.
286
811077
2492
и перемешали их
с клетками другого животного.
13:45
Are we going to get a FrankensteinФранкенштейн?
287
813569
2139
Получите ли вы Франкенштейна?
13:47
You know, some kindсвоего рода of weirdстранный hybridгибридный chimeraхимера?
288
815708
2596
Что-то вроде дикой гибридной химеры?
13:50
And the answerответ is no.
289
818304
1487
Ответ: нет.
13:51
If the only nuclearядерной DNAДНК that goesидет into this hybridгибридный cellклетка
290
819791
3413
Если ДНК сумчатого волка попадает
в ядро гибридной клетки
13:55
is thylacineтыласин DNAДНК, that's the only thing that can popпоп out
291
823204
2457
от Тасманийского дьявола,
может получиться
13:57
the other endконец of the devilдьявол.
292
825661
2392
только сумчатый волк.
14:00
Okay, if we can do this, could we put it back?
293
828053
4002
Разобрались. Но проделав это,
можно ли всё вернуть назад?
14:04
This is a keyключ questionвопрос for everybodyвсе.
294
832055
1781
Это самый важный вопрос для всех.
14:05
Does it have to stayоставаться in a laboratoryлаборатория,
295
833836
1658
Должна ли особь остаться в лаборатории,
14:07
or could we put it back where it belongsпринадлежит?
296
835494
1683
или нужно поместить её в среду,
которой она принадлежит?
14:09
Could we put it back in the throneтрон of the kingкороль of beastsскот
297
837177
2569
Смогли бы мы вернуть этого волка
на трон царства зверей
14:11
in TasmaniaТасмания where it belongsпринадлежит, restoreвосстановить that ecosystemэкосистема?
298
839746
2656
в Тасманию, откуда он родом,
и восстановить прежнюю экосистему?
14:14
Or has TasmaniaТасмания changedизменено so much
299
842402
2794
Или Тасмания уже изменилась настолько,
14:17
that that's no longerдольше possibleвозможное?
300
845196
1630
что сделать это будет невозможно?
14:18
I've been to TasmaniaТасмания. I've been to manyмногие of the areasрайоны
301
846826
3045
Я был в Тасмании. Я был в местах,
14:21
where the thylacinesТыласины were commonобщий.
302
849871
1422
где обитали сумчатые волки.
14:23
I've even spokenразговорный to people, like PeterПитер Carterвозчик here,
303
851293
3235
Мне даже удалось поговорить с людьми,
такими как Питер Картер,
14:26
who when I spokeговорил to him was 90 yearsлет oldстарый,
304
854528
2461
которым на тот момент было 90 лет.
14:28
but in 1926, this man and his fatherотец and his brotherбрат
305
856989
3710
В 1926 году этот мужчина
с его отцом и братом
14:32
caughtпойманный thylacinesТыласины. They trappedловушке them.
306
860699
2876
поймали сумчатого волка.
Поймали в ловушку.
14:35
And it just, when I spokeговорил to this man,
307
863575
1814
И знаете, когда я разговаривал
с этим мужчиной,
14:37
I was looking in his eyesглаза and thinkingмышление,
308
865389
2578
я смотрел ему в глаза и думал,
14:39
behindза those eyesглаза is a brainголовной мозг
309
867967
2119
ведь за этими глазами человеческий мозг,
14:42
that has memoriesвоспоминания of what thylacinesТыласины feel like,
310
870086
4096
который запомнил,
какие волки на ощупь,
14:46
what they smelledпахло like, what they soundedзвучало like.
311
874182
2462
как они пахнут и какие звуки издают.
14:48
He led them around on a ropeверевка.
312
876644
1538
Он водил его на веревке.
14:50
He has personalличный experiencesопыт
313
878182
2098
У него есть личный опыт
14:52
that I would give my left legножка to have in my headглава.
314
880280
3452
за который бы я отдал ногу.
14:55
We'dМы б all love to have this sortСортировать of thing happenслучаться.
315
883732
2503
Мы все бы хотели,
чтобы это с нами случилось.
14:58
AnywayТак или иначе, I askedспросил PeterПитер, by any chanceшанс,
316
886235
2296
В любом случае,
я на всякий случай спросил Питера,
15:00
could he take us back to where he caughtпойманный those thylacinesТыласины.
317
888531
2448
не мог бы он отвести нас туда,
где он поймал тех волков.
15:02
My interestинтерес was in whetherбудь то the environmentОкружающая среда had changedизменено.
318
890979
2443
Мой интерес заключался в том, чтобы понять,
изменилась ли там среда обитания.
15:05
He thought hardжесткий. I mean, it was nearlyоколо 80 yearsлет before this
319
893422
3052
