ABOUT THE SPEAKER
Noah Feldman - Constitutional law scholar
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law.

Why you should listen

Noah Feldman is a professor and writer who tries to figure out how to make the government follow the rules; what the rules are that the government has to follow; and what to do if the rules are being broken. In his work, he asks questions like: How can a 225-year-old constitutional blueprint still work? Can you design a new and better constitution from scratch in places like Iraq and Tunisia? What rights do we have, really?

Feldman is the Felix Frankfurter Professor of Law at Harvard Law School and a contributing writer for Bloomberg View. He served as senior constitutional advisor to the Coalition Provisional Authority in Iraq, and advised members of the Iraqi Governing Council on the drafting of the Transitional Administrative Law or interim constitution. He is writing a biography on James Madison, principal author of the Constitution and fourth president of the US; it's forthcoming in 2017.

Feldman is the author of six other books: Cool War: The Future of Global Competition (Random House, 2013); Scorpions: The Battles and Triumphs of FDR’s Great Supreme Court Justices (Twelve Publishing, 2010); The Fall and Rise of the Islamic State (Princeton University Press, 2008); Divided By God: America's Church-State Problem and What We Should Do About It (Farrar, Straus & Giroux 2005); What We Owe Iraq: War and the Ethics of Nation-building (Princeton University Press 2004) and After Jihad: America and the Struggle for Islamic Democracy (Farrar, Straus & Giroux 2003. He most recently co-authored two textbooks: Constitutional Law, Eighteenth Edition (Foundation Press, 2013) and First Amendment Law, Fifth Edition (Foundation Press, 2013).

More profile about the speaker
Noah Feldman | Speaker | TED.com
TED2017

Noah Feldman: Hamilton vs. Madison and the birth of American partisanship

Ной Фельдман: Гамильтон против Мэдисона и рождение американской партийной системы

Filmed:
2,087,300 views

Разногласия, ставшие проклятьем для современной американской политики, — вещь не новая, как утверждает учёный Ной Фельдман, занимающийся конституционным правом. На самом деле она восходит к ранним дням республики, когда дискуссия между Александром Гамильтоном и Джеймсом Мэдисоном привела к тому, что два Отца-основателя прекратили общение и создали первые в стране политические партии. Присоединитесь к Фельдману в этом экскурсе в поразительную историю американского фракционализма — и обнадёживающего напоминания о том, как Конституция доказала своё превосходство над приверженностью той или иной партии.
- Constitutional law scholar
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
If you've been thinkingмышление about US politicsполитика
0
1015
3281
Если вы когда-либо думали о политике США
00:16
and tryingпытаясь to make senseсмысл of it
for the last yearгод or so,
1
4320
3431
или пытались найти в ней смысл
за прошедший год или около того,
00:20
you mightмог бы have hitудар on something
like the followingследующий threeтри propositionsпредложения:
2
8807
3659
вы могли наткнуться на что-то вроде
трёх следующих утверждений.
00:25
one, US partisanshipпристрастность
has never been so badПлохо before;
3
13046
4690
Первое: приверженность своим партиям в США
ещё никогда не была так ужасающе сильна;
00:31
two,
4
19212
1556
второе:
00:32
for the first time,
it's geographicallyгеографически spatializedspatialized --
5
20792
3774
впервые она так географически выражена —
00:36
we're dividedразделенный betweenмежду the coastsпобережья,
whichкоторый want to look outwardsнаружу,
6
24590
3947
мы поделены между побережьями,
чьи интересы направлены вовне страны,
00:40
and the centerцентр of the countryстрана,
whichкоторый wants to look inwardsвнутренности;
7
28561
3117
и центром страны,
чьи интересы обращены вовнутрь;
00:43
and thirdв третьих,
8
31702
1279
и третье:
00:45
there's nothing we can do about it.
9
33005
2516
мы ничего не можем с этим поделать.
00:49
I'm here to todayCегодня to say
that all threeтри of these propositionsпредложения,
10
37230
3681
Сегодня я здесь, чтобы сказать,
что все три эти утверждения,
00:52
all of whichкоторый soundзвук reasonableразумный,
11
40935
2004
каждое из которых звучит разумно,
00:54
are not trueправда.
12
42963
1214
неверны.
00:57
In factфакт,
13
45075
1201
На самом деле
00:58
our US partisanshipпристрастность goesидет all the way back
14
46300
3321
наша приверженность партиям в США восходит
01:01
to the very beginningначало of the republicреспублика.
15
49645
2532
к сáмому зарождению республики.
01:05
It was geographicallyгеографически spatializedspatialized
in almostпочти eerilyустрашающе the sameодна и та же way
16
53427
5083
Необъяснимым образом она была
точно так же поделена географически,
01:10
that it is todayCегодня,
17
58534
1293
как и сегодня
01:11
and it oftenдовольно часто has been
throughoutна протяжении US historyистория.
18
59851
2809
и как она часто бывала поделена
на протяжении истории США.
01:15
And last,
19
63822
1150
И последнее,
01:16
and by farдалеко mostбольшинство importantlyважно,
20
64996
2374
и, что, безусловно, более важно,
01:19
we actuallyна самом деле have
an extraordinaryнеобычайный mechanismмеханизм
21
67394
4302
на самом деле у нас есть
необычайный механизм,
01:23
that's designedпредназначенный to help us manageуправлять
factionalфракционная disagreementразногласие and partisanshipпристрастность.
22
71720
5138
созданный, чтобы помочь нам справиться
с разногласием партий
и приверженностью им.
01:29
That technologyтехнологии is the Constitutionконституция.
23
77613
2809
Эта технология зовётся Конституцией.
01:33
And this is an evolvingэволюционирует, subtlyтонко,
supplelysupplely designedпредназначенный entityорганизация
24
81261
5894
И это развивающаяся, искусно и гибко
созданная структура,
01:39
that has the specificконкретный purposeцель
25
87179
1540
у которой есть конкретная цель:
01:40
of teachingобучение us how to manageуправлять
factionalфракционная disagreementразногласие
26
88743
3485
научить нас, как справляться
с разногласием между фракциями,
01:44
where it's possibleвозможное to do that,
27
92252
1894
где это возможно,
01:46
and givingдающий us techniquesметоды
for overcomingпреодоление that disagreementразногласие
28
94170
3681
и дать нам методы для преодоления
этого разногласия,
01:49
when that's possibleвозможное.
29
97875
1311
когда это возможно.
01:51
Now, in orderзаказ to tell you the storyистория,
30
99951
2511
Теперь, для того,
чтобы рассказать вам всё целиком,
01:54
I want to go back
to a pivotalосновной momentмомент in US historyистория,
31
102486
4264
я хочу вернуться назад,
к поворотному событию в истории США,
01:58
and that is the momentмомент
32
106774
1155
и это был тот момент,
01:59
when factionalфракционная disagreementразногласие
and partisanshipпристрастность was bornРодился.
33
107953
3547
когда фракционные разногласия и
приверженность партиям появились на свет.
02:03
There actuallyна самом деле was a birthрождение momentмомент --
34
111977
1819
Там и вправду был миг их рождения —
02:05
a momentмомент in US historyистория
when partisanshipпристрастность snappedрявкнул into placeместо.
35
113820
3211
минута в истории США, когда
партийная система встала на своё место.
02:10
The personчеловек who'sкто at the coreядро
of that storyистория is JamesДжеймс MadisonMadison.
36
118781
5018
Человек, который заложил
основу этой истории, — это Джеймс Мэдисон.
02:16
And at the momentмомент that this beganначал,
37
124192
2729
В то время, когда всё это началось,
02:18
JamesДжеймс MadisonMadison was ridingверховая езда highвысокая.
38
126945
2485
Джеймc Мэдисон был на высоте.
02:22
He himselfсам was the EinsteinЭйнштейн
of not only the US Constitutionконституция,
39
130180
4471
Сам он был не только тем Эйнштейном,
создавшим Конституцию США,
02:26
but of constitutionalконституционная thought
more globallyглобально,
40
134675
2465
но и тем, кто подарил
идею конституции всему миру,
02:29
and, to give him his dueв связи,
41
137164
2029
и, надо отдать ему должное,
02:31
he knewзнал it.
42
139217
1205
он это знал.
02:33
In a periodпериод of time of just threeтри yearsлет,
43
141325
3094
Всего за 3 года,
02:36
from 1785 to 1788,
44
144443
2358
с 1785 по 1788-й,
02:38
he had conceivedпонятый, theorizedтеоретизировал,
designedпредназначенный, passedпрошло and gottenполученный ratifiedратифицированный
45
146825
6399
он задумал, теоретизировал, создал,
добился одобрения и ратифицировал
02:45
the US Constitutionконституция.
46
153248
1541
Конституцию США.
02:46
And just to give you
some senseсмысл of the enormityчудовищность
47
154813
2237
Просто чтобы вы
почувствовали всё величие
того, чем это достижение
на самом деле было,
02:49
of what that accomplishmentдостижение actuallyна самом деле was,
48
157074
2072
02:51
althoughнесмотря на то что MadisonMadison
couldn'tне может have knownизвестен it at the time,
49
159170
2895
хоть Мэдисон и не мог
этого знать в то время:
02:54
todayCегодня that sameодна и та же constitutionalконституционная technologyтехнологии
that he inventedизобрел is still in use
50
162089
5311
сегодня всё ещё используется та самая
технология конституции, которую он создал,
02:59
not only in the US,
51
167424
1681
и не только в США,
03:01
but, 230 yearsлет laterпозже,
52
169129
1484
но, 230 лет спустя,
03:02
in placesмест like CanadaКанада,
53
170637
2343
в таких местах, как Канада,
03:05
IndiaИндия,
54
173004
1820
Индия,
03:06
Southюг AfricaАфрика,
55
174848
1523
Южная Африка,
03:08
BrazilБразилия.
56
176395
1598
Бразилия.
03:10
So in an extraordinaryнеобычайный rangeассортимент
of contextsконтексты all over the worldМир,
57
178017
2880
При удивительнейшем разнообразии
политических ситуаций в мире
03:12
this technologyтехнологии is still the dominantдоминирующий,
58
180921
2080
до сих пор эта технология — доминирующая,
03:15
mostбольшинство used, mostбольшинство effectiveэффективный technologyтехнологии
to manageуправлять governanceуправление.
59
183025
3259
наиболее используемая и эффективная
технология управления властью.
03:19
In that momentмомент,
60
187996
1941
В то время
03:21
MadisonMadison believedСчитается, that,
havingимеющий solvedрешена this problemпроблема,
61
189961
3572
Мэдисон верил,
что после решения этой проблемы
03:25
the countryстрана would runбег smoothlyгладко,
62
193557
1615
в стране всё будет идти гладко
03:27
and that he had designedпредназначенный a technologyтехнологии
63
195196
1808
и что он создал технологию,
03:29
that would minimizeминимизировать
the resultsРезультаты of factionsфракции
64
197028
3046
минимизирующую достижения фракций,
03:32
so there would be no politicalполитическая partiesстороны.
65
200098
2172
поэтому политических партий
больше не будет.
03:34
Remarkablyзамечательно, he thought
he had designedпредназначенный a constitutionконституции
66
202294
2509
Что удивительно, он думал,
что создал конституцию,
03:36
that was againstпротив politicalполитическая partiesстороны
67
204827
1699
которая направлена против партий,
03:38
and would make them unnecessaryненужный.
68
206550
1926
которая бы сделала их ненужными.
03:40
He had gottenполученный an enormousогромный degreeстепень of help
69
208500
1906
Он получил огромную помощь
03:42
in the finalокончательный marketingмаркетинг phaseфаза
of his constitutionalконституционная projectпроект
70
210430
3843
на завершающей стадии маркетинга
своего конституционного проекта
03:46
from a man you mayмай have heardуслышанным of,
calledназывается AlexanderАлександр HamiltonГамильтон.
71
214297
3068
от человека, о котором вы могли слышать,
которого звали Александр Гамильтон.
03:50
Now, HamiltonГамильтон was everything
MadisonMadison was not.
72
218493
3258
У Гамильтона было всё,
чего не было у Мэдисона.
03:54
He was passionateстрастный,
where MadisonMadison was restrainedсдержанный.
73
222314
4391
Он был пылким,
тогда как Мэдисон был сдержанным.
03:58
He was pansexualpansexual,
74
226729
1848
Он был пансексуалом,
04:00
where MadisonMadison didn't speakговорить
to a womanженщина expectожидать for onceодин раз
75
228601
2840
а Мэдисон в жизни и с женщиной-то
не говорил до тех пор,
04:03
untilдо he was 42 yearsлет oldстарый,
76
231465
1590
пока ему не исполнилось 42 года,
04:05
and then marriedв браке DolleyДолли
and livedжил happilyсчастливо ever after for 40 yearsлет.
77
233079
3359
и тогда он женился на Долли и жил с ней
долго и счастливо следующие 40 лет.
04:08
(LaughterСмех)
78
236756
1603
(Смех)
04:10
To put it bluntlyпрямо,
79
238383
1160
Откровенно говоря,
04:11
Hamilton'sГамильтон the kindсвоего рода of personчеловек
80
239567
1407
Гамильтон был именно тем,
04:12
about whomкого you would writeзаписывать
a hip-hopхип-хоп musicalмузыкальный --
81
240998
2229
про кого можно написать хип-хоп мюзикл,
04:15
(LaughterСмех)
82
243251
1027
(Смех)
04:16
and MadisonMadison is the kindсвоего рода of personчеловек
83
244302
1588
а Мэдисон был именно тем,
04:17
about whomкого you would not writeзаписывать
a hip-hopхип-хоп musicalмузыкальный.
84
245914
2405
про кого хип-хоп мюзикл написать нельзя.
04:20
(LaughterСмех)
85
248343
1020
(Смех)
04:21
Or indeedв самом деле, a musicalмузыкальный of any kindсвоего рода at all.
86
249387
2000
Да и вообще никакой мюзикл
написать нельзя.
04:24
But togetherвместе,
87
252372
1169
Но вместе
04:25
they had becomeстали a ratherскорее unlikelyвряд ли pairingспаривание,
88
253565
2072
они образовали неожиданный союз
04:27
and they had producedпроизведенный
the Federalistфедералист Papersдокументы,
89
255661
2049
и выпустили сборник «Федералиста»,
04:29
whichкоторый offeredпредложенный a justificationобоснование
90
257734
2072
предлагавший оправдание
04:31
and, as I mentionedупомянутый,
91
259830
1165
и, как я уже упоминал,
04:33
a marketingмаркетинг planплан for the Constitutionконституция,
92
261019
2236
маркетинговый план для Конституции,
04:35
whichкоторый had been wildlyдико effectiveэффективный
and wildlyдико successfulуспешный.
93
263279
3729
который был безумно эффективен
и также безумно удачен.
04:40
Onceоднажды the newновый governmentправительство was in placeместо,
94
268529
1770
Когда новое правительство было готово,
04:42
HamiltonГамильтон becameстал SecretaryСекретарь of the Treasuryказначейство,
95
270323
2147
Гамильтон стал министром финансов,
04:44
and he had a very specificконкретный ideaидея in mindразум.
96
272494
2690
и у него на уме была очень необычная идея.
04:47
And that was
97
275208
1153
И заключалась она в том,
04:48
to do for financialфинансовый institutionsучреждения
and infrastructureинфраструктура
98
276385
2971
чтобы сделать для финансовых институтов
и инфраструктуры
04:51
exactlyв точку what MadisonMadison had doneсделанный
for constitutionsконституции.
99
279380
3465
то же самое, что Мэдисон сделал
для конституций.
04:55
Again, his contemporariesсовременники all knewзнал it.
100
283665
2179
Повторю, все его современники знали это.
04:57
One of them told MadisonMadison,
101
285868
1834
Один из них сказал Мэдисону,
04:59
who can't have likedпонравилось it very much,
102
287726
1753
которому это не слишком нравилось,
05:01
that HamiltonГамильтон was the NewtonНьютон
of infrastructureинфраструктура.
103
289503
3144
что Гамильтон был Ньютоном
от инфраструктуры.
05:05
The ideaидея was prettyСимпатичная straightforwardпростой.
104
293394
2157
Идея была довольно простой.
05:07
HamiltonГамильтон would give
the Unitedобъединенный Statesсостояния a nationalнациональный bankбанка,
105
295575
2701
Гамильтон дал бы США национальный банк,
05:10
a permanentпостоянный nationalнациональный debtдолг --
106
298970
3406
постоянный национальный долг —
05:14
he said it would be
"immortalбессмертный," his phraseфраза --
107
302400
2208
«вечный», как он выразился, —
05:17
and a manufacturingпроизводство policyполитика
that would enableвключить tradeсделка and manufacturingпроизводство
108
305667
5579
и промышленную политику, которая больше
направлена на торговлю и промышленность,
05:23
ratherскорее than agricultureсельское хозяйство,
109
311270
1558
чем на сельское хозяйство,
05:24
whichкоторый was where the country'sстраны primaryпервичный
wealthбогатство had historicallyисторически been.
110
312852
3836
в котором тогда исторически заключалась
основная часть богатства страны.
05:29
MadisonMadison wentотправился utterlyвконец ballisticбаллистический.
111
317458
2324
Мэдисон был вне себя.
05:32
And in this pivotalосновной, criticalкритический decisionрешение,
112
320604
3031
И он принял краеугольное,
переломное решение:
05:35
insteadвместо of just tellingговоря the worldМир
that his oldстарый friendдруг HamiltonГамильтон was wrongнеправильно
113
323659
4247
вместо того, чтобы просто сказать миру,
что его дружище Гамильтон ошибался
05:39
and was adoptingпринятие the wrongнеправильно policiesполисы,
114
327930
2699
и проводил неверные
политические стратегии,
05:42
he actuallyна самом деле beganначал to argueспорить
115
330653
1762
в реальности Мэдисон стал утверждать,
05:44
that Hamilton'sГамильтон ideasидеи
were unconstitutionalнеконституционный --
116
332439
3101
что идеи Гамильтона шли
вразрез с Конституцией...
05:47
that they violatedнарушаться the very natureприрода
of the Constitutionконституция
117
335564
2970
что они угрожали самой сути Конституции,
05:50
that the two of them had draftedподготовлен togetherвместе.
118
338558
2225
которую они вместе составляли.
05:54
HamiltonГамильтон respondedответил
the way you would expectожидать.
119
342317
3043
На это Гамильтон ответил именно так,
как вы могли ожидать.
05:58
He declaredобъявленный MadisonMadison to be
his "personalличный and politicalполитическая enemyвраг" --
120
346194
5061
Он провозгласил Мэдисона
«своим личным и политическим врагом» —
06:03
these are his wordsслова.
121
351279
1545
по его собственным словам.
06:04
So these two foundersучредители who had been
suchтакие closeЗакрыть friendsдрузья and suchтакие closeЗакрыть alliesсоюзники
122
352848
3959
И вот эти два основателя, которые были
такими близкими друзьями, и союзниками
06:08
and suchтакие partnersпартнеры,
123
356831
1242
и напарниками,
06:10
then beganначал to produceпроизводить enmityвраждебность.
124
358097
2946
затем начали враждовать.
06:13
And they did it in the good,
old-fashionedстаромодный way.
125
361782
2248
И делали они это старым добрым способом.
Во-первых, основали политические партии.
06:16
First, they foundedоснованный politicalполитическая partiesстороны.
126
364054
1846
06:17
MadisonMadison createdсозданный a partyвечеринка originallyпервоначально calledназывается
the Democraticдемократичный Republicanреспубликанец PartyВечеринка --
127
365924
3584
Мэдисон создал то, что называлось
Демократическо-республиканской партией,
06:21
"Republicanреспубликанец" for shortкороткая --
128
369532
1210
коротко — «республиканцами»,
06:22
and HamiltonГамильтон createdсозданный a partyвечеринка
calledназывается the Federalistфедералист PartyВечеринка.
129
370766
2835
а Гамильтон создал партию, названную
Федералистской партией.
06:26
Those two partiesстороны adoptedпринят
positionsпозиции on nationalнациональный politicsполитика
130
374493
3647
Эти две партии заняли позиции
по национальной политике,
06:30
that were extremeэкстремальный and exaggeratedпреувеличенный.
131
378164
2717
весьма крайнего толка
и весьма преувеличенные.
06:32
To give you a clearЧисто exampleпример:
132
380905
1734
Вот вам яркий пример:
06:34
MadisonMadison, who had always believedСчитается,
133
382663
1548
Мэдисон, всегда веривший,
06:36
that the countryстрана would have
some manufacturingпроизводство and some tradeсделка
134
384235
3089
что стране стоило бы иметь
и промышленность, и торговлю,
06:39
and some agricultureсельское хозяйство,
135
387348
1570
и сельское хозяйство,
06:40
beganначал attackingнападающий HamiltonГамильтон
136
388942
2208
начал критиковать Гамильтона,
06:43
as a kindсвоего рода of toolинструмент of the financialфинансовый marketsрынки
137
391174
3374
называя его кем-то вроде
инструмента финансовых рынков,
06:47
whomкого HamiltonГамильтон himselfсам intendedпредназначена
to put in chargeзаряд of the countryстрана.
138
395372
4863
которые сам Гамильтон намеревался
поставить во главе страны.
06:52
That was an overstatementзавышение,
139
400710
1290
Это было преувеличением,
06:54
but it was something
MadisonMadison cameпришел to believe.
140
402024
2120
но это было то, во что Мэдисон поверил.
06:56
He alsoтакже attackedатакован cityгород life,
141
404168
1869
Он также критиковал городскую жизнь,
06:58
and he said that the coastsпобережья were corruptпродажный,
142
406061
2805
и он говорил, что побережья
были испорченными,
07:00
and what people neededнеобходимый to do
was to look inwardsвнутренности
143
408890
2631
и что людям нужно смотреть
вовнутрь страны,
07:03
to the centerцентр of the countryстрана,
144
411545
1713
в центр страны,
07:05
to farmersфермеры, who were the essenceсущность
of Republicanреспубликанец virtueдобродетель,
145
413282
3813
на фермеров, которые были сутью
Республиканской добродетели,
07:09
and they should go back to the valuesзначения
that had madeсделал Americanамериканский great,
146
417119
3332
и что им следует вернуться к ценностям,
которые сделали Америку великой,
07:12
specificallyконкретно the valuesзначения of the RevolutionРеволюция,
147
420995
2818
в особенности к ценностям Революции,
07:15
and those were the valuesзначения of lowнизкий taxesналоги,
148
423837
2501
и эти ценности заключались
в низких налогах,
07:18
agricultureсельское хозяйство
149
426362
1161
сельском хозяйстве
07:19
and lessМеньше tradeсделка.
150
427547
1260
и уменьшении торговли.
07:21
HamiltonГамильтон respondedответил to this
by sayingпоговорка that MadisonMadison was naне доступноïveве,
151
429411
4677
Гамильтон на это отвечал,
что Мэдисон наивен,
07:26
that he was childishдетский,
152
434112
2144
что он ведёт себя как ребёнок,
07:28
and that his goalЦель was
to turnочередь the Unitedобъединенный Statesсостояния
153
436280
2441
и что его цель — вернуть США
07:30
into a primitiveпримитивный autarchyавтаркия,
154
438745
1795
к примитивной автаркии
07:32
self-reliantуверенный в себе and completelyполностью ineffectualнеэффективна
on the globalГлобальный scaleмасштаб.
155
440564
3835
на самообеспечении, совершенно
неэффективной на мировом уровне.
07:36
(LaughterСмех)
156
444423
1511
(Смех)
07:37
They bothи то и другое meantимел ввиду it,
157
445958
1705
И оба они действительно так думали,
07:39
and there was some truthправда
to eachкаждый of theirих claimsтребования,
158
447687
2355
и некоторая истина в их утверждениях была,
07:42
because eachкаждый sideбоковая сторона was grosslyгрубо exaggeratingпреувеличивая
the viewsПросмотры of the other
159
450066
4342
потому что каждая сторона ужасающе
преувеличивала взгляды другой,
07:46
in orderзаказ to fightборьба theirих warвойна.
160
454432
1846
чтобы вести свои сражения в этой войне.
07:48
They foundedоснованный newspapersгазеты,
161
456902
2133
Они основали газеты,
07:51
and so for the first time in US historyистория,
162
459059
1945
и вот, впервые в истории США,
07:53
the newsНовости that people receivedполучено
cameпришел entirelyполностью throughчерез the lensобъектив
163
461028
4960
новости, которые люди получали,
полностью шли через призму
07:58
of eitherили the Republicanреспубликанец
or the Federalistфедералист partyвечеринка.
164
466012
2630
либо Республиканской,
либо Федералистской партий.
08:03
How does this endконец?
165
471059
1404
И как всё это закончилось?
08:05
Well, as it turnedоказалось out,
the Constitutionконституция did its work.
166
473251
4234
Ну, как оказалось,
Конституция сделала свою работу.
08:09
But it did its work in surprisingудивительный waysпути
167
477939
3060
Но она сделала свою работу
удивительным образом,
08:13
that MadisonMadison himselfсам
had not fullyв полной мере anticipatedожидаемый.
168
481023
4103
чего даже сам Мэдисон не мог
полностью ожидать.
08:18
First, there was a seriesсерии of electionsвыборы.
169
486827
1911
Во-первых, была проведена серия выборов.
08:21
And the first two timesраз out of the boxкоробка,
170
489238
2591
Первые два раза
08:23
the Federalistsфедералисты destroyedразрушенный the Republicansреспубликанцы.
171
491853
3841
федералисты сразу же победили
республиканцев.
08:28
MadisonMadison was astonishedпораженный.
172
496860
2230
Мэдисон был поражён.
08:31
Of courseкурс, he blamedвинил the pressНажмите.
173
499978
1680
Конечно, он во всём обвинил прессу.
08:33
(LaughterСмех)
174
501682
2338
(Смех)
08:36
And in a ratherскорее innovativeинновационный viewПосмотреть --
175
504044
2299
И в довольно передовом ключе —
08:38
MadisonMadison never failedне смогли to innovateвводить новшества
when he thought about anything --
176
506367
3186
Мэдисон всегда был склонен к новаторству,
о чём бы он ни думал —
08:41
he said the reasonпричина
that the pressНажмите was so pro-Federalistпро-федералистов
177
509577
2665
он сказал, что пресса
поддержала федералистов,
08:44
is that the advertisersрекламодатели
were all Federalistsфедералисты,
178
512266
3375
потому что все рекламодатели
были федералистами,
08:47
because they were tradersторговцы on the coastsпобережья
who got theirих capitalстолица from BritainБритания,
179
515665
4727
ведь они торговали на побережьях, которые
получали свои капиталы из Великобритании,
08:52
whichкоторый FederalismФедерализм was in bedпостель with.
180
520416
1963
с которой федералисты были заодно.
08:55
That was his initialначальная explanationобъяснение.
181
523796
1658
Это было его первоначальное объяснение.
08:58
But despiteнесмотря the factфакт that the Federalistsфедералисты,
182
526232
2048
Но несмотря на то, что федералисты,
09:00
onceодин раз in powerмощность,
183
528304
1151
придя к власти,
09:01
actuallyна самом деле enactedпринятый lawsзаконы that criminalizedуголовная ответственность
criticismкритика of the governmentправительство --
184
529479
5225
ввели законы, уголовно преследовавшие
критику действий правительства, —
09:06
that happenedполучилось in the Unitedобъединенный Statesсостояния --
185
534728
1873
это действительно произошло в США —
09:09
neverthelessтем не менее,
186
537746
1765
тем не менее
09:11
the Republicansреспубликанцы foughtдрался back,
187
539535
1687
республиканцы сопротивлялись,
09:13
and MadisonMadison beganначал to emphasizeподчеркивать
the freedomсвобода of speechречь,
188
541246
3303
и Мэдисон стал придавать
большое значение свободе слова,
09:16
whichкоторый he had builtпостроен
into the BillБилл of Rightsправа,
189
544573
2488
которую он включил в Билль о правах,
09:19
and the capacityвместимость of civilгражданского societyобщество
190
547085
2135
и потенциалу гражданского общества
09:21
to organizeорганизовать.
191
549244
1366
к организации.
09:22
And sure enoughдостаточно, nationallyв национальном,
192
550634
2622
Разумеется, по всей стране
09:25
smallмаленький localместный groupsгруппы -- they were calledназывается
Democratic-RepublicanДемократический республиканец Societiesобщества --
193
553280
4363
маленькие местные общества — их называли
Демократическо-республиканские общества —
09:29
beganначал to formформа and protestакция протеста
againstпротив Federalist-dominatedФедералистов доминируют hegemonyгегемония.
194
557667
4645
сформировывались и начинали протестовать
против господства федералистов.
09:35
EventuallyВ итоге, the Republicansреспубликанцы managedудалось
to winвыиграть a nationalнациональный electionвыборы --
195
563136
5237
В конце концов у республиканцев
даже получилось выиграть выборы —
09:40
that was in 1800.
196
568397
1459
это было в 1800 году.
09:42
MadisonMadison becameстал the SecretaryСекретарь of Stateсостояние,
197
570585
2220
Мэдисон стал Государственным секретарём,
09:44
his friendдруг and mentorнаставник JeffersonДжефферсон
becameстал presidentпрезидент,
198
572829
2690
его друг и наставник Джефферсон
стал президентом,
09:47
and they actuallyна самом деле, over time,
199
575543
2222
и они действительно постепенно
09:49
managedудалось to put the Federalistsфедералисты
completelyполностью out of businessбизнес.
200
577789
4455
сумели полностью выбросить
федералистов из игры.
09:54
That was theirих goalЦель.
201
582665
1286
Это была их цель.
09:57
Now, why did that happenслучаться?
202
585826
1953
Почему это произошло?
10:00
It happenedполучилось because in the structureсостав
of the Constitutionконституция
203
588668
3821
Это произошло,
потому что в структуре Конституции
10:04
were severalнесколько featuresфункции
that actuallyна самом деле managedудалось factionфракция
204
592513
3760
было несколько положений, которые
на самом деле управляли фракцией так,
10:08
the way there were supposedпредполагаемый to do
in the first placeместо.
205
596297
2530
как это и предполагалось изначально.
10:10
What were those?
206
598851
1255
Какие это были принципы?
10:12
One -- mostбольшинство importantважный of all --
207
600515
2276
Первый — и самый важный из них —
10:14
the freedomсвобода of speechречь.
208
602815
1814
свобода слова.
10:16
This was an innovativeинновационный ideaидея at the time.
209
604653
2157
Для того времени
это была новаторская идея.
10:18
Namelyа именно, that if you were out of powerмощность,
210
606834
2259
То есть, даже если вы не у власти,
10:21
you could still say
that the governmentправительство was terribleужасный.
211
609117
2758
вы всё равно можете говорить,
что правительство ужасное.
10:24
Two,
212
612960
1160
Второй —
10:26
civilгражданского societyобщество organizationорганизация.
213
614890
1762
организация гражданского общества.
10:29
The capacityвместимость to put togetherвместе
privateчастный groupsгруппы, individualsиндивидуумы,
214
617051
4114
Его потенциал объединять частные группы,
отдельные личности,
10:33
politicalполитическая partiesстороны and othersдругие
215
621189
1607
политические партии и организации,
10:34
who would organizeорганизовать to try to bringприносить
about fundamentalфундаментальный changeизменение.
216
622820
3133
которые образовываются, чтобы попытаться
привнести кардинальные изменения.
10:39
Perhapsвозможно mostбольшинство significantlyсущественно
was the separationразделение of powersполномочия --
217
627933
4197
Вероятно, самым значимым
было разделение властей —
10:44
an extraordinaryнеобычайный componentкомпонент
of the Constitutionконституция.
218
632154
2479
исключительная составляющая Конституции.
10:47
The thing about the separationразделение of powersполномочия
219
635139
1948
Вся важность разделения властей
10:49
is that it did then and it does now,
220
637111
2474
в том, что оно делало тогда
и что делает сейчас, —
10:51
driveводить машину governanceуправление to the centerцентр.
221
639609
3509
даёт всю власть центристам.
10:56
You can get electedизбран to officeофис
in the Unitedобъединенный Statesсостояния
222
644126
3312
Вас могут избрать на должность в США,
10:59
with help from the peripheryпериферия,
223
647462
1968
с помощью
11:01
right or left.
224
649454
1280
правых или левых.
11:03
It turnsвитки out,
225
651476
1260
Но получается,
11:04
you actuallyна самом деле can't governправить
unlessесли you bringприносить on boardдоска the centerцентр.
226
652760
5339
что на самом деле вы не можете управлять,
пока не привлечёте центристов.
11:10
There are midtermсреднесрочный electionsвыборы
that come incrediblyневероятно fastбыстро
227
658980
3718
Существуют среднесрочные выборы,
которые проводят невероятно быстро
11:14
after a presidencyпрезидентство beginsначинается.
228
662722
1929
после начала президентского срока.
11:17
Those driveводить машину presidentsпрезиденты towardsв направлении the centerцентр.
229
665777
2483
И они заставляют президентов
склоняться к центристам.
11:21
There's a structureсостав in whichкоторый
the presidentпрезидент, in factфакт, does not ruleправило
230
669168
4305
Это структура, в которой президент,
по сути, не правит
11:25
or even governправить,
231
673497
1411
или даже не управляет,
11:26
but can only proposeпредложить lawsзаконы
whichкоторый other people have to agreeдать согласие with --
232
674932
4045
а может лишь предлагать законы, которые
другие люди должны будут одобрить, —
11:31
anotherдругой featureособенность that tendsкак правило,
to driveводить машину presidentsпрезиденты
233
679572
2582
ещё один принцип,
вынуждающий президентов,
11:34
who actuallyна самом деле want to get things doneсделанный
234
682178
1758
которые хотят что-то реально сделать,
11:35
to the centerцентр.
235
683960
1190
склоняться к центристам.
11:37
And a glanceвзгляд at the newspapersгазеты todayCегодня
will revealвыявить to you
236
685553
4232
Только взгляните на сегодняшние газеты,
они вам покажут,
11:41
that these principlesпринципы are still
completelyполностью in operationоперация.
237
689809
3792
что эти принципы все ещё действуют
целиком и полностью.
11:46
No matterдело how a presidentпрезидент getsполучает electedизбран,
238
694351
2130
Не имеет значения, как президента избрали,
11:48
the presidentпрезидент cannotне могу get anything doneсделанный
239
696505
2778
президент не может сделать ничего,
11:52
unlessесли the presidentпрезидент first of all
followsследует the rulesправила of the Constitutionконституция,
240
700005
3686
пока президент, во-первых, не будет
следовать законам Конституции,
11:55
because if not,
241
703715
1156
ведь если он не будет,
11:56
the courtsсуды will standстоять up,
as indeedв самом деле has sometimesиногда occurredпроизошло,
242
704895
3297
тогда ему будут противостоять суды,
что точно иногда уже случалось,
12:00
not only recentlyв последнее время,
but in the pastмимо, in US historyистория.
243
708216
2860
не только недавно,
но и в прошлом, в истории США.
12:03
And furthermoreболее того,
244
711100
1153
И более того,
12:04
the presidentпрезидент needsпотребности people,
245
712277
1570
президентам нужны люди,
12:05
electedизбран officialsдолжностные лица who know
they need to winвыиграть electionвыборы
246
713871
3072
выборные должностные лица, знающие,
что им надо выиграть выборы
12:08
from centristцентрист votersизбирателей,
247
716967
1445
у голосующих за центристов,
12:10
alsoтакже to back his or her policiesполисы
in orderзаказ to passпроходить lawsзаконы.
248
718436
4225
а ещё поддерживать его или её политику,
чтобы провести законы.
12:15
WithoutБез it, nothing much happensпроисходит.
249
723562
2575
Без этого ничего серьёзного не происходит.
12:19
The takeawayнавынос of this briefкраткое excursusэкскурс
250
727865
3572
Основная идея этого краткого экскурса
12:23
into the historyистория of partisanshipпристрастность,
then, is the followingследующий:
251
731461
4150
в историю партийной системы
заключается в следующем:
12:29
partisanshipпристрастность is realреальный;
252
737498
1645
приверженность партиям реальна;
12:32
it's profoundглубокий;
253
740048
1414
она основательная;
12:34
it's extraordinarilyчрезвычайно powerfulмощный,
254
742009
2432
она невероятно сильна,
12:36
and it's terriblyужасно upsettingрасстройство.
255
744465
1790
и она ужасающе печальна.
12:39
But the designдизайн of the Constitutionконституция
is greaterбольшая than partisanshipпристрастность.
256
747495
5687
Но структура Конституции превосходит
любую партийную приверженность,
12:46
It enablesпозволяет us to manageуправлять partisanshipпристрастность
when that's possibleвозможное,
257
754278
4433
она позволяет нам справляться с нею,
когда это возможно,
12:50
and it enablesпозволяет us actuallyна самом деле
to overcomeпреодолеть partisanпристрастный divisionделение
258
758735
5976
и она действительно позволяет нам
преодолевать разногласия партий
12:56
and produceпроизводить compromiseкомпромисс,
259
764735
1648
и вырабатывать компромисс,
12:58
when and only when that is possibleвозможное.
260
766407
2245
тогда и только тогда, когда это возможно.
13:03
A technologyтехнологии like that
is a technologyтехнологии that workedработал
261
771083
3502
Эта технология является той, что работала
13:06
for the foundersучредители,
262
774609
1717
для Основателей,
13:08
it workedработал for theirих grandchildrenвнучата,
263
776350
2441
и она работает для их внуков,
13:12
it didn't work at the momentмомент
of the Civilгражданского Warвойна,
264
780084
2208
она не работала во времена
Гражданской войны,
13:14
but then it startedначал workingза работой again.
265
782316
1914
но затем она снова начала работать.
13:16
And it workedработал for our grandparentsдедушка и бабушка,
266
784665
2301
Она работала для наших бабушек и дедушек,
13:18
our parentsродители,
267
786990
1554
наших родителей,
13:20
and it's going to work for us.
268
788568
3418
и она будет работать для нас.
13:25
(ApplauseАплодисменты)
269
793468
4456
(Аплодисменты)
13:30
So what you should do is really simpleпросто.
270
798725
2102
Поэтому вам следует сделать
одну простую вещь.
13:33
Standстенд up for what you believe in,
271
801769
1733
Отстаивайте то, во что вы верите,
13:36
supportподдержка the organizationsорганизации
that you careзабота about,
272
804387
3206
поддерживайте те организации,
которые вам интересны,
13:39
speakговорить out on the issuesвопросы
that matterдело to you,
273
807617
2837
высказывайте своё мнение по вопросам,
которые вам важны,
13:43
get involvedучаствует,
274
811425
1831
участвуйте,
13:45
make changeизменение,
275
813280
1515
добивайтесь перемен,
13:46
expressэкспресс you opinionмнение,
276
814819
1895
высказывайте своё мнение —
13:48
and do it with respectуважение
and knowledgeзнание and confidenceуверенность
277
816738
3851
и делайте всё это с уважением,
и знанием, и с уверенностью,
13:52
that it's only by workingза работой togetherвместе
278
820613
2854
что только если мы будем
работать все вместе,
13:55
that the constitutionalконституционная technologyтехнологии
can do the jobработа that it is designedпредназначенный to do.
279
823491
4571
лишь тогда технология Конституции сможет
делать ту работу, для которой она создана.
14:00
Standстенд up for what you believe,
280
828997
1693
Отстаивайте то, во что вы верите,
14:02
but take a deepглубоко breathдыхание while you do it.
281
830714
2099
но делайте это спокойно и с выдержкой.
14:05
It's going to be OK.
282
833358
3055
Всё будет хорошо.
14:09
Thanksблагодаря.
283
837067
1359
Спасибо.
14:10
(ApplauseАплодисменты)
284
838450
4654
(Аплодисменты)
Translated by Evgenia Makuni
Reviewed by Anna Kotova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noah Feldman - Constitutional law scholar
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law.

Why you should listen

Noah Feldman is a professor and writer who tries to figure out how to make the government follow the rules; what the rules are that the government has to follow; and what to do if the rules are being broken. In his work, he asks questions like: How can a 225-year-old constitutional blueprint still work? Can you design a new and better constitution from scratch in places like Iraq and Tunisia? What rights do we have, really?

Feldman is the Felix Frankfurter Professor of Law at Harvard Law School and a contributing writer for Bloomberg View. He served as senior constitutional advisor to the Coalition Provisional Authority in Iraq, and advised members of the Iraqi Governing Council on the drafting of the Transitional Administrative Law or interim constitution. He is writing a biography on James Madison, principal author of the Constitution and fourth president of the US; it's forthcoming in 2017.

Feldman is the author of six other books: Cool War: The Future of Global Competition (Random House, 2013); Scorpions: The Battles and Triumphs of FDR’s Great Supreme Court Justices (Twelve Publishing, 2010); The Fall and Rise of the Islamic State (Princeton University Press, 2008); Divided By God: America's Church-State Problem and What We Should Do About It (Farrar, Straus & Giroux 2005); What We Owe Iraq: War and the Ethics of Nation-building (Princeton University Press 2004) and After Jihad: America and the Struggle for Islamic Democracy (Farrar, Straus & Giroux 2003. He most recently co-authored two textbooks: Constitutional Law, Eighteenth Edition (Foundation Press, 2013) and First Amendment Law, Fifth Edition (Foundation Press, 2013).

More profile about the speaker
Noah Feldman | Speaker | TED.com