ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

Chimamanda Adichie: Nevarnost edine zgodbe

Filmed:
21,248,547 views

Naša življenja, naše kulture so sestavljene iz več prekrivajočih se zgodb. Romanopiska Chimamanda Adichie pove zgodbo, kako je našla svoj avtentični kulturni glas -- in opozarja, da če slišimo samo eno zgodbo o neki osebi ali državi, se nam lahko zgodi kritično nerazumevanje.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellerpripovednik.
0
0
2000
Pripovedujem zgodbe.
00:14
And I would like to tell you a fewmalo personalosebno storieszgodbe
1
2000
3000
In rada bi vam povedala par osebnih zgodb
00:17
about what I like to call "the dangernevarnost of the singlesamski storyzgodba."
2
5000
5000
o tem, čemur pravim "nevarnost edine zgodbe".
00:22
I grewnaraščal up on a universityuniverza campuskampus in easternvzhodno NigeriaNigerija.
3
10000
4000
Odraščala sem v univerzitetnem kampusu v vzhodni Nigeriji.
00:26
My mothermama sayspravi that I startedzačel readingbranje at the agestarost of two,
4
14000
3000
Mama pravi, da sem začela brati pri dveh letih;
00:29
althoughčeprav I think fourštiri is probablyverjetno closeblizu to the truthresnica.
5
17000
5000
mislim, da je pri štirih bližje resnici.
00:34
So I was an earlyzgodaj readerbralec, and what I readpreberite
6
22000
2000
Torej sem bila zgodnja bralka.
00:36
were BritishBritanski and AmericanAmeriški children'sotroci booksknjige.
7
24000
3000
In kar sem brala, so bile angleške in ameriške otroške knjige.
00:39
I was alsotudi an earlyzgodaj writerpisatelj,
8
27000
3000
Bila sem tudi zgodnja pisateljica.
00:42
and when I beganzačel to writepiši, at about the agestarost of sevensedem,
9
30000
4000
Ko sem pri približno sedmih letih začela pisati zgodbe,
00:46
storieszgodbe in pencilsvinčnik with crayonKrejon illustrationsilustracije
10
34000
2000
s svinčnikom in barvnimi ilustracijami,
00:48
that my poorslabo mothermama was obligateddolžan to readpreberite,
11
36000
3000
ki jih je morala brati moja uboga mama,
00:51
I wrotenapisal exactlytočno the kindsvrste of storieszgodbe I was readingbranje:
12
39000
4000
sem pisala ravno takšne zgodbe, kot sem jih brala.
00:55
All my charactersznakov were whitebela and blue-eyedmodre oči,
13
43000
5000
Vsi moji liki so bili beli, z modrimi očmi.
01:00
they playedigral in the snowsneg,
14
48000
2000
Igrali so se v snegu.
01:02
they atejedli applesjabolka,
15
50000
2000
Jedli so jabolka.
01:04
and they talkedgovoril a lot about the weathervreme,
16
52000
2000
(smeh)
01:06
how lovelylepo it was
17
54000
2000
In veliko so govorili o vremenu,
01:08
that the sunsonce had come out.
18
56000
2000
o tem kako je lepo, da se je pokazalo sonce.
01:10
(LaughterSmeh)
19
58000
2000
(smeh)
01:12
Now, this despiteKljub the factdejstvo that I livedživel in NigeriaNigerija.
20
60000
3000
In to, kljub temu da sem živela v Nigeriji
01:15
I had never been outsidezunaj NigeriaNigerija.
21
63000
4000
in da do takrat še nisem bila nikjer izven Nigerije.
01:19
We didn't have snowsneg, we atejedli mangoesmango,
22
67000
3000
Nismo imeli snega. Jedli smo mango.
01:22
and we never talkedgovoril about the weathervreme,
23
70000
2000
In nikoli nismo govorili o vremenu,
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
ker ni bilo potrebe.
01:26
My charactersznakov alsotudi drankpila a lot of gingeringver beerpivo
25
74000
3000
Moji liki so tudi pili veliko ingverjevega piva,
01:29
because the charactersznakov in the BritishBritanski booksknjige I readpreberite
26
77000
2000
saj so liki iz angleških knjig, ki sem jih brala,
01:31
drankpila gingeringver beerpivo.
27
79000
2000
pili ingverjevo pivo.
01:33
Never mindum that I had no ideaideja what gingeringver beerpivo was.
28
81000
3000
Da ne govorim o tem, da nisem vedela kaj ingverjevo pivo sploh je.
01:36
(LaughterSmeh)
29
84000
1000
(smeh)
01:37
And for manyveliko yearslet afterwardspotem, I would have a desperateobupani desireželja
30
85000
3000
Tudi po veliko letih sem imela nezadržno željo,
01:40
to tasteokus gingeringver beerpivo.
31
88000
2000
da bi poskusila ingverjevo pivo.
01:42
But that is anotherdrugo storyzgodba.
32
90000
2000
Ampak to je druga zgodba.
01:44
What this demonstratesdokazuje, I think,
33
92000
2000
Po mojem mnenju to prikazuje,
01:46
is how impressionablevtise and vulnerableranljivi we are
34
94000
3000
kako smo občutljivi in pod vtisom,
01:49
in the faceobraz of a storyzgodba,
35
97000
2000
ko se seznanimo z zgodbo,
01:51
particularlyzlasti as childrenotroci.
36
99000
2000
še posebno, ko smo otroci.
01:53
Because all I had readpreberite were booksknjige
37
101000
2000
Ker je bilo vse, kar sem brala, knjige,
01:55
in whichki charactersznakov were foreigntuji,
38
103000
2000
kjer so bili liki tuji,
01:57
I had becomepostane convincedprepričan that booksknjige
39
105000
2000
sem bila prepričana, da v knjigah,
01:59
by theirnjihovi very naturenarava had to have foreignerstujci in them
40
107000
3000
morajo nastopati tujci
02:02
and had to be about things with whichki
41
110000
2000
in da morajo biti o stvareh, s katerimi
02:04
I could not personallyosebno identifyidentificirati.
42
112000
3000
se nisem osebno identificirala.
02:07
Things changedspremenjeno when I discoveredodkriti AfricanAfriške booksknjige.
43
115000
4000
Stvari so se spremenile, ko sem spoznala afriške knjige.
02:11
There weren'tni bilo manyveliko of them availablena voljo, and they weren'tni bilo
44
119000
2000
Ni jih bilo veliko na voljo. In ni jih bilo
02:13
quitečisto as easyenostavno to find as the foreigntuji booksknjige.
45
121000
2000
tako lahko najti kot tuje.
02:15
But because of writerspisatelji like ChinuaChinua AchebeAchebe and CamaraCamara LayeLaye
46
123000
4000
Ampak zaradi pisateljev, kot sta Chinua Achebe in Camara Laye,
02:19
I wentšla throughskozi a mentalduševno shiftpremik in my perceptionzaznavanje
47
127000
2000
sem doživela miselni preklop v dojemanju
02:21
of literatureliteratura.
48
129000
2000
literature.
02:23
I realizedrealiziran that people like me,
49
131000
2000
Spoznala sem, da ljudje kot jaz,
02:25
girlsdekleta with skinkoža the colorbarva of chocolatečokolada,
50
133000
2000
dekleta s čokoladno barvo kože,
02:27
whosečigar kinkykinky hairlasje could not formobrazec ponytailsponytails,
51
135000
3000
ki si s svojimi zvitimi lasmi ne morejo speti čopa,
02:30
could alsotudi existobstajajo in literatureliteratura.
52
138000
2000
tudi lahko obstajajo v literaturi.
02:32
I startedzačel to writepiši about things I recognizedpriznana.
53
140000
4000
Začela sem pisati o stvareh, ki sem jih prepoznala.
02:36
Now, I lovedLjubil sem those AmericanAmeriški and BritishBritanski booksknjige I readpreberite.
54
144000
4000
Seveda sem imela rada tiste ameriške in angleške knjige, ki sem jih brala.
02:40
They stirredmeša my imaginationdomišljijo. They openedodprta up newnovo worldssvetove for me.
55
148000
4000
Razburkale so mojo domišljijo. Odprle so mi nove svetove.
02:44
But the unintendednenamerne consequenceposledica
56
152000
2000
Ampak posledično, nenamenoma, nisem
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
vedela, da ljudje kot jaz
02:48
could existobstajajo in literatureliteratura.
58
156000
2000
lahko obstajajo v književnosti.
02:50
So what the discoveryodkritje of AfricanAfriške writerspisatelji did for me was this:
59
158000
4000
Torej, kaj mi je odkrijte afriških pisateljev prineslo:
02:54
It savedshranjeno me from havingimeti a singlesamski storyzgodba
60
162000
3000
rešilo me je pred eno samo zgodbo o tem,
02:57
of what booksknjige are.
61
165000
2000
kaj so knjige.
02:59
I come from a conventionalkonvencionalno, middle-classsrednjega razreda NigerianNigerijski familydružina.
62
167000
3000
Prihajam iz konvencionalne nigerijske družine srednjega razreda.
03:02
My fatherOče was a professorprofesor.
63
170000
2000
Moj oče je bil profesor.
03:04
My mothermama was an administratoradministrator.
64
172000
3000
Mama je bila uradnica.
03:07
And so we had, as was the normnorma,
65
175000
3000
In tako smo imeli, kot je bila navada,
03:10
live-inLive-in domesticdoma help, who would oftenpogosto come from nearbyv bližini ruralpodeželja villagesvasi.
66
178000
5000
hišnega pomočnika, pogosto iz bližnjih vasi.
03:15
So the yearleto I turnedobrnjen eightosem we got a newnovo househiša boyfant.
67
183000
4000
Ko sem bila stara osem let, smo dobili novega hišnega pomočnika.
03:19
His nameime was FideFIDE.
68
187000
2000
Ime mu je bilo Fide.
03:21
The only thing my mothermama told us about him
69
189000
3000
Mama nam je o njem povedala le to,
03:24
was that his familydružina was very poorslabo.
70
192000
3000
da je njegova družina zelo revna.
03:27
My mothermama sentposlano yamsjam and riceriž,
71
195000
2000
Moja mama je pošiljala jam in riž
03:29
and our oldstar clothesoblačila, to his familydružina.
72
197000
3000
ter naša stara oblačila njegovi družini.
03:32
And when I didn't finishkonča my dinnervečerja my mothermama would say,
73
200000
2000
In če nisem pojedla vse večerje, je moja mama rekla:
03:34
"FinishZaključek your foodhrano! Don't you know? People like Fide'sFidejeva familydružina have nothing."
74
202000
5000
"Pojej vse! Ali ne veš? Ljudje kot Fidejeva družina nimajo ničesar."
03:39
So I feltčutil enormousogromno pityškoda for Fide'sFidejeva familydružina.
75
207000
4000
Tako sem čutila ogromno pomilovanja do Fidejeve družine.
03:43
Then one SaturdaySobota we wentšla to his villagevas to visitobisk,
76
211000
3000
Nato pa smo eno soboto šli v njegovo vas na obisk.
03:46
and his mothermama showedpokazala us a beautifullylepo patternedpotiskane basketkošara
77
214000
4000
In njegova mama nam je pokazala košaro s čudovitim vzorcem,
03:50
madeizdelane of dyedbarvana raffiarafija that his brotherbrat had madeizdelane.
78
218000
3000
narejeno iz pobarvane rafije, ki jo je naredil njegov brat.
03:53
I was startledzačuden.
79
221000
2000
Osupnilo me je.
03:55
It had not occurredprišlo to me that anybodykdorkoli in his familydružina
80
223000
3000
Nikoli si ne bi mislila, da kdorkoli v tej družini
03:58
could actuallydejansko make something.
81
226000
3000
lahko nekaj naredi.
04:01
All I had heardslišal about them was how poorslabo they were,
82
229000
3000
Vse, kar sem slišala o njih, je bilo to, kako so revni,
04:04
so that it had becomepostane impossiblenemogoče for me to see them
83
232000
2000
tako je zame bilo nemogoče, da bi jih videla
04:06
as anything elsedrugače but poorslabo.
84
234000
3000
kakorkoli drugače kot revne.
04:09
TheirNjihovega povertyrevščina was my singlesamski storyzgodba of them.
85
237000
4000
Njihova revščina je bila moja edina zgodba o njih.
04:13
YearsLet laterpozneje, I thought about this when I left NigeriaNigerija
86
241000
2000
Leta pozneje sem o tem razmišljala, ko sem zapustila Nigerijo
04:15
to go to universityuniverza in the UnitedVelika StatesDržave.
87
243000
3000
in šla na univerzo v Združene države.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
Imela sem 19 let.
04:20
My AmericanAmeriški roommatesostanovalec was shockedšokiran by me.
89
248000
4000
Moja ameriška sostanovalka je bila šokirana nad mano.
04:24
She askedvprašal where I had learnednaučili to speakgovoriti Englishangleščina so well,
90
252000
3000
Vprašala me je, kje sem se naučila govoriti angleščino tako dobro.
04:27
and was confusedzmeden when I said that NigeriaNigerija
91
255000
2000
In bila je zmedena, ko sem rekla,
04:29
happenedse je zgodilo to have Englishangleščina as its officialuradni languagejezik.
92
257000
5000
da je v Nigeriji angleščina uradni jezik.
04:34
She askedvprašal if she could listen to what she calledpozval my "tribalplemensko musicglasba,"
93
262000
4000
Vprašala me je, če lahko posluša, kar je imenovala mojo "plemensko glasbo,"
04:38
and was consequentlyzato very disappointedrazočaran
94
266000
2000
in je bila potem zelo razočarana,
04:40
when I producedproizvedeni my tapetrak of MariahMariah CareyCarey.
95
268000
2000
ko sem zavrtela kaseto Mariah Carey.
04:42
(LaughterSmeh)
96
270000
3000
(smeh)
04:45
She assumeddomneva that I did not know how
97
273000
2000
Domnevala je, da ne znam
04:47
to use a stovepeč.
98
275000
3000
uporabljati pečice.
04:50
What struckudaril me was this: She had feltčutil sorry for me
99
278000
2000
Kar me je presunilo, pa je bilo to: smilila sem se ji
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
še preden me je videla.
04:54
Her defaultprivzeto positionpoložaj towardproti me, as an AfricanAfriške,
101
282000
4000
Njen pogled name, kot Afričanke,
04:58
was a kindvrste of patronizingpokroviteljsko, well-meaningdobro pityškoda.
102
286000
4000
je bilo na nek način pokroviteljsko, dobromisleče pomilovanje.
05:02
My roommatesostanovalec had a singlesamski storyzgodba of AfricaAfrika:
103
290000
3000
Moja sostanovalka je poznala samo eno zgodbo o Afriki.
05:05
a singlesamski storyzgodba of catastrophekatastrofa.
104
293000
3000
Eno zgodbo o katastrofi.
05:08
In this singlesamski storyzgodba there was no possibilitymožnost
105
296000
2000
V tej edini zgodbi ni bilo možnosti,
05:10
of AfricansAfričani beingbiti similarpodobno to her in any way,
106
298000
4000
da so ji Afričani podobni v kakršnemkoli smislu.
05:14
no possibilitymožnost of feelingsčustva more complexkompleksno than pityškoda,
107
302000
3000
Ni bilo možnosti za bolj kompleksna čustva od pomilovanja.
05:17
no possibilitymožnost of a connectionpovezavo as humančlovek equalsenako.
108
305000
4000
Ni bilo možnosti povezati se z njimi kot soljudmi.
05:21
I mustmoraš say that before I wentšla to the U.S. I didn't
109
309000
2000
Moram reči, da se, preden sem šla v ZDA,
05:23
consciouslyzavestno identifyidentificirati as AfricanAfriške.
110
311000
3000
nisem zavestno identificirala kot Afričanka.
05:26
But in the U.S. wheneverkadarkoli AfricaAfrika cameprišel up people turnedobrnjen to me.
111
314000
3000
Ampak v ZDA, kadarkoli je kdo omenil Afriko, so se ljudje obrnili name.
05:29
Never mindum that I knewvedel nothing about placesmesta like NamibiaNamibija.
112
317000
4000
In nič zato, če nisem vedela nič o krajih, kot je Namibija.
05:33
But I did come to embraceObjemi this newnovo identityidentiteta,
113
321000
2000
Ampak sčasoma sem sprejela to novo identiteto.
05:35
and in manyveliko waysnačinov I think of myselfjaz now as AfricanAfriške.
114
323000
3000
In v mnogočem se sedaj vidim kot Afričanka.
05:38
AlthoughČeprav I still get quitečisto irritablerazdražljivega when
115
326000
2000
Čeprav se še vedno razburim, ko
05:40
AfricaAfrika is referredomenjeno to as a countrydržava,
116
328000
2000
se govori o Afriki kot o državi.
05:42
the mostnajbolj recentnedavno exampleprimer beingbiti my otherwisedrugače wonderfulČudovito flightlet
117
330000
4000
Najbolj svež primer se je zgodil na, drugače čudovitem, poletu
05:46
from LagosLagos two daysdnevi agonazaj, in whichki
118
334000
2000
iz Lagosa dva dneva nazaj,
05:48
there was an announcementNapoved on the VirginDevica flightlet
119
336000
2000
ko je oglas med Virginovim letom poročal
05:50
about the charitydobrodelnost work in "IndiaIndija, AfricaAfrika and other countriesdržave."
120
338000
5000
o dobrodelnem delu v "Indiji, Afriki in drugih državah."
05:55
(LaughterSmeh)
121
343000
1000
(smeh)
05:56
So after I had spentpreživel some yearslet in the U.S. as an AfricanAfriške,
122
344000
4000
Torej, ko sem preživela nekaj let v ZDA kot Afričanka,
06:00
I beganzačel to understandrazumeti my roommate'ssostanovalec responseodziv to me.
123
348000
4000
sem začela razumeti reakcijo moje sostanovalke.
06:04
If I had not growngoji up in NigeriaNigerija, and if all I knewvedel about AfricaAfrika
124
352000
3000
Če ne bi bila odrasla v Nigeriji, in če bi bilo vse, kar bi vedela
06:07
were from popularpriljubljena imagesslike,
125
355000
2000
o Afriki iz popularnih predstav,
06:09
I too would think that AfricaAfrika was a placemesto of
126
357000
3000
potem bi tudi jaz mislila, da je Afrika kraj
06:12
beautifullepo landscapespokrajine, beautifullepo animalsživali,
127
360000
4000
čudovitih pokrajin, čudovitih živali,
06:16
and incomprehensiblenerazumljivo people,
128
364000
2000
in nerazumljivih ljudi,
06:18
fightingboj senselessnesmiselno warsvojne, dyingumiranje of povertyrevščina and AIDSAIDS,
129
366000
3000
ki bijejo nerazumne vojne, umirajo od revščine in AIDS-a,
06:21
unablene morem to speakgovoriti for themselvessami
130
369000
3000
ter se niso sposobni postaviti zase,
06:24
and waitingčakanje to be savedshranjeno
131
372000
2000
in čakajo, da jih bo rešil
06:26
by a kindvrste, whitebela foreignertujec.
132
374000
3000
prijazen bel tujec.
06:29
I would see AfricansAfričani in the sameenako way that I,
133
377000
2000
Afričane bi videla na enak način kot sem, kot otrok,
06:31
as a childotrok, had seenvidel Fide'sFidejeva familydružina.
134
379000
4000
videla Fidejevo družino.
06:35
This singlesamski storyzgodba of AfricaAfrika ultimatelykončno comesprihaja, I think, from WesternWestern literatureliteratura.
135
383000
4000
Ta edina zgodba o Afriki, po mojem mnenju, prihaja iz zahodne literature.
06:39
Now, here is a quotekvota from
136
387000
2000
Tukaj imam citat iz
06:41
the writingpisanje of a LondonLondon merchanttrgovec calledpozval JohnJohn LockeLocke,
137
389000
3000
spisov londonskega trgovca, ki se je imenoval John Locke,
06:44
who sailedpluli to westzahodno AfricaAfrika in 1561
138
392000
3000
in je jadral do zahodne Afrike leta 1561
06:47
and kepthranijo a fascinatingfascinantno accountračun of his voyagepotovanje.
139
395000
5000
ter pisal občudujoče zapise o svojem potovanju.
06:52
After referringsklicevanje to the blackčrna AfricansAfričani
140
400000
2000
Po tem, ko je črne Afričane poimenoval
06:54
as "beastszveri who have no houseshiše,"
141
402000
2000
"zveri brez hiš",
06:56
he writespiše, "They are alsotudi people withoutbrez headsglave,
142
404000
4000
piše, da so "to tudi ljudje brez glav,
07:00
havingimeti theirnjihovi mouthusta and eyesoči in theirnjihovi breastsprsi."
143
408000
5000
ki imajo usta in oči na svojih prsih."
07:05
Now, I've laughedsmejal se je everyvsak time I've readpreberite this.
144
413000
2000
Vedno, ko to berem, se smejim.
07:07
And one mustmoraš admireobčuduj the imaginationdomišljijo of JohnJohn LockeLocke.
145
415000
4000
In treba je občudovati domišljijo Johna Lock-a.
07:11
But what is importantpomembno about his writingpisanje is that
146
419000
2000
Ampak kar je pomembno pri tem zapisu, je to,
07:13
it representspredstavlja the beginningzačetek
147
421000
2000
da predstavlja začetek
07:15
of a traditiontradicija of tellingpovedal AfricanAfriške storieszgodbe in the WestWest:
148
423000
3000
tradicije pripovedovanja afriških zgodb na Zahodu.
07:18
A traditiontradicija of Sub-SaharanPodsaharski AfricaAfrika as a placemesto of negativesnegativi,
149
426000
3000
Tradicije Podsaharske Afrike kot negativnega kraja,
07:21
of differenceRazlika, of darknesstemno,
150
429000
2000
razlik, temačnosti,
07:23
of people who, in the wordsbesede of the wonderfulČudovito poetpesnik
151
431000
4000
ljudi, ki so, v besedah čudovitega pesnika,
07:27
RudyardRudyard KiplingKipling,
152
435000
2000
Rudyarda Kiplinga,
07:29
are "halfpol devilHudič, halfpol childotrok."
153
437000
3000
"pol hudič, pol otrok."
07:32
And so I beganzačel to realizeuresničiti that my AmericanAmeriški roommatesostanovalec
154
440000
3000
In tako sem začela dojemati, da je moja ameriška sostanovalka
07:35
mustmoraš have throughoutves čas her life
155
443000
2000
skozi celo življenje
07:37
seenvidel and heardslišal differentdrugačen versionsrazličice
156
445000
2000
videla in slišala različne oblike
07:39
of this singlesamski storyzgodba,
157
447000
2000
te ene zgodbe,
07:41
as had a professorprofesor,
158
449000
2000
kot je tudi profesor,
07:43
who onceenkrat told me that my novelroman was not "authenticallyavtentično AfricanAfriške."
159
451000
5000
ki mi je enkrat rekel, da moj roman ni "avtentično afriški."
07:48
Now, I was quitečisto willingpripravljen to contendspopadati that there were a numberštevilka of things
160
456000
2000
Bila sem se pripravljena soočiti s tem, da je bilo v romanu
07:50
wrongnarobe with the novelroman,
161
458000
2000
veliko stvari napačnih;
07:52
that it had failedni uspelo in a numberštevilka of placesmesta,
162
460000
4000
da na več mestih ni bil popoln.
07:56
but I had not quitečisto imaginedzamišljen that it had failedni uspelo
163
464000
2000
Ampak si nisem predstavljala,
07:58
at achievingdoseganje something calledpozval AfricanAfriške authenticitypristnosti.
164
466000
3000
da roman ni dosegel "afriške avtentičnosti".
08:01
In factdejstvo I did not know what
165
469000
2000
Pravzaprav nisem vedela,
08:03
AfricanAfriške authenticitypristnosti was.
166
471000
3000
kaj afriška avtentičnost je.
08:06
The professorprofesor told me that my charactersznakov
167
474000
2000
Profesor mi je povedal, da so moji liki
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
preveč podobni njemu,
08:10
an educatedizobraženi and middle-classsrednjega razreda man.
169
478000
2000
izobraženemu moškemu srednjega razreda.
08:12
My charactersznakov drovevozi carsavtomobili.
170
480000
2000
Moji liki so vozili avtomobile.
08:14
They were not starvingstradanje.
171
482000
3000
Niso stradali.
08:17
ThereforeZato they were not authenticallyavtentično AfricanAfriške.
172
485000
4000
Torej niso bili avtentično afriški.
08:21
But I mustmoraš quicklyhitro adddodaj that I too am just as guiltykriv
173
489000
3000
Ampak moram hitro dodati, da sem tudi jaz prav tako kriva
08:24
in the questionvprašanje of the singlesamski storyzgodba.
174
492000
3000
v smislu edine zgodbe.
08:27
A fewmalo yearslet agonazaj, I visitedobiskali MexicoMehika from the U.S.
175
495000
4000
Nekaj let nazaj sem obiskala Mehiko iz ZDA.
08:31
The politicalpolitično climatepodnebje in the U.S. at the time was tensenapeto,
176
499000
2000
Politična klima v ZDA v tem času je bila napeta.
08:33
and there were debatesrazprave going on about immigrationpriseljevanje.
177
501000
4000
In bilo je veliko debat na temo priseljevanja.
08:37
And, as oftenpogosto happensse zgodi in AmericaAmerika,
178
505000
2000
In, kar se velikokrat zgodi v Ameriki,
08:39
immigrationpriseljevanje becamepostati synonymoussinonim with MexicansMehičani.
179
507000
3000
priseljevanje je postalo sopomenka za Mehičane.
08:42
There were endlessneskončno storieszgodbe of MexicansMehičani
180
510000
2000
Bilo je nešteto zgodb o Mehičanih,
08:44
as people who were
181
512000
2000
ki so ljudje,
08:46
fleecingfleecing the healthcareskrb za zdravje systemsistem,
182
514000
2000
ki skubijo zdravstveni sistem,
08:48
sneakingkadila acrossčez the bordermeja,
183
516000
2000
na skrivaj prečkajo mejo,
08:50
beingbiti arrestedaretiran at the bordermeja, that sortRazvrsti of thing.
184
518000
4000
in ki jih aretirajo na meji, in podobne stvari.
08:54
I rememberZapomni si walkinghoditi around on my first day in GuadalajaraGuadalajara,
185
522000
4000
Spomnim se, kako sem prvi dan v Guadalajari hodila naokrog,
08:58
watchinggledal the people going to work,
186
526000
2000
gledala ljudi, ki so šli delat,
09:00
rollingvaljanje up tortillastortilje in the marketplacetrg,
187
528000
2000
ki so zvijali tortilje na tržnici,
09:02
smokingkajenje, laughingsmeh.
188
530000
3000
kadili, se smejali.
09:05
I rememberZapomni si first feelingobčutek slightrahlo surprisepresenečenje.
189
533000
3000
Spomnim se najprej občutka rahlega presenečenja.
09:08
And then I was overwhelmedpreobremenjen with shamesram.
190
536000
3000
Potem pa sem bila prevzeta s sramom.
09:11
I realizedrealiziran that I had been so immersedpotopljen
191
539000
3000
Spoznala sem, da sem bila tako posrkana
09:14
in the mediamediji coveragepokritost of MexicansMehičani
192
542000
2000
v medijsko poročanje o Mehičanih,
09:16
that they had becomepostane one thing in my mindum,
193
544000
2000
da so v mojih mislih postali ena stvar,
09:18
the abjectabject immigrantpriseljencev.
194
546000
3000
ubogi priseljenci.
09:21
I had boughtkupil into the singlesamski storyzgodba of MexicansMehičani
195
549000
2000
Bila sem prepričana v edino zgodbo o Mehičanih
09:23
and I could not have been more ashamedsram of myselfjaz.
196
551000
3000
in se nisem mogla bolj sramovati.
09:26
So that is how to createustvarite a singlesamski storyzgodba,
197
554000
2000
Torej, tako se ustvarja edina zgodba,
09:28
showshow a people as one thing,
198
556000
3000
prikaže se ljudi kot eno stvar,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
samo eno stvar,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
znova in znova isto,
09:35
and that is what they becomepostane.
201
563000
3000
in to je, kar postanejo.
09:38
It is impossiblenemogoče to talk about the singlesamski storyzgodba
202
566000
2000
Nemogoče je govoriti o edini zgodbi,
09:40
withoutbrez talkinggovoriti about powermoč.
203
568000
3000
če ne govorimo o moči.
09:43
There is a wordbeseda, an IgboIgbo wordbeseda,
204
571000
2000
Obstaja beseda v igbo jeziku,
09:45
that I think about wheneverkadarkoli I think about
205
573000
2000
na katero pomislim vedno, ko mislim o
09:47
the powermoč structuresstrukture of the worldsvet, and it is "nkalivedno."
206
575000
3000
sestavi moči v svetu; to je "nkali."
09:50
It's a nounvejica that looselyohlapno translatesprevaja
207
578000
2000
Je samostalnik, ki v površnem prevodu
09:52
to "to be greatervečje than anotherdrugo."
208
580000
3000
pomeni "biti večji od drugega."
09:55
Like our economicgospodarsko and politicalpolitično worldssvetove,
209
583000
3000
Tako kot sta naš ekonomski in politični svet,
09:58
storieszgodbe too are defineddefinirani
210
586000
2000
tako so tudi zgodbe definirane
10:00
by the principlenačelo of nkalivedno:
211
588000
3000
po principu nkalija.
10:03
How they are told, who tellspove them,
212
591000
2000
Kako so povedane, kdo jih pove,
10:05
when they're told, how manyveliko storieszgodbe are told,
213
593000
3000
kdaj so povedane, koliko zgodb je povedanih,
10:08
are really dependentodvisno on powermoč.
214
596000
4000
je odvisno od moči.
10:12
PowerMoč is the abilitysposobnost not just to tell the storyzgodba of anotherdrugo personoseba,
215
600000
3000
Moč je sposobnost, ne samo povedati zgodbo o drugi osebi,
10:15
but to make it the definitivedokončne storyzgodba of that personoseba.
216
603000
4000
ampak jo tudi narediti v edino zgodbo te osebe.
10:19
The PalestinianPalestinski poetpesnik MouridMourid BarghoutiBarghouti writespiše
217
607000
2000
Palestinski pesnik Mourid Barghouti piše,
10:21
that if you want to dispossessrazvrednotenje a people,
218
609000
3000
da če želiš prikrajšati neko ljudstvo,
10:24
the simplestnajpreprostejši way to do it is to tell theirnjihovi storyzgodba
219
612000
3000
je najenostavneje tako, da jih v njihovi zgodbi
10:27
and to startZačni with, "secondlydrugič."
220
615000
3000
postaviš na drugo, manjvredno mesto.
10:30
StartZačetek the storyzgodba with the arrowspuščice of the NativeNative AmericansAmeričani,
221
618000
4000
Začnite zgodbo s puščicami ameriških Indijancev,
10:34
and not with the arrivalprihod of the BritishBritanski,
222
622000
3000
in ne s prihodom Britancev,
10:37
and you have an entirelypopolnoma differentdrugačen storyzgodba.
223
625000
3000
in imate popolnoma drugačno zgodbo.
10:40
StartZačetek the storyzgodba with
224
628000
2000
Začnite zgodbo s
10:42
the failureneuspeh of the AfricanAfriške statedržava,
225
630000
2000
padcem afriške skupnosti
10:44
and not with the colonialkolonialni creationustvarjanje of the AfricanAfriške statedržava,
226
632000
4000
in ne s kolonialno postavitvijo afriške skupnosti
10:48
and you have an entirelypopolnoma differentdrugačen storyzgodba.
227
636000
4000
in imate popolnoma drugačno zgodbo.
10:52
I recentlypred kratkim spokegovoril at a universityuniverza where
228
640000
2000
Pred kratkim sem govorila na univerzi,
10:54
a studentštudent told me that it was
229
642000
2000
kjer mi je študent rekel,
10:56
suchtako a shamesram
230
644000
2000
da je res škoda,
10:58
that NigerianNigerijski menmoški were physicalfizično abusersodvisniki
231
646000
3000
da so nigerijski moški nasilneži,
11:01
like the fatherOče characterznak in my novelroman.
232
649000
3000
kot je lik očeta v mojem romanu.
11:04
I told him that I had just readpreberite a novelroman
233
652000
2000
Povedala sem mu, da sem pravkar prebrala roman,
11:06
calledpozval AmericanAmeriški PsychoPsiho --
234
654000
2000
ki se imenuje Ameriški psiho --
11:08
(LaughterSmeh)
235
656000
2000
(smeh)
11:10
-- and that it was suchtako a shamesram
236
658000
2000
-- in da je res škoda,
11:12
that youngmladi AmericansAmeričani were serialserijski murderersmorilci.
237
660000
3000
da so mladi Američani serijski morilci.
11:15
(LaughterSmeh)
238
663000
4000
(smeh)
11:19
(ApplauseAplavz)
239
667000
6000
(aplavz)
11:25
Now, obviouslyočitno I said this in a fitfit of mildblagi irritationdraženje.
240
673000
3000
Očitno sem to rekla, ker sem bila rahlo vznemirjena.
11:28
(LaughterSmeh)
241
676000
2000
(smeh)
11:30
But it would never have occurredprišlo to me to think
242
678000
2000
Nikoli mi na kraj pameti ne bi prišlo,
11:32
that just because I had readpreberite a novelroman
243
680000
2000
da bi samo zato, ker sem prebrala roman,
11:34
in whichki a characterznak was a serialserijski killermorilec
244
682000
2000
v katerem je lik serijski morilec,
11:36
that he was somehownekako representativepredstavnik
245
684000
2000
pomislila, da nekako predstavlja
11:38
of all AmericansAmeričani.
246
686000
2000
vse Američane.
11:40
This is not because I am a better personoseba than that studentštudent,
247
688000
3000
Tega ne govorim,ker bi mislila, da sem boljša oseba od tega študenta,
11:43
but because of America'sAmerica's culturalkulturno and economicgospodarsko powermoč,
248
691000
3000
ampak po zaslugi ameriške kulturne in gospodarske moči
11:46
I had manyveliko storieszgodbe of AmericaAmerika.
249
694000
2000
sem imela o Ameriki veliko zgodb.
11:48
I had readpreberite TylerTyler and UpdikeUpdike and SteinbeckSteinbeck and GaitskillGaitskillovo.
250
696000
4000
Brala sem Tylerjevo, Updikeja in Steinbecka ter Gaitskillovo.
11:52
I did not have a singlesamski storyzgodba of AmericaAmerika.
251
700000
3000
Nisem imela samo ene zgodbe o Ameriki.
11:55
When I learnednaučili, some yearslet agonazaj, that writerspisatelji were expectedpričakovano
252
703000
3000
Ko sem se pred nekaj leti naučila, da se od pisateljev pričakuje,
11:58
to have had really unhappynesrečen childhoodsotroštva
253
706000
4000
da naj bi imeli res nesrečno otroštvo,
12:02
to be successfuluspešno,
254
710000
2000
če želijo uspeti,
12:04
I beganzačel to think about how I could inventIzumiti
255
712000
2000
sem začela razmišljati, kako naj si izmislim
12:06
horriblegrozno things my parentsstarši had doneKončano to me.
256
714000
2000
grozne stvari, ki so mi jih starši počeli.
12:08
(LaughterSmeh)
257
716000
2000
(smeh)
12:10
But the truthresnica is that I had a very happyvesel childhoodotroštvo,
258
718000
4000
Ampak resnica je, da sem imela zelo srečno otroštvo,
12:14
fullpolno of laughtersmeh and love, in a very close-knittesno povezana familydružina.
259
722000
3000
polno smeha in ljubezni v zelo povezani družini.
12:17
But I alsotudi had grandfathersdedov who diedumrl in refugeebegunec campstabori.
260
725000
4000
Ampak imela sem tudi stara očeta, ki sta umrla v begunskih taboriščih.
12:21
My cousinbratranec PollePolle diedumrl because he could not get adequateprimerno healthcareskrb za zdravje.
261
729000
4000
Moj bratranec Polle je umrl, ker ni mogel dobiti primerne zdravniške oskrbe.
12:25
One of my closestnajbližji friendsprijatelji, OkolomaOkoloma, diedumrl in a planeletalo crashcrash
262
733000
3000
Eden od mojih najbližjih prijateljev, Okoloma, je umrl v letalski nesreči,
12:28
because our fireogenj truckstovornjaki did not have watervoda.
263
736000
3000
ker naši gasilski avti niso imeli vode.
12:31
I grewnaraščal up underSpodaj repressiverepresivno militaryvojska governmentsvlade
264
739000
3000
Odrasla sem pod represivnimi vojaškimi vladami,
12:34
that devaluedrazvrednotenje educationizobraževanje,
265
742000
2000
ki so razvrednotile izobrazbo,
12:36
so that sometimesvčasih my parentsstarši were not paidplačani theirnjihovi salariesplače.
266
744000
3000
tako da včasih moji starši niso dobili plač.
12:39
And so, as a childotrok, I saw jamdžem disappearizginejo from the breakfastzajtrk tablemizo,
267
747000
4000
In tako sem kot otrok videla, kako ni bilo več marmelade pri zajtrku,
12:43
then margarinemargarina disappearedizginil,
268
751000
2000
potem je izginila še margarina,
12:45
then breadkruh becamepostati too expensivedraga,
269
753000
3000
nato je postal kruh predrag,
12:48
then milkmleko becamepostati rationedracionalizirane.
270
756000
3000
potem smo varčevali še z mlekom.
12:51
And mostnajbolj of all, a kindvrste of normalizednormalizirati politicalpolitično fearstrah
271
759000
3000
In najpomembneje, neke vrste vsakodnevni politični strah
12:54
invadednapadel our livesživi.
272
762000
4000
se je zajedel v naša življenja.
12:58
All of these storieszgodbe make me who I am.
273
766000
2000
Vse te zgodbe me naredijo to, kar sem.
13:00
But to insistvztrajajo on only these negativenegativno storieszgodbe
274
768000
4000
Ampak če bi vztrajala samo na teh negativnih zgodbah,
13:04
is to flattenSpljoštiti my experienceizkušnje
275
772000
3000
je, kot da bi sploščila svoje izkušnje,
13:07
and to overlookspregledati the manyveliko other storieszgodbe
276
775000
2000
in spregledala mnoge druge zgodbe,
13:09
that formednastala me.
277
777000
2000
ki me oblikujejo.
13:11
The singlesamski storyzgodba createsustvarja stereotypesstereotipi,
278
779000
3000
Ena zgodba tvori stereotipe.
13:14
and the problemproblem with stereotypesstereotipi
279
782000
3000
In težava s stereotipi
13:17
is not that they are untrueneresnična,
280
785000
2000
ni to, da niso resnični,
13:19
but that they are incompletenepopolna.
281
787000
2000
ampak da so nepopolni.
13:21
They make one storyzgodba becomepostane the only storyzgodba.
282
789000
4000
Povzročijo, da ena zgodba postane edina zgodba.
13:25
Of courseseveda, AfricaAfrika is a continentcelina fullpolno of catastropheskatastrofe:
283
793000
2000
Seveda je Afrika kontinent poln katastrof.
13:27
There are immenseogromno onestiste, suchtako as the horrificgrozno rapesposilstva in CongoKongo
284
795000
4000
Tudi takih neizmernih, kot so grozljiva posilstva v Kongu.
13:31
and depressingdepresivno onestiste, suchtako as the factdejstvo that
285
799000
2000
In depresivnih, kot je dejstvo,
13:33
5,000 people applyveljajo for one jobdelo vacancyprostih delovnih mest in NigeriaNigerija.
286
801000
5000
da se 5000 ljudi prijavi na eno prosto delovno mesto v Nigeriji.
13:38
But there are other storieszgodbe that are not about catastrophekatastrofa,
287
806000
3000
Ampak obstajajo tudi druge zgodbe, ki niso povezane s katastrofo.
13:41
and it is very importantpomembno, it is just as importantpomembno, to talk about them.
288
809000
4000
Je pa zelo pomembno, prav tako pomembno, govoriti o njih.
13:45
I've always feltčutil that it is impossiblenemogoče
289
813000
2000
Vedno sem čutila, da je nemogoče
13:47
to engagesodelovati properlypravilno with a placemesto or a personoseba
290
815000
3000
se popolnoma povezati s krajem ali človekom,
13:50
withoutbrez engagingprivlačen with all of the storieszgodbe of that placemesto and that personoseba.
291
818000
4000
če se ne povežem z vsemi zgodbami tega kraja in tega človeka.
13:54
The consequenceposledica of the singlesamski storyzgodba
292
822000
3000
Posledica edine zgodbe je to:
13:57
is this: It robsoropa people of dignitydostojanstvo.
293
825000
3000
ljudem ukrade dostojanstvo.
14:00
It makesnaredi our recognitionpriznanje of our equalenako humanityčloveštvo difficulttežko.
294
828000
4000
Naše dojemanje enotnega človeštva je tako oteženo.
14:04
It emphasizespoudarja how we are differentdrugačen
295
832000
3000
Poudari, kako smo si različni,
14:07
ratherprecej than how we are similarpodobno.
296
835000
2000
namesto tega, kako smo si podobni.
14:09
So what if before my MexicanMehiški trippotovanje
297
837000
2000
Kaj pa, če bi pred mojo potjo v Mehiko
14:11
I had followedsledi the immigrationpriseljevanje debaterazprava from bothoboje sidesstrani,
298
839000
4000
spremljala debato o priseljencih z obeh strani,
14:15
the U.S. and the MexicanMehiški?
299
843000
2000
tako ameriške kot mehiške?
14:17
What if my mothermama had told us that Fide'sFidejeva familydružina was poorslabo
300
845000
4000
Kaj, če bi nam mama povedala, da je Fidejeva družina revna
14:21
and hardworkingpridni?
301
849000
2000
in delavna?
14:23
What if we had an AfricanAfriške televisiontelevizija networkomrežje
302
851000
2000
Kaj če bi imeli afriški televizijski program,
14:25
that broadcastoddaja diverseraznolika AfricanAfriške storieszgodbe all over the worldsvet?
303
853000
4000
ki bi predvajal raznovrstne afriške zgodbe povsod po svetu?
14:29
What the NigerianNigerijski writerpisatelj ChinuaChinua AchebeAchebe callsklice
304
857000
2000
Kar nigerijski pisatelj Chinua Achebe imenuje
14:31
"a balanceravnovesje of storieszgodbe."
305
859000
3000
"ravnotežje zgodb."
14:34
What if my roommatesostanovalec knewvedel about my NigerianNigerijski publisherzaložnik,
306
862000
3000
Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o mojem nigerijskem založniku,
14:37
MuktaMukta BakarayBakarayu,
307
865000
2000
Mukti Bakarayu,
14:39
a remarkableizjemno man who left his jobdelo in a bankbanka
308
867000
2000
izrednem človeku, ki je zapustil svojo službo v banki
14:41
to followsledite his dreamsanje and startZačni a publishingzaložništvo househiša?
309
869000
3000
in sledil svojim sanjam ter ustanovil založniško hišo?
14:44
Now, the conventionalkonvencionalno wisdommodrost was that NigeriansNigerijci don't readpreberite literatureliteratura.
310
872000
4000
Splošno mnenje je bilo, da Nigerijci ne berejo literature.
14:48
He disagreedstrinjal. He feltčutil
311
876000
2000
Ni se strinjal s tem. Mislil je,
14:50
that people who could readpreberite, would readpreberite,
312
878000
2000
da ljudje, ki znajo brati, bi brali,
14:52
if you madeizdelane literatureliteratura affordablecenovno dostopne and availablena voljo to them.
313
880000
4000
če bi jim omogočili dostop do ugodne literature.
14:56
ShortlyKmalu after he publishedobjavljeno my first novelroman
314
884000
3000
Kmalu po tem, ko je izdal moj prvi roman
14:59
I wentšla to a TVTV stationpostaja in LagosLagos to do an interviewintervju,
315
887000
3000
sem šla na TV postajo v Lagosu, da bi imela intervju.
15:02
and a womanženska who workeddelal there as a messengersel cameprišel up to me and said,
316
890000
3000
Ženska, ki je tam delala kot prenašalka sporočil, je prišla do mene in mi rekla:
15:05
"I really likedVšeč mi je your novelroman. I didn't like the endingkonec.
317
893000
3000
"Res mi je bil všeč vaš roman. Ni pa mi bil všeč konec.
15:08
Now you mustmoraš writepiši a sequelnadaljevanje, and this is what will happense zgodi ..."
318
896000
3000
Zdaj morate napisati nadaljevanje in zgodilo se bo to..."
15:11
(LaughterSmeh)
319
899000
3000
(smeh)
15:14
And she wentšla on to tell me what to writepiši in the sequelnadaljevanje.
320
902000
3000
In nato je nadaljevala s tem, kaj naj napišem v nadaljevanju.
15:17
I was not only charmedčarovnice, I was very movedpreselil.
321
905000
3000
Nisem bila samo očarana, bila sem ganjena.
15:20
Here was a womanženska, partdel of the ordinaryvsakdanji massesmase of NigeriansNigerijci,
322
908000
3000
Tu je ženska, del navadne ogromne nigerijske družbe,
15:23
who were not supposeddomnevno to be readersbralci.
323
911000
3000
ki naj ne bi brala.
15:26
She had not only readpreberite the bookknjigo, but she had takensprejeti ownershiplastništvo of it
324
914000
2000
Ne samo, da je prebrala knjigo, celo prevzela je nadzor nad njo
15:28
and feltčutil justifiedupravičeno in tellingpovedal me
325
916000
3000
in se čutila upravičena, da mi pove,
15:31
what to writepiši in the sequelnadaljevanje.
326
919000
2000
kaj naj napišem v nadaljevanju.
15:33
Now, what if my roommatesostanovalec knewvedel about my friendprijatelj FumiFumi OndaOnda,
327
921000
4000
Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o moji prijateljici Fumi Onda,
15:37
a fearlessneustrašni womanženska who hostsgostitelji a TVTV showshow in LagosLagos,
328
925000
3000
neustrašni ženski, ki je voditeljica TV oddaje v Lagosu,
15:40
and is determineddoločena to tell the storieszgodbe that we preferraje to forgetpozabi?
329
928000
3000
in je odločena, da pove zgodbe, ki jih raje pozabimo?
15:43
What if my roommatesostanovalec knewvedel about the heartsrce procedurepostopek
330
931000
4000
Kaj, če bi moja sostanovalka vedela za operacijo srca,
15:47
that was performedizvedeno in the LagosLagos hospitalbolnišnica last weekteden?
331
935000
3000
ki so jo izvedli v bolnišnici v Lagosu prejšnji teden?
15:50
What if my roommatesostanovalec knewvedel about contemporarysodobno NigerianNigerijski musicglasba,
332
938000
4000
Kaj, če bi vedela o moderni nigerijski glasbi?
15:54
talentednadarjen people singingpetje in Englishangleščina and PidginKreolska različica,
333
942000
3000
O talentiranih ljudeh, ki pojejo v angleščini in pidginu,
15:57
and IgboIgbo and YorubaYoruba and IjoIjo,
334
945000
2000
igbo, joruba, ijo jezikih,
15:59
mixingmešanje influencesvplivi from Jay-ZJay-Z to FelaFela
335
947000
4000
mešajo vplive od Jay-Zja do Fele,
16:03
to BobBob MarleyMarley to theirnjihovi grandfathersdedov.
336
951000
3000
do Boba Marleyja, pa do njihovih starih očetov.
16:06
What if my roommatesostanovalec knewvedel about the femaležensko lawyerodvetnik
337
954000
2000
Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o odvetnici,
16:08
who recentlypred kratkim wentšla to courtsodišče in NigeriaNigerija
338
956000
2000
ki je pred kratkim šla na sodišče v Nigeriji,
16:10
to challengeizziv a ridiculoussmešno lawzakon
339
958000
2000
da bi se soočila z nesmiselnim zakonom,
16:12
that requiredzahtevano womenženske to get theirnjihovi husband'smoža consentsoglasje
340
960000
3000
ki določa, da morajo ženske dobiti moževo odobritev
16:15
before renewingo podaljšanju theirnjihovi passportspotni listi?
341
963000
3000
preden si lahko podaljšajo potni list?
16:18
What if my roommatesostanovalec knewvedel about NollywoodNollywood,
342
966000
3000
Kaj, če bi vedela o Nollywoodu,
16:21
fullpolno of innovativeinovativni people makingizdelavo filmsfilmov despiteKljub great technicaltehnično oddskvote,
343
969000
4000
polnem inovativnih ljudi, ki delajo filme kljub velikim tehničnim stroškom?
16:25
filmsfilmov so popularpriljubljena
344
973000
2000
Filme tako popularne,
16:27
that they really are the bestnajboljši exampleprimer
345
975000
2000
da so res najboljši primer tega,
16:29
of NigeriansNigerijci consumingporabijo what they produceproizvajajo?
346
977000
3000
kako Nigerijci zaužijejo tisto, kar ustvarijo.
16:32
What if my roommatesostanovalec knewvedel about my wonderfullyčudovito ambitiousambiciozen hairlasje braiderbraider,
347
980000
3000
Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o moji čudovito ambiciozni pletilki las,
16:35
who has just startedzačel her ownlastno businessposlovanje sellingprodajo hