ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com
TED2007

Bernie Dunlap: The life-long learner

Бен Данлап рассказывает о любви к жизни

Filmed:
2,132,985 views

Президент Уоффорд Колледжа Бен Данлап рассказывает историю Шандора Теслера, венгра, пережившего Холокост, научившего его, как прожить яркую жизнь и всегда учиться новому.
- College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
"YoЭй napotnapot, pacakpacak!" WhichКоторый, as somebodyкто-то here mustдолжен surelyконечно know,
0
0
6000
"Yo napot, pacak!" Что, как кто-нибудь здесь наверняка знает,
00:24
meansозначает "What's up, guys?" in Magyarмадьяр,
1
6000
3000
означает "Как дела, парни?" на венгерском,
00:27
that peculiarсвоеобразный non-Indo-Europeanне-индоевропейский languageязык spokenразговорный by Hungariansвенгры
2
9000
3000
этом странном, неиндоевропейском языке,
00:30
for whichкоторый, givenданный the factфакт that cognitiveпознавательный diversityразнообразие is
3
12000
3000
для которого, особенно учитывая тот факт, что языковому разнообразию
00:33
at leastнаименее as threatenedпод угрозой as biodiversityбиоразнообразия on this planetпланета,
4
15000
3000
грозит как минимум столь же серьезная опасность, как и видовому разнообразию на нашей планете,
00:36
fewмало would have imaginedвообразил much of a futureбудущее even a centuryвека or two agoтому назад.
5
18000
4000
мало кто мог представить какое-либо будущее всего век или два назад.
00:40
But there it is: "YoЭй napotnapot, pacakpacak!"
6
22000
2000
Но вот: "Yo napot, pacak!"
00:42
I said somebodyкто-то here mustдолжен surelyконечно know, because
7
24000
4000
Я сказал, что кто-то точно должен знать, потому что
00:46
despiteнесмотря the factфакт that there aren'tне that manyмногие Hungariansвенгры to beginначать with,
8
28000
3000
несмотря на то, что венгров не так и много
00:49
and the furtherв дальнейшем factфакт that, so farдалеко as I know, there's not a dropпадение
9
31000
3000
и на то, что во мне нет ни капли венгерской крови,
00:52
of HungarianВенгерский bloodкровь in my veinsвены, at everyкаждый criticalкритический junctureстык of my life
10
34000
4000
в каждый критический момент моей жизни
00:56
there has been a HungarianВенгерский friendдруг or mentorнаставник there besideрядом me.
11
38000
4000
рядом со мной был венгерский друг или наставник.
01:00
I even have dreamsмечты that take placeместо in landscapesпейзажи
12
42000
2000
Я даже порой вижу сны, где действие происходит
01:02
I recognizeпризнать as the landscapesпейзажи of HungarianВенгерский filmsфильмы,
13
44000
4000
в местах, в которых я узнаю пейзажи из венгерских фильмов,
01:06
especiallyособенно the earlyрано moviesкино of MiklosМиклош JancsoJancso.
14
48000
3000
особенно фильмов Миклоша Янчо.
01:09
So, how do I explainобъяснять this mysteriousзагадочный affinityсродство?
15
51000
4000
Так как же объяснить эту загадочную связь?
01:13
Maybe it's because my nativeродной stateгосударство of Southюг CarolinaКаролина,
16
55000
5000
Может это потому, что мой родной штат Южная Каролина,
01:18
whichкоторый is not much smallerменьше than present-dayсегодняшний день HungaryВенгрия,
17
60000
3000
который не сильно меньше современной Венгрии,
01:21
onceодин раз imaginedвообразил a futureбудущее for itselfсам as an independentнезависимый countryстрана.
18
63000
3000
однажды мечтал стать независимой страной.
01:24
And as a consequenceследствие of that presumptionпрезумпция,
19
66000
2000
И как следствие такой самонадеянности
01:26
my hometownродной город was burnedсожженный to the groundземля by an invadingвторгшийся armyармия,
20
68000
4000
мой родной город был сожжен дотла наступающей армией,
01:30
an experienceопыт that has befallenприключилась manyмногие a HungarianВенгерский townгород and villageдеревня
21
72000
4000
что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями
01:34
throughoutна протяжении its long and troubledбеспокойный historyистория.
22
76000
3000
на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии.
01:37
Or maybe it's because when I was a teenagerподросток back in the '50s,
23
79000
3000
Или может это потому, что когда я был подростком в 50-ые
01:40
my uncleдядя HenryГенри -- havingимеющий denouncedденонсировал the KuKu Kluxклукс KlanKlan
24
82000
3000
мой дядя Генри, яро осуждавший Ку-клукс-клан
01:43
and been bombedбомбил for his troubleбеда and had crossesкресты burnedсожженный in his yardдвор,
25
85000
4000
и обстрелянный за это и получавший предупреждения в виде крестов, выжженных на его газоне,
01:47
livingживой underпод deathсмерть threatугроза -- tookвзял his wifeжена and childrenдети to MassachusettsМассачусетс for safetyбезопасность
26
89000
4000
живя под угрозой смерти, увез жену и детей в Массачусетс для их безопасности
01:51
and wentотправился back to Southюг CarolinaКаролина to faceлицо down the KlanKlan aloneв одиночестве.
27
93000
3000
и вернулся в Южную Каролину, чтобы противостоять Клану в одиночку.
01:54
That was a very HungarianВенгерский thing to do,
28
96000
3000
Это было очень по-венгерски,
01:57
as anyoneкто угодно will attestудостоверять who remembersпомнит 1956.
29
99000
4000
что признают все, кто помнит 1956 год.
02:01
And of courseкурс, from time to time Hungariansвенгры
30
103000
3000
И, конечно, время от времени венгры
02:04
have inventedизобрел theirих ownсвоя equivalentэквивалент of the KlanKlan.
31
106000
2000
изобретали свои аналоги Ку-клукс-клана.
02:06
Well, it seemsкажется to me that this HungarianВенгерский presenceприсутствие in my life
32
108000
7000
Кажется, трудно объяснить такое вторжение венгерского в мою жизнь,
02:13
is difficultсложно to accountСчет for, but ultimatelyв конечном счете I ascribeприписывать it to an admirationвосхищение
33
115000
6000
но именно этому я благодарен за свою любовь
02:19
for people with a complexсложный moralморальный awarenessосознание,
34
121000
3000
к людям со сложным внутренним миром,
02:22
with a heritageнаследие of guiltвина and defeatпоражение matchedсоответствие by defianceнеповиновение and bravadoбравада.
35
124000
5000
отягощенным сознанием вины и поражений наряду с неповиновением и бравадой.
02:27
It's not a typicalтипичный mindsetобраз мышления for mostбольшинство Americansамериканцы,
36
129000
3000
Такое внутреннее устройство не слишком типично для большинства американцев.
02:30
but it is perforceнасильственный typicalтипичный of virtuallyфактически all Hungariansвенгры.
37
132000
4000
Но волей-неволей является типичным практически для всех венгров.
02:34
So, "YoЭй napotnapot, pacakpacak!"
38
136000
2000
Так что, "Yo napot, pacak!"
02:36
I wentотправился back to Southюг CarolinaКаролина after some 15 yearsлет amidсреди the alienинопланетянин cornкукуруза
39
138000
5000
Я вернулся в штат Южная Каролина через 15 лет, проведенных вдали от дома,
02:41
at the tailхвост endконец of the 1960s,
40
143000
3000
в самом конце 1960-х
02:44
with the recklessопрометчивый condescensionснисходительность of that eraэпоха
41
146000
3000
с безрассудным снисхождением, свойственным той эпохе,
02:47
thinkingмышление I would saveспасти my people.
42
149000
2000
полагая, что я спасу свой народ.
02:49
Never mindразум the factфакт that they were slowмедленный to acknowledgeпризнавать they neededнеобходимый savingэкономия.
43
151000
4000
Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть.
02:53
I laboredзатрудненное in that vineyardвиноградник for a quarterчетверть centuryвека before
44
155000
3000
Я трудился на этой ниве четверть века, пока
02:56
makingизготовление my way to a little kingdomКоролевство of the just in upstateсеверная часть штата Southюг CarolinaКаролина,
45
158000
4000
не осел в маленьком королевстве справедливости на севере штата Южная Каролина
03:00
a Methodist-affiliatedМетодист-аффилированная institutionучреждение of higherвыше learningобучение calledназывается WoffordWofford Collegeколледж.
46
162000
4000
— в Уоффорд Колледже, высшем учебном заведении, связанным с методистской церковью.
03:04
I knewзнал nothing about WoffordWofford
47
166000
2000
Я ничего не знал об этом колледже,
03:06
and even lessМеньше about Methodismизлишняя методичность,
48
168000
2000
и еще меньше о Методизме,
03:08
but I was reassuredуспокоило on the first day that I taughtучил at WoffordWofford Collegeколледж
49
170000
4000
но я был приятно удивлен в первый же день моего преподавания в колледже,
03:12
to find, amongсреди the auditorsаудиторы in my classroomкласс,
50
174000
2000
найдя в числе своих учеников
03:14
a 90-year-old-лет HungarianВенгерский, surroundedокруженный by a bevyстая of middle-agedсреднего возраста EuropeanЕвропейская womenженщины
51
176000
7000
90-летнего венгра, окруженного компанией европейских женщин среднего возраста,
03:21
who seemedказалось to functionфункция as an entourageсвита of RhinemaidensRhinemaidens.
52
183000
2000
которые казались его свитой рейнских дев.
03:23
His nameимя was SandorШандор TeszlerTeszler.
53
185000
3000
Его звали Шандор Теслер
03:26
He was a puckishплутовской widowerвдовец whoseчья wifeжена and childrenдети were deadмертвый
54
188000
4000
Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей,
03:30
and whoseчья grandchildrenвнучата livedжил farдалеко away.
55
192000
3000
а его внуки жили далеко от него.
03:33
In appearanceпоявление, he resembledпоходили MahatmaМахатма GandhiГанди,
56
195000
3000
Внешностью он напоминал Махатму Ганди -
03:36
minusминус the loinclothнабедренная повязка, plusплюс orthopedicортопедический bootsботинки.
57
198000
3000
вычтите набедренную повязку, добавьте ортопедические ботинки.
03:39
He had been bornРодился in 1903 in the provincesпровинция
58
201000
4000
Он был рожден в 1903 в глубинке
03:43
of the oldстарый Austro-HungarianАвстро-венгерский Empireимперия,
59
205000
2000
старой Австро-Венгерской империи
03:45
in what laterпозже would becomeстали YugoslaviaЮгославия.
60
207000
3000
в месте, которое потом станет Югославией.
03:48
He was ostracizedостракизму as a childребенок, not because he was a Jewеврей --
61
210000
3000
Он был изгоем в детстве, но не из-за еврейского происхождения -
03:51
his parentsродители weren'tне было very religiousрелигиозная anyhowво всяком случае --
62
213000
1000
его родители не были так уж религиозны, -
03:52
but because he had been bornРодился with two clubклуб feetноги,
63
214000
3000
но потому что он был рожден с сильной косолапостью,
03:55
a conditionсостояние whichкоторый, in those daysдней, requiredобязательный institutionalizationинституционализация
64
217000
5000
требовавшей в те времена лечения в специальном медицинском учреждении
04:00
and a successionправопреемство of painfulболезненный operationsоперации betweenмежду the agesвозраст of one and 11.
65
222000
4000
и нескольких болезненных операций между годом и 11.
04:04
He wentотправился to the commercialкоммерческая businessбизнес highвысокая schoolшкола as a youngмолодой man
66
226000
3000
Юношей он пошел в бизнес-школу
04:07
in BudapestБудапешт, and there he was as smartумная as he was modestскромный
67
229000
5000
в Будапеште. И там он был в равной мере умен и cкромен,
04:12
and he enjoyedнаслаждались a considerableзначительный successуспех. And after graduationградация
68
234000
3000
и потому довольно успешен, и когда после выпуска
04:15
when he wentотправился into textileтекстильный engineeringинжиниринг, the successуспех continuedпродолжение.
69
237000
3000
он начал работать в текстильной промышленности, успех сопровождал его и там.
04:18
He builtпостроен one plantрастение after anotherдругой.
70
240000
2000
Он строил фабрику за фабрикой.
04:20
He marriedв браке and had two sonsсыновья. He had friendsдрузья in highвысокая placesмест who
71
242000
3000
Он женился, и у него родились два сына. Его высокопоставленные друзья
04:23
assuredуверенный him that he was of great valueстоимость to the economyэкономика.
72
245000
3000
уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику.
04:26
Onceоднажды, as he had left instructionsинструкции to have doneсделанный,
73
248000
5000
Однажды ночной сторож одной из фабрик, следуя его инструкциям,
04:31
he was summonedвызванный in the middleсредний of the night by the night watchmanсторож at one of his plantsрастения.
74
253000
3000
вызвал Шандора посреди ночи.
04:34
The night watchmanсторож had caughtпойманный an employeeнаемный рабочий who was stealingкража socksноски --
75
256000
5000
Сторож поймал работника, который крал носки -
04:39
it was a hosieryтрикотаж millмельница, and he simplyпросто backedсо спинкой a truckгрузовая машина up to the loadingпогрузка dockдок
76
261000
3000
это была целая фабрика по производству носков, и вор просто подогнал грузовик к транспортному цеху
04:42
and was shovelingлопатой in mountainsгоры of socksноски.
77
264000
1000
и лопатами закидывал в него горы носков.
04:43
MrМистер. TeszlerTeszler wentотправился down to the plantрастение and confrontedстолкнувшись the thiefвор and said,
78
265000
4000
Мистер Теслер, приехав на фабрику, сказал этому работнику:
04:47
"But why do you stealукрасть from me? If you need moneyДеньги you have only to askпросить."
79
269000
5000
"Но зачем же ты крадешь? Если тебе нужны деньги достаточно просто попросить меня."
04:52
The night watchmanсторож, seeingвидя how things were going and waxingдепиляция indignantвозмущенный,
80
274000
4000
Сторож, видя такой оборот и возмущаясь снисходительностью Шандора, спросил:
04:56
said, "Well, we're going to call the policeполиция, aren'tне we?"
81
278000
2000
"Мы ведь вызовем полицию, не так ли?"
04:58
But MrМистер. TeszlerTeszler answeredответил, "No, that will not be necessaryнеобходимо.
82
280000
3000
На что Мистер Теслер ответил: "Нет, в этом нет необходимости.
05:01
He will not stealукрасть from us again."
83
283000
2000
Этот человек больше не будет у нас красть."
05:03
Well, maybe he was too trustingдоверчивый, because he stayedостались where he was
84
285000
5000
Возможно, он действительно был слишком доверчив, ведь он остался, где был
05:08
long after the Naziнацист Anschlussаншлюс in AustriaАвстрия
85
290000
2000
ещё долго после нацистского аншлюса Австрии,
05:10
and even after the arrestsаресты and deportationsдепортации beganначал in BudapestБудапешт.
86
292000
5000
и даже когда начались аресты и высылки из Будапешта.
05:15
He tookвзял the simpleпросто precautionпредосторожность of havingимеющий cyanideцианид capsulesкапсулы placedпомещенный in locketsмедальоны
87
297000
4000
Он принял лишь простейшие меры предосторожности, поместив капсулы с цианистым калием в медальоны,
05:19
that could be wornизношены about the necksшеек of himselfсам and his familyсемья.
88
301000
3000
которые можно было бы носить вокруг шеи ему и его семье.
05:22
And then one day, it happenedполучилось: he and his familyсемья were arrestedарестованный
89
304000
4000
И однажды это произошло: его семью арестовали
05:26
and they were takenвзятый to a deathсмерть houseдом on the DanubeДунай.
90
308000
3000
и отвезли в лагерь уничтожения на Дунае.
05:29
In those earlyрано daysдней of the Finalокончательный SolutionРешение, it was handcraftedручная работа brutalityзверство;
91
311000
4000
В те ранние годы «окончательного решения еврейского вопроса» зверства творились голыми руками -
05:33
people were beatenизбитый to deathсмерть and theirих bodiesтела tossedбросил into the riverрека.
92
315000
4000
людей забивали до смерти и бросали тела в реку.
05:37
But noneникто who enteredвошел that deathсмерть houseдом had ever come out aliveв живых.
93
319000
4000
И никто из вошедших в тот лагерь не выходил из него живым.
05:41
And in a twistтвист you would not believe in a StevenСтивен SpielbergСпилберг filmфильм --
94
323000
4000
И вы не поверите, как в фильме Спилберга,
05:45
the Gauleiterгаулейтер who was overseeingконтроль this brutalзверский beatingбитье was the very sameодна и та же thiefвор
95
327000
5000
гаулейтер, следивший за всем этим, был тот самый вор,
05:50
who had stolenпохищенный socksноски from MrМистер. Teszler'sTeszler-х hosieryтрикотаж millмельница.
96
332000
4000
который крал носки с фабрики.
05:54
It was a brutalзверский beatingбитье. And midwayна полпути throughчерез that brutalityзверство,
97
336000
5000
Это было жесточайшее избиение. И посреди этого зверства
05:59
one of MrМистер. Teszler'sTeszler-х sonsсыновья, AndrewАндрей, lookedсмотрел up and said,
98
341000
3000
один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил:
06:02
"Is it time to take the capsuleкапсула now, PapaПапа?"
99
344000
3000
"Уже пора принимать яд, папа?"
06:05
And the Gauleiterгаулейтер, who afterwardsвпоследствии vanishesисчезает from this storyистория,
100
347000
4000
И гаулейтер, позже исчезающий из этой истории,
06:09
leanedприслонился down and whisperedшепнула into MrМистер. Teszler'sTeszler-х earухо,
101
351000
3000
наклонился и прошептал Теслеру:
06:12
"No, do not take the capsuleкапсула. Help is on the way."
102
354000
3000
"Нет, не принимайте яд, помощь в пути."
06:15
And then resumedвозобновлено the beatingбитье.
103
357000
2000
И продолжил избиение.
06:17
But help was on the way, and shortlyвскоре afterwardsвпоследствии
104
359000
2000
Но помощь действительно была в пути и вскоре
06:19
a carавтомобиль arrivedприбывший from the Swissшвейцарцы EmbassyПосольство.
105
361000
3000
пришла машина из шведского посольства.
06:22
They were spiritedэнергичный to safetyбезопасность. They were reclassifiedреклассифицировала as Yugoslavюгославский citizensграждане
106
364000
4000
Они были тайно перевезены в безопасное место. Натурализованы как граждане Югославии,
06:26
and they managedудалось to stayоставаться one stepшаг aheadвпереди of theirих pursuersпреследователи
107
368000
3000
и они сумели оставаться на шаг впереди своих преследователей
06:29
for the durationпродолжительность of the Warвойна, survivingвыживающий burningsподжоги and bombingsвзрывы
108
371000
4000
на всем протяжении войны, переживая пожары и бомбежки,
06:33
and, at the endконец of the Warвойна, arrestарестовывать by the SovietsСоветы.
109
375000
2000
и в конце войны были арестованы советскими войсками.
06:35
ProbablyВероятно, MrМистер. TeszlerTeszler had gottenполученный some moneyДеньги into Swissшвейцарцы bankбанка accountsСчета
110
377000
4000
Видимо, у мистера Теслера остались какие-то деньги на швейцарских счетах,
06:39
because he managedудалось to take his familyсемья first to Great BritainБритания,
111
381000
4000
потому что он смог перебраться с семьей сначала в Великобританию,
06:43
then to Long Islandостров and then to the centerцентр of the textileтекстильный industryпромышленность in the Americanамериканский Southюг.
112
385000
4000
потом на Лонг Айленд, и уже затем в центр текстильной промышленности Америки — на американский юг.
06:47
WhichКоторый, as chanceшанс would have it, was SpartanburgSpartanburg, Southюг CarolinaКаролина,
113
389000
4000
Которым по случаю оказался город Спартанбург, штат Южная Каролина,
06:51
the locationместо нахождения of WoffordWofford Collegeколледж.
114
393000
2000
месторасположение Уоффорд Колледжа.
06:53
And there, MrМистер. TeszlerTeszler beganначал all over again and onceодин раз again achievedдостигнутый immenseогромный successуспех,
115
395000
6000
И там мистер Теслер начал все снова, и снова добился огромного успеха,
06:59
especiallyособенно after he inventedизобрел the processобработать
116
401000
2000
особенно после изобретения процесса
07:01
for manufacturingпроизводство a newновый fabricткань calledназывается double-knitдвойная вязка.
117
403000
3000
производства новой ткани, называемой двухфонтурное кругловязаное полотно (трикотаж)
07:04
And then in the lateпоздно 1950s, in the aftermathотава of Brownкоричневый v. Boardдоска of Educationобразование,
118
406000
7000
И затем в конце 50-х, после судебного процесса «Браун против Совета по образованию» (отмена раздельного обучения черных и белых),
07:11
when the KlanKlan was resurgentвозрождающийся all over the Southюг,
119
413000
3000
когда Ку-клукс-клан возрождался по всему югу
07:14
MrМистер. TeszlerTeszler said, "I have heardуслышанным this talk before."
120
416000
4000
мистер Теслер сказал: "Я уже слышал подобные разговоры"
07:18
And he calledназывается his topВверх assistantпомощник to him and askedспросил,
121
420000
5000
И, подозвав своего помощника, спросил его:
07:23
"Where would you say, in this regionобласть, racismрасизм is mostбольшинство virulentядовитый?"
122
425000
3000
"Где, по твоему мнению, расизм в этом регионе наиболее жесток?"
07:26
"Well, I don't rightlyправильно know, MrМистер. TeszlerTeszler. I reckonрассчитывать that would be KingsKings Mountainгора."
123
428000
5000
"Ну, я не знаю, прям уж, мистер Теслер, ну может вот в Кингс-Маунтин".
07:31
"Good. Buyкупить us some landземельные участки in KingsKings Mountainгора
124
433000
4000
"Ага, тогда купи нам там немного земли,
07:35
and announceанонсировать we are going to buildстроить a majorглавный plantрастение there."
125
437000
2000
и объяви, что мы там построим крупную фабрику"
07:37
The man did as he was told, and shortlyвскоре afterwardsвпоследствии,
126
439000
3000
Все было сделано и вскоре
07:40
MrМистер. TeszlerTeszler receivedполучено a visitпосещение from the whiteбелый mayorмэр of KingsKings Mountainгора.
127
442000
4000
мистеру Теслеру нанес визит белый мэр Кингс-Маунтин.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
446000
3000
Вы, кстати, должны знать, что в то время
07:47
the textileтекстильный industryпромышленность in the Southюг was notoriouslyобщеизвестно segregatedсегрегированный.
129
449000
3000
текстильная промышленность на юге была сильно сегрегированна.
07:50
The whiteбелый mayorмэр visitedпосетил MrМистер. TeszlerTeszler and said,
130
452000
4000
Белый мэр сказал:
07:54
"MrМистер. TeszlerTeszler, I trustдоверять you’reре going to be hiringнаем a lot of whiteбелый workersрабочие."
131
456000
3000
Мистер Теслер, я полагаю, вы наймете много белых рабочих."
07:57
MrМистер. TeszlerTeszler told him, "You bringприносить me the bestЛучший workersрабочие that you can find,
132
459000
4000
Теслер ответил: "Вы приведите мне лучших, которых сможете найти
08:01
and if they are good enoughдостаточно, I will hireНаем them."
133
463000
2000
и, если они достаточно хороши, я их найму."
08:03
He alsoтакже receivedполучено a visitпосещение from the leaderлидер of the blackчерный communityсообщество,
134
465000
5000
Его также посетил глава черного сообщества,
08:08
a ministerминистр, who said, "MrМистер. TeszlerTeszler, I sure hopeнадежда you're going to
135
470000
2000
который сказал: "Мистер Теслер, я очень надеюсь, вы наймете пару черных рабочих
08:10
hireНаем some blackчерный workersрабочие for this newновый plantрастение of yoursваш."
136
472000
2000
для этой вашей новой фабрики."
08:12
He got the sameодна и та же answerответ: "You bringприносить the bestЛучший workersрабочие that you can find,
137
474000
4000
Ответ он получил тот же самый: "Вы приведите мне лучших, которых сможете найти,
08:16
and if they are good enoughдостаточно, I will hireНаем them."
138
478000
3000
и, если они достаточно хороши, я их найму."
08:19
As it happensпроисходит, the blackчерный ministerминистр did his jobработа better than the whiteбелый mayorмэр,
139
481000
3000
Так вышло, что черный глава сделал свою работу лучше белого мэра
08:22
but that's neitherни here or there.
140
484000
1000
но, вне зависимости от этого,
08:23
MrМистер. TeszlerTeszler hiredнаемный 16 menлюди: eight8 whiteбелый, eight8 blackчерный.
141
485000
4000
Теслер нанял 16 человек, 8 черных, 8 белых.
08:27
They were to be his seedсемя groupгруппа, his futureбудущее foremenпрорабы.
142
489000
3000
Они были его испытательной группой, будущими мастерами.
08:30
He had installedустановлен the heavyтяжелый equipmentоборудование for his newновый processобработать
143
492000
3000
Он установил все тяжелое оборудование для этого производства
08:33
in an abandonedзаброшенный storeмагазин in the vicinityокрестности of KingsKings Mountainгора,
144
495000
3000
на заброшенном складе в окрестностях Кингс-Маунтан
08:36
and for two monthsмесяцы these 16 menлюди would liveжить and work togetherвместе,
145
498000
3000
и на протяжении двух месяцев 16 человек жили и работали вместе,
08:39
masteringосвоение the newновый processобработать.
146
501000
1000
осваивая новый процесс.
08:40
He gatheredсобранный them togetherвместе after an initialначальная tourтур of that facilityобъект
147
502000
4000
Теслер собрал их после первой экскурсии по фабрике
08:44
and he askedспросил if there were any questionsвопросов.
148
506000
2000
и спросил, есть ли вопросы.
08:46
There was hemmingподшивать and hawinghawing and shufflingшарканье of feetноги,
149
508000
2000
Все мялись и тушевались и переступали с ноги на ногу,
08:48
and then one of the whiteбелый workersрабочие steppedступенчатый forwardвперед and said,
150
510000
3000
и один белый рабочий таки спросил:
08:53
"Well, yeah. We’veве lookedсмотрел at this placeместо and there's only one placeместо to sleepспать,
151
515000
3000
"Ну да вообще-то, мы тут посмотрели место — тут одно место для сна,
08:56
there's only one placeместо to eatесть, there's only one bathroomванная,
152
518000
3000
одна столовая и одна ванная,
08:59
there's only one waterводы fountainфонтан. Is this plantрастение going to be integratedинтегрированный or what?"
153
521000
4000
один питьевой фонтанчик. Мы что будем пользоваться этим вместе с черными или как?"
09:05
MrМистер. TeszlerTeszler said, "You are beingявляющийся paidоплаченный twiceдважды the wagesзаработная плата of any other textileтекстильный workersрабочие in this regionобласть
154
527000
5000
И мистер Теслер сказал: "Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим в этом регионе,
09:10
and this is how we do businessбизнес. Do you have any other questionsвопросов?"
155
532000
4000
и да, вот так мы делаем бизнес. Еще вопросы?"
09:14
"No, I reckonрассчитывать I don't."
156
536000
1000
"Да не, че, нету".
09:15
And two monthsмесяцы laterпозже when the mainглавный plantрастение openedоткрытый
157
537000
4000
И два месяца спустя главная фабрика открылась,
09:19
and hundredsсотни of newновый workersрабочие, whiteбелый and blackчерный,
158
541000
2000
и сотни новых рабочих, черных и белых,
09:21
pouredвыливали in to see the facilityобъект for the first time,
159
543000
2000
потоком хлынули на фабрику в первый раз,
09:23
they were metвстретил by the 16 foremenпрорабы, whiteбелый and blackчерный, standingпостоянный shoulderплечо to shoulderплечо.
160
545000
6000
их встретили 16 мастеров, черных и белых, стоя плечом к плечу.
09:29
They touredгастролировали the facilityобъект and were askedспросил if there were any questionsвопросов, and
161
551000
4000
После экскурсии опять были вопросы. И
09:33
inevitablyнеизбежно the sameодна и та же questionвопрос aroseвозникла:
162
555000
1000
неизбежно, возник тот же вопрос:
09:34
"Is this plantрастение integratedинтегрированный or what?"
163
556000
2000
"Эта фабрика сегрегированна или как?"
09:36
And one of the whiteбелый foremenпрорабы steppedступенчатый forwardвперед and said,
164
558000
3000
И тогда один из белых мастеров вышел вперед и сказал:
09:39
"You are beingявляющийся paidоплаченный twiceдважды the wagesзаработная плата of any other workersрабочие
165
561000
4000
"Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим
09:43
in this industryпромышленность in this regionобласть and this is how we do businessбизнес.
166
565000
4000
в этой промышленности в этом регионе, и да, вот так мы делаем здесь бизнес .
09:47
Do you have any other questionsвопросов?"
167
569000
2000
Еще вопросы?"
09:49
And there were noneникто. In one fellупал swoopналетать,
168
571000
4000
Вопросов не было. Одним махом
09:53
MrМистер. TeszlerTeszler had integratedинтегрированный the textileтекстильный industryпромышленность in that partчасть of the Southюг.
169
575000
4000
мистер Теслер сделал текстильную промышленность в этой части юга равноправной для черных и белых.
09:57
It was an achievementдостижение worthyдостойный of MahatmaМахатма GandhiГанди,
170
579000
3000
Это было достижение, достойное Махатмы Ганди,
10:00
conductedпроведены with the shrewdnessпроницательность of a lawyerадвокат and the idealismидеализм of a saintсвятой.
171
582000
4000
свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника.
10:04
In his eightiesвосьмидесятые, MrМистер. TeszlerTeszler, havingимеющий retiredв отставке from the textileтекстильный industryпромышленность,
172
586000
6000
Когда мистеру Теслеру пошел девятый десяток, он ушел из текстильной промышленности,
10:10
adoptedпринят WoffordWofford Collegeколледж,
173
592000
2000
взял опеку над Уоффорд Колледж
10:12
auditingаудит coursesкурсы everyкаждый semesterсеместр,
174
594000
2000
и каждый семестр ходил на занятия.
10:14
and because he had a tendencyтенденция to kissпоцелуй anything that movedпереехал,
175
596000
4000
И, имея привычку обнимать и целовать всех, кто был рядом,
10:18
becomingстановление affectionatelyласково knownизвестен as "OpiОпи" -- whichкоторый is Magyarмадьяр for grandfatherДед --
176
600000
4000
он получил доброе прозвище Opi, что по-венгерски значит "дедушка",
10:22
by all and sundryразное. Before I got there, the libraryбиблиотека of the collegeколледж
177
604000
4000
и под этим прозвищем он был известен всем. К тому времени, когда я туда попал, библиотека колледжа
10:26
had been namedназванный for MrМистер. TeszlerTeszler, and after I arrivedприбывший in 1993,
178
608000
5000
была названа его именем, и чуть позже моего приезда в 1993 г.
10:31
the facultyфакультет decidedприняли решение to honorчесть itselfсам by namingименование MrМистер. TeszlerTeszler ProfessorПрофессор of the Collegeколледж --
179
613000
5000
факультет решил присвоить мистеру Теслеру звание профессора Колледжа.
10:36
partlyчастично because at that pointточка he had alreadyуже takenвзятый
180
618000
3000
Частично - в счет того, что он уже прошел
10:39
all of the coursesкурсы in the catalogкаталог, but mainlyв основном because
181
621000
3000
все возможные курсы из учебного плана, но главным образом -
10:42
he was so conspicuouslyвидимо wiserмудрее than any one of us.
182
624000
5000
потому, что он был так явственно мудрее любого из нас.
10:47
To me, it was immenselyочень reassuringобнадеживающим that the presidingпредседательствующий spiritдух
183
629000
4000
И мне очень грел душу тот факт, что главным моральным авторитетом
10:51
of this little Methodistметодист collegeколледж in upstateсеверная часть штата Southюг CarolinaКаролина
184
633000
4000
этого маленького методистского колледжа в Южной Каролине
10:55
was a Holocaustистребление survivorуцелевший from Centralцентральный EuropeЕвропа.
185
637000
4000
был этот человек, переживший Холокост в Центральной Европе.
10:59
Wiseмудрый he was, indeedв самом деле, but he alsoтакже had a wonderfulзамечательно senseсмысл of humorюмор.
186
641000
4000
Он отличался не только мудростью, но и восхитительным чувством юмора.
11:03
And onceодин раз for an interdisciplinaryмеждисциплинарный classкласс,
187
645000
3000
Однажды на междисциплинарном занятии
11:06
I was screeningскрининг the openingоткрытие segmentсегмент of IngmarИнгмар Bergman'sБергман "The SeventhСедьмой SealПечать."
188
648000
4000
я показывал отрывок из начала "Седьмой Печати" Ингмара Бергмана.
11:10
As the medievalсредневековый knightрыцарь AntoniusАнтониус Blockблок returnsвозвращается from the wildдикий gooseГусь chaseгнаться
189
652000
4000
И когда средневековый рыцарь Антониус Блок, вернувшись из бессмысленного
11:14
of the Crusadesкрестовые походы and arrivesприбывает on the rockyскалистый shoreберег of SwedenШвеция,
190
656000
3000
крестового похода, прибыл на скалистые берега Швеции лишь затем,
11:17
only to find the specterпривидение of deathсмерть waitingожидание for him,
191
659000
3000
чтобы встретить поджидающую его Смерть,
11:20
MrМистер. TeszlerTeszler satсидел in the darkтемно with his fellowчеловек studentsстуденты. And
192
662000
4000
мистер Теслер сидел в темном зале со своими коллегами-студентами.
11:24
as deathсмерть openedоткрытый his cloakплащ to embraceохватывать the knightрыцарь
193
666000
4000
И когда Смерть распахнула плащ, чтобы заключить рыцаря
11:28
in a ghastlyужасный embraceохватывать, I heardуслышанным MrМистер. Teszler'sTeszler-х tremulousтрепетный voiceголос:
194
670000
4000
в свои призрачные объятья, я услышал робкий голос мистера Теслера.
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (LaughterСмех)
195
674000
4000
"Ой-ой", - произнес он. "Как-то это плохо выглядит".
11:36
But it was musicМузыка that was his greatestвеличайший passionстрасть, especiallyособенно operaопера.
196
678000
7000
Но самой большой его страстью была музыка, в особенности опера,
11:43
And on the first occasionповод that I visitedпосетил his houseдом, he gaveдал me
197
685000
3000
и при первой же встрече, когда я был у него в гостях,
11:46
honorчесть of decidingпринятия решения what pieceкусок of musicМузыка we would listen to.
198
688000
4000
мне была оказана честь самому выбрать музыку для совместного прослушивания.
11:50
And I delightedОбрадованный him by rejectingотвергая "CavalleriaCavalleria RusticanaRusticana"
199
692000
4000
И я доставил ему удовольствие, отказавшись от "Cavalerria Rusticana"
11:54
in favorблагоприятствовать of BelaБел Bartok'sБартока "Bluebeard'sСиней Бороды CastleЗамок."
200
696000
3000
в пользу "Замка Синей Бороды" Белы Бартока.
11:57
I love Bartok'sБартока musicМузыка, as did MrМистер. TeszlerTeszler,
201
699000
3000
Мне, как и мистеру Теслеру, нравится музыка Белы Бартока,
12:00
and he had virtuallyфактически everyкаждый recordingзапись of Bartok'sБартока musicМузыка ever issuedвыпущен.
202
702000
4000
и у него были почти все когда-либо выпущенные записи Бартока.
12:04
And it was at his houseдом that I heardуслышанным for the first time
203
706000
2000
И именно в его доме я впервые услышал
12:06
Bartok'sБартока ThirdВ третьих Pianoпиано ConcertoКонцерт and learnedнаучился from
204
708000
3000
его Третий концерт для пианино, и узнал
12:09
MrМистер. TeszlerTeszler that it had been composedсостоящий in nearbyрядом, поблизости AshevilleЭшвилль, Northсевер CarolinaКаролина
205
711000
5000
от мистера Теслера, что это произведение было написано неподалеку - в Эшвиле, штат Северная Каролина,
12:14
in the last yearгод of the composer'sкомпозитора life.
206
716000
2000
в последний год жизни композитора.
12:16
He was dyingумирающий of leukemiaлейкемия and he knewзнал it,
207
718000
3000
Он умирал от лейкемии и знал это,
12:19
and he dedicatedпреданный this concertoконцерт to his wifeжена,
208
721000
3000
и он посвятил этот концерт своей жене Дите,
12:22
DitaDita, who was herselfсама a concertконцерт pianistпианист.
209
724000
3000
которая сама была пианисткой.
12:25
And into the slowмедленный, secondвторой movementдвижение, markedотмеченный "adagioадажио religiosoreligioso,"
210
727000
4000
И во вторую, медленную часть, названную "adagio religioso",
12:29
he incorporatedвключенный the soundsзвуки of birdsongпение птиц that he heardуслышанным
211
731000
4000
он ввел звуки пения птиц, которые он слышал
12:33
outsideза пределами his windowокно in what he knewзнал would be his last springвесна;
212
735000
3000
из окна весной, которая, как он знал, была для него последней.
12:36
he was imaginingвоображающий a futureбудущее for her in whichкоторый he would playиграть no partчасть.
213
738000
6000
И он представлял себе будущее своей возлюбленной, в котором ему уже не будет места.
12:42
And clearlyявно this compositionсостав is his finalокончательный statementзаявление to her --
214
744000
6000
И ясно, что это произведение является словно последним обращением к ней -
12:48
it was first performedвыполнено after his deathсмерть --
215
750000
2000
впервые оно было сыграно после его смерти,
12:50
and throughчерез her to the worldМир.
216
752000
2000
и его вдова играла его по всему миру.
12:52
And just as clearlyявно, it is sayingпоговорка, "It's okay. It was all so beautifulкрасивая.
217
754000
7000
И этот концерт словно говорит нам: "Все хорошо. Все было так прекрасно.
12:59
WheneverВсякий раз, когда you hearзаслушивать this, I will be there."
218
761000
4000
И всякий раз, когда вы слышите эти звуки, я с вами".
13:03
It was only after MrМистер. Teszler'sTeszler-х deathсмерть that I learnedнаучился
219
765000
5000
И только после смерти самого мистера Теслера я узнал,
13:08
that the markerмаркер on the graveмогила of BelaБел BartokБарток in HartsdaleHartsdale, Newновый YorkЙорк
220
770000
4000
что надгробный камень Беле Бартоку в Хартсдейле, штате Нью-Йорк,
13:12
was paidоплаченный for by SandorШандор TeszlerTeszler. "YoЭй napotnapot, BelaБел!"
221
774000
5000
был заказан Шандором Теслером. "Yo napot, Бела!"
13:17
Not long before MrМистер. TeszlerTeszler’s ownсвоя deathсмерть at the ageвозраст of 97,
222
779000
5000
Незадолго до того, как мистер Теслер скончался в возрасте 97 лет,
13:22
he heardуслышанным me holdдержать forthвперед on humanчеловек iniquityбеззаконие.
223
784000
4000
он как-то услышал мои разглагольствования о порочности человеческой природы.
13:26
I deliveredдоставлен a lectureлекция in whichкоторый I describedописано historyистория
224
788000
2000
Я читал лекцию, в которой представил историю человечества
13:28
as, on the wholeвсе, a tidalприливный waveволна of humanчеловек sufferingстрадающий and brutalityзверство,
225
790000
4000
в целом как волну человеческого горя и жестокости,
13:32
and MrМистер. TeszlerTeszler cameпришел up to me afterwardsвпоследствии with gentleнежный reproachупрекать and said,
226
794000
5000
и после лекции мистер Теслер мягко упрекнул меня, сказав:
13:37
"You know, DoctorВрач, humanчеловек beingsсущества are fundamentallyв корне good."
227
799000
6000
"Доктор, вы знаете, человеческие существа в основе своей добры."
13:43
And I madeсделал a vowклятва to myselfсебя, then and there,
228
805000
4000
И тогда я поклялся, что,
13:47
that if this man who had suchтакие causeпричина to think otherwiseв противном случае
229
809000
4000
раз этот человек, у которого были все основания думать иначе,
13:51
had reachedдостиг that conclusionвывод,
230
813000
1000
пришел к такому выводу,
13:53
I would not presumeпредполагать to differотличаться untilдо he releasedвыпущенный me from my vowклятва.
231
815000
4000
я буду думать как он, пока он сам не освободит меня от этой клятвы.
13:57
And now he's deadмертвый, so I'm stuckзастрял with my vowклятва.
232
819000
4000
И вот теперь его нет с нами, и мне не избавиться от нее.
14:01
"YoЭй napotnapot, SandorШандор!"
233
823000
2000
"Yo napot, Шандор!"
14:03
I thought my skeinнеразбериха of HungarianВенгерский mentorsнаставники had come to an endконец,
234
825000
4000
Я думал, что мой запутанный рассказ о моих венгерских учителях уже закончен,
14:07
but almostпочти immediatelyнемедленно I metвстретил FrancisФрэнсис RobicsekRobicsek, a HungarianВенгерский doctorврач --
235
829000
7000
но вот недавно я встретил Френсиса Робичека, венгерского доктора,
14:14
actuallyна самом деле a heartсердце surgeonврач хирург in Charlotteшарлотка, Northсевер CarolinaКаролина, then in his lateпоздно seventiesсемидесятые годы --
236
836000
4000
кардиохирурга в Шарлотте, штат Северная Каролина, ему тогда было под восемьдесят,
14:18
who had been a pioneerпионер in open-heartоткрытое сердце surgeryхирургия,
237
840000
2000
и он был одним из пионеров в области операций на открытом сердце,
14:20
and, tinkeringаляповатый away in his garageгараж behindза his houseдом,
238
842000
4000
и, провозившись у себя в мастерской возле дома,
14:24
had inventedизобрел manyмногие of the devicesприборы that are standardстандарт partsчасти of those proceduresпроцедуры.
239
846000
5000
он придумал множество приспособлений, которые теперь являются стандартными инструментами для таких операций.
14:29
He's alsoтакже a prodigiousчудовищный artИзобразительное искусство collectorколлектор, beginningначало as an internинтерн in BudapestБудапешт
240
851000
5000
Он также был и выдающимся коллекционером, начав как врач-интерн в Будапеште,
14:34
by collectingсбор 16th-th- and 17th-centuryго века DutchГолландский artИзобразительное искусство and HungarianВенгерский paintingкартина,
241
856000
4000
где он собирал венгерскую и голландскую живопись XVI-XVII веков,
14:38
and when he cameпришел to this countryстрана movingперемещение on to Spanishиспанский colonialколониальный artИзобразительное искусство,
242
860000
5000
а потом приехал в Штаты и переключился на испанское колониальное искусство,
14:43
Russianрусский iconsиконки and finallyв конце концов Mayanмайя ceramicsкерамика.
243
865000
3000
русские иконы и, наконец, керамику индейцев Майя.
14:46
He's the authorавтор of sevenсемь booksкниги, sixшесть of them on Mayanмайя ceramicsкерамика.
244
868000
3000
Он автор семи книг, шесть из которых посвящены керамике Майя.
14:49
It was he who brokeсломал the Mayanмайя codexкодекс, enablingчто позволяет scholarsученые to relateиметь отношение
245
871000
4000
Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить
14:53
the pictographsпиктограммы on Mayanмайя ceramicsкерамика to the hieroglyphsиероглифы of the Mayanмайя scriptскрипт.
246
875000
4000
пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
14:57
On the occasionповод of my first visitпосещение, we touredгастролировали his houseдом
247
879000
3000
По случаю моего первого визита к нему мы обошли его дом,
15:00
and we saw hundredsсотни of worksработает of museumмузей qualityкачественный,
248
882000
3000
и он показал мне сотни объектов, достойных музея,
15:03
and then we pausedприостановлена in frontфронт of a closedзакрыто doorдверь and Drдоктор. RobicsekRobicsek said,
249
885000
5000
затем мы остановились перед закрытой дверью, и доктор Робичек сказал мне,
15:08
with obviousочевидный prideгордость, "Now for the pieceкусок deде resistanceсопротивление."
250
890000
3000
сияя от гордости, "а теперь - гвоздь программы".
15:11
And he openedоткрытый the doorдверь and we walkedходил into a
251
893000
3000
Он открыл дверь, и мы вошли в комнату
15:14
windowlessбез окон 20-by--от-20-foot-фут roomкомната with shelvesполки from floorпол to ceilingпотолок, and
252
896000
6000
без окон, примерно шесть на шесть метров, с полками от пола до потолка,
15:20
crammedзабита on everyкаждый shelfполка his collectionколлекция of Mayanмайя ceramicsкерамика.
253
902000
2000
и на каждой полке лежали экспонаты из его коллекции керамики Майя.
15:22
Now, I know absolutelyабсолютно nothing about Mayanмайя ceramicsкерамика,
254
904000
2000
Ну, я вообще ничего не знаю о керамике Майя,
15:24
but I wanted to be as ingratiatingльстивый as possibleвозможное so I said,
255
906000
3000
но я очень хотел ему понравиться. Так что я сказал:
15:27
"But Drдоктор. RobicsekRobicsek, this is absolutelyабсолютно dazzlingослепительный."
256
909000
4000
"Доктор Робичек, это же абсолютно восхитительно!"
15:31
"Yes," he said. "That is what the Louvreжалюзийное отверстие said.
257
913000
3000
"Да", - сказал он, - "люди из Лувра говорили мне то же самое.
15:34
They would not leaveоставлять me aloneв одиночестве untilдо I let them have a pieceкусок,
258
916000
4000
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции,
15:38
but it was not a good one." (LaughterСмех)
259
920000
2000
но я дал им не самый ценный."
15:40
Well, it occurredпроизошло to me that I should inviteприглашать Drдоктор. RobicsekRobicsek
260
922000
4000
Мне пришло в голову, что нужно пригласить доктора Робичека
15:44
to lectureлекция at WoffordWofford Collegeколледж on -- what elseеще?
261
926000
3000
прочитать лекцию в Уоффорд Колледже, на тему о - что же еще могло быть? -
15:47
-- LeonardoLeonardo daда VinciVinci. And furtherв дальнейшем, I should inviteприглашать him to meetвстретить
262
929000
4000
Леонардо да Винчи. И затем я хотел пригласить его на встречу
15:51
my oldestсамый старший trusteeдоверенное лицо, who had majoredспециализировался in FrenchФранцузский historyистория at YaleЙельский университет
263
933000
4000
с нашим старейшим членом попечительского совета, который окончил Йельский университет по специальности
15:55
some 70-odd-странный yearsлет before and, at 89, still ruledправил the world'sв мире
264
937000
5000
"история Франции" каких-то 70 лет назад, и в свои 89 он по-прежнему железной рукой управлял
16:00
largestкрупнейший privatelyв частном порядке ownedнаходящийся в собственности textileтекстильный empireимперия with an ironжелезо handрука.
265
942000
5000
самым большим частным текстильным производством в мире.
16:05
His nameимя is RogerРоджер MillikenМилликен. And MrМистер. MillikenМилликен agreedсогласовано,
266
947000
4000
Его зовут Роджер Милликен. Мистер Милликен дал добро,
16:09
and Drдоктор. RobicsekRobicsek agreedсогласовано. And Drдоктор. RobicsekRobicsek visitedпосетил
267
951000
3000
и доктор Робичек тоже согласился.
16:12
and deliveredдоставлен the lectureлекция and it was a dazzlingослепительный successуспех.
268
954000
3000
Доктор Робичек приехал и прочитал лекцию, имевшую ошеломляющий успех.
16:15
And afterwardsвпоследствии we convenedсозвала at the President'sпрезидентский Houseдом with Drдоктор. RobicsekRobicsek
269
957000
4000
После этого мы вместе приехали в Дом Председателя, с одной стороны был доктор Робичек,
16:19
on one handрука, MrМистер. MillikenМилликен on the other.
270
961000
1000
с другой - мистер Милликен.
16:20
And it was only at that momentмомент, as we were sittingсидящий down to dinnerужин,
271
962000
3000
И только тогда, когда мы садились к ужину,
16:24
that I recognizedпризнанное the enormityчудовищность of the riskриск I had createdсозданный,
272
966000
2000
я вдруг осознал тот чудовищный риск, которому я подвергаюсь.
16:26
because to bringприносить these two titansтитаны, these two mastersмастера of the universeвселенная
273
968000
4000
Ведь я свел вместе двух титанов, двух повелителей этого мира,
16:30
togetherвместе -- it was like introducingвведения MothraMothra to GodzillaГодзилла over the skylineлиния горизонта of TokyoТокио.
274
972000
5000
а это было все равно, что познакомить двух чудовищ - Мотру и Годзиллу - посреди токийских кварталов.
16:35
If they didn't like eachкаждый other, we could all get trampledрастоптали to deathсмерть.
275
977000
3000
И если бы они друг другу не понравились, они бы затоптали нас до смерти.
16:38
But they did, they did like eachкаждый other.
276
980000
2000
Но они друг другу понравились. Все-таки понравились.
16:40
They got alongвдоль famouslyлихо untilдо the very endконец of the mealеда,
277
982000
3000
Они очень мило беседовали до самого конца трапезы,
16:43
and then they got into a furiousяростный argumentаргумент.
278
985000
2000
когда между ними разгорелся спор.
16:45
And what they were arguingспорить about was this:
279
987000
2000
Спор состоял в том,
16:47
whetherбудь то the secondвторой HarryГарри Potterгончар movieкино was as good as the first. (LaughterСмех)
280
989000
5000
был ли второй фильм о Гарри Поттере так же хорош, как первый.
16:52
MrМистер. MillikenМилликен said it was not. Drдоктор. RobicsekRobicsek disagreedне согласен.
281
994000
5000
Мистер Милликен заявил, что второй хуже. Доктор Робичек не согласился.
16:57
I was still tryingпытаясь to take in the notionпонятие that these titansтитаны,
282
999000
4000
Я всё не мог поверить, что эти титаны,
17:01
these mastersмастера of the universeвселенная, in theirих spareзапасной time watch HarryГарри Potterгончар moviesкино,
283
1003000
3000
эти хозяева мира в свободное время смотрели фильмы о Гарри Поттере,
17:04
when MrМистер. MillikenМилликен thought he would winвыиграть the argumentаргумент by sayingпоговорка,
284
1006000
4000
но мистер Милликен решил, что закроет спор, сказав:
17:08
"You just think it's so good because you didn't readчитать the bookкнига."
285
1010000
3000
"Да вы, наверно, думаете, что фильм хорош, потому что вы книгу не читали."
17:11
And Drдоктор. RobicsekRobicsek reeledпошатнулся back in his chairстул, but quicklyбыстро gatheredсобранный his witsум,
286
1013000
4000
Тогда доктор Робичек откинулся в кресле, быстро собрался с мыслями,
17:15
leanedприслонился forwardвперед and said, "Well, that is trueправда, but I'll betделать ставку you wentотправился
287
1017000
3000
наклонился и сказал: "Что ж, это правда, но вы наверняка
17:18
to the movieкино with a grandchildвнук." "Well, yes, I did," concededпризнал MrМистер. MillikenМилликен.
288
1020000
5000
пришли в кино с внуком". "Да, так и есть" - согласился мистер Милликен.
17:23
"AhaАга!" said Drдоктор. RobicsekRobicsek. "I wentотправился to the movieкино all by myselfсебя." (LaughterСмех) (ApplauseАплодисменты)
289
1025000
5000
"Ага!" - сказал доктор Робичек. "А я ходил на него в одиночку!"
17:28
And I realizedпонял, in this momentмомент of revelationоткровение,
290
1030000
5000
И тогда меня осенило, это пришло как откровение,
17:33
that what these two menлюди were revealingвыявление was the secretсекрет
291
1035000
4000
что то, чем эти двое делились с нами, было секретом
17:37
of theirих extraordinaryнеобычайный successуспех, eachкаждый in his ownсвоя right.
292
1039000
3000
их необыкновенного успеха, каждый заслужил его по-своему.
17:40
And it layпрокладывать preciselyточно in that insatiableненасытный curiosityлюбопытство,
293
1042000
4000
И этот секрет заключается в том ненасытном любопытстве,
17:44
that irrepressibleнеугомонный desireжелание to know, no matterдело what the subjectпредмет,
294
1046000
4000
в этой неослабевающей жажде познания - не важно, в какой области,
17:48
no matterдело what the costСтоимость,
295
1050000
2000
не важно, какой ценой,
17:50
even at a time when the keepersхранители of the DoomsdayКонец света ClockЧасы
296
1052000
3000
даже если хранители Часов Судного Дня
17:53
are willingготовы to betделать ставку even moneyДеньги that the humanчеловек raceраса won'tне будет be around
297
1055000
3000
были готовы побиться об заклад, что человечества
17:56
to imagineпредставить anything in the yearгод 2100, a scantскудный 93 yearsлет from now.
298
1058000
5000
не будет уже к 2100 году, через каких-то 93 года от сегодняшних дней.
18:01
"LiveЖить eachкаждый day as if it is your last," said MahatmaМахатма GandhiГанди.
299
1063000
4000
Махатма Ганди однажды сказал: "Живите каждый день, как будто это последний день,
18:05
"LearnУчить as if you'llВы будете liveжить foreverнавсегда."
300
1067000
2000
учитесь так, словно будете жить вечно".
18:07
This is what I'm passionateстрастный about. It is preciselyточно this.
301
1069000
5000
Именно за это я так люблю жизнь. Именно за это.
18:12
It is this inextinguishableнеугасимый, undauntedнеустрашимый appetiteаппетит for learningобучение and experienceопыт,
302
1074000
9000
За эту неугасимую, неукротимую жажду учиться и набираться опыта,
18:21
no matterдело how risibleсмешливый, no matterдело how esotericтайный,
303
1083000
2000
не важно, насколько смехотворным или эзотерическим,
18:23
no matterдело how seditiousмятежный it mightмог бы seemказаться.
304
1085000
3000
или мятежным он может показаться.
18:26
This definesопределяет the imaginedвообразил futuresфьючерсы of our fellowчеловек Hungariansвенгры --
305
1088000
6000
Именно это определяло взгляды на будущее наших товарищей-венгров -
18:32
RobicsekRobicsek, TeszlerTeszler and BartokБарток -- as it does my ownсвоя.
306
1094000
5000
Робичека, Теслера и Бартока, и я сам смотрю на будущее так же.
18:37
As it does, I suspectподозреваемый, that of everybodyвсе here.
307
1099000
4000
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие.
18:41
To whichкоторый I need only addДобавить, "EzEz a miми munkankmunkank; esэс nemнэм is keveskeves."
308
1103000
6000
И к этому я только добавлю: "Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our taskзадача; we know it will be hardжесткий.
309
1109000
5000
Это наша задача. И мы знаем, что будет нелегко.
18:52
"EzEz a miми munkankmunkank; esэс nemнэм is keveskeves. YoЭй napotnapot, pacakpacak!" (ApplauseАплодисменты)
310
1114000
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!
Translated by Arsene Konnov
Reviewed by Tatyana Balashova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com