Он задумался.
Всё же он жил в этой хижине
15:08
that he'dон been at this hutхижина.
320
896474
1317
80 лет назад.
15:09
At any rateставка, he led us down this bushкуст trackтрек,
321
897791
2055
В любом случае, он отвёл нас вниз
сквозь эти кустарники.
15:11
and there, right where he rememberedвспомнил, was the hutхижина,
322
899846
3437
Прямо там стояла его хижина.
15:15
and tearsслезы cameпришел into his eyesглаза.
323
903283
2570
Слёзы покатились из его глаз.
15:17
He lookedсмотрел at the hutхижина. We wentотправился insideвнутри.
324
905853
1398
Он посмотрел на хижину,
мы вошли внутрь.
15:19
There were the woodenдеревянный boardsдоски on the sidesстороны of the hutхижина
325
907251
2103
Внутри по бокам хижины
лежали деревянные доски,
15:21
where he and his fatherотец and his brotherбрат had sleptспала at night.
326
909354
2844
на которых он,
его отец и брат спали ночью.
15:24
And he told me, as it all was floodingзатопление back in memoriesвоспоминания.
327
912198
2643
И он сказал мне,
что всё всплывало в его памяти.
15:26
He said, "I rememberзапомнить the thylacinesТыласины going around the hutхижина
328
914841
3007
Он сказал: «Я помню, как сумчатые волки
прохаживались вокруг хижины,
15:29
wonderingинтересно what was insideвнутри," and he said
329
917848
2376
пытаясь понять, что же там внутри».
И ещё он сказал, что они издавали
15:32
they madeсделал soundsзвуки like "Yipтявкать! Yipтявкать! Yipтявкать!"
330
920224
2531
странные звуки, похожие
на тявканье маленькой собаки.
15:34
All of these are partsчасти of his life and what he remembersпомнит.
331
922755
3172
Всё это — часть его жизни и памяти.
15:37
And the keyключ questionвопрос for me was to askпросить PeterПитер,
332
925927
3078
На важный вопрос,
поменялось ли что-то в этом месте,
15:41
has it changedизменено? And he said no.
333
929005
1975
Питер ответил отрицательно.
15:42
The southernюжный beechбук forestsлеса surroundedокруженный his hutхижина
334
930980
1956
Леса южного бука окружали его хижину
15:44
just like it was when he was there in 1926.
335
932936
2715
точно также, как это было в 1926 году.
15:47
The grasslandsлуга were sweepingподметание away.
336
935651
1993
Луга исчезали.
15:49
That's classicклассический thylacineтыласин habitatестественная среда.
337
937644
1859
Классическое место обитания
сумчатого волка
15:51
And the animalsживотные in those areasрайоны were the sameодна и та же
338
939503
2142
и животный мир в тех местах
не изменился с тех пор,
15:53
that were there when the thylacineтыласин was around.
339
941645
1839
как это место покинули волки.
15:55
So could we put it back? Yes.
340
943484
3168
Так можно было бы их вернуть туда? Да.
15:58
Is that all we would do? And this is an interestingинтересно questionвопрос.
341
946652
3099
И это всё, что мы бы сделали?
А это интересный вопрос.
16:01
SometimesИногда you mightмог бы be ableв состоянии to put it back,
342
949751
2812
Бывает так, что вернуть обратно можно,
16:04
but is that the safestбезопасный way to make sure
343
952563
1813
но я не думаю,
что это самый лучший способ
16:06
it never goesидет extinctпотухший again, and I don't think so.
344
954376
2852
убедиться в том,
что они больше не исчезнут.
16:09
I think graduallyпостепенно, as we see speciesвид all around the worldМир,
345
957228
2851
Постепенно, по мере того как мы наблюдаем
за различными видами по всему миру,
16:12
it's kindсвоего рода of a mantraмантра that wildlifeживая природа is increasinglyвсе больше и больше
346
960079
3274
мы понимаем, что дикий мир
16:15
not safeбезопасно in the wildдикий.
347
963353
1200
становится всё небезопаснее.
16:16
We'dМы б love to think it is, but we know it isn't.
348
964553
2070
Мы бы хотели думать, что это не так,
но мы знаем, что это правда.
16:18
We need other parallelпараллельно strategiesстратегии comingприход onlineонлайн.
349
966623
2633
Нам нужны новые стратегии,
чтобы действовать.
16:21
And this one interestsинтересы me.
350
969256
1255
И этим я интересуюсь.
16:22
Some of the thylacinesТыласины that were beingявляющийся turnedоказалось into zoosзоопарки,
351
970511
2612
Некоторые из особей сумчатых волков,
направленные в зоопарки,
16:25
sanctuariesзаказники, even at the museumsмузеи,
352
973123
2053
заповедники и даже в музеи,
16:27
had collarворотник marksМетки on the neckшея.
353
975176
2140
были помечены
цветными маркерами на шее.
16:29
They were beingявляющийся keptхранится as petsдомашние питомцы,
354
977316
2112
Их содержали как домашних питомцев,
16:31
and we know a lot of bushкуст talesроссказни and memoriesвоспоминания
355
979428
3060
и люди, которые держали их,
рассказывают
16:34
of people who had them as petsдомашние питомцы,
356
982488
1396
много историй об этих животных.
16:35
and they say they were wonderfulзамечательно, friendlyдружелюбный.
357
983884
2325
Они были замечательными,
очень дружелюбными.
16:38
This particularконкретный one cameпришел in out of the forestлес
358
986209
2843
Этот вышел из леса,
16:41
to lickоблизывание this boyмальчик and curledкурчавый up
359
989052
2513
облизал мальчика и улёгся
16:43
around the fireplaceкамин to go to sleepспать. A wildдикий animalживотное.
360
991565
2875
возле огня, чтобы поспать. Дикий зверь.
16:46
And I'd like to askпросить the questionвопрос, all of --
361
994440
2814
И я бы хотел задать вопрос,
16:49
we need to think about this.
362
997254
1310
ответ на который нам всем нужен.
16:50
If it had not been illegalнелегальный to keep these thylacinesТыласины as petsдомашние питомцы
363
998564
4520
Если бы тогда можно было держать
сумчатых волков в качестве домашних животных,
16:55
then, would the thylacineтыласин be extinctпотухший now?
364
1003084
3265
были бы они сейчас вымершим видом?
16:58
And I'm positiveположительный it wouldn'tне будет.
365
1006349
1964
Я полагаю, что нет.
17:00
We need to think about this in today'sсегодняшнего worldМир.
366
1008313
2705
Мы должны подумать над этой проблемой
современного мира.
17:03
Could it be that gettingполучение animalsживотные closeЗакрыть to us
367
1011018
3026
Может, приближая животных близко к себе,
17:06
so that we valueстоимость them, maybe they won'tне будет go extinctпотухший?
368
1014044
3293
ценя их, мы не дадим им умереть?
17:09
And this is suchтакие a criticalкритический issueвопрос for us,
369
1017337
2028
Это очень важный момент.
17:11
because if we don't do that, we're going to watch
370
1019365
2554
Если мы не сделаем этого,
мы так и будем наблюдать,
17:13
more of these animalsживотные plungeвляпаться off the precipiceпропасть.
371
1021919
3088
как эти животные падают в пропасть.
17:17
As farдалеко as I'm concernedобеспокоенный, this is why
372
1025007
2054
Насколько мне известно, именно поэтому
17:19
we're tryingпытаясь to do these kindsвиды of de-extinctionде-вымирание projectsпроектов.
373
1027061
3338
мы проводим все эти проекты
по возвращению исчезнувших видов.
17:22
We are tryingпытаясь to restoreвосстановить that balanceбаланс of natureприрода
374
1030399
3243
Мы пытаемся восстановить
баланс в природе,
17:25
that we have upsetрассториться.
375
1033642
1900
который нарушили сами.
17:27
Thank you.
376
1035542
1357
Спасибо.
17:28
(ApplauseАплодисменты)
377
1036899
2774
(Аплодисменты)
Translated by Anastasia Musikhina
Reviewed by Ekaterina Saraeva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Archer - Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger.

Why you should listen

Why do fascinating extinct species have to stay that way? Paleontologist Michael Archer says: They don't! He's working to de-extinct the gastric brooding frog and the thylacine, also known as the Tasmanian tiger. These animals could have taught us humans a lot, says Archer, but we wiped them out. A severe missed opportunity.

Archer is a professor in the School of Biological, Earth and Environmental Sciences at the University of New South Wales in Sydney, Australia. Archer's research includes: conservation through sustainable use of native resources -- including having native animals as pets -- and trying to bring extinct species back into the world of the living. Previously Archer served as the Curator of Mammals at the Queensland Museum and Director of the Australian Museum in Sydney.

 

More profile about the speaker
Michael Archer | Speaker | TED.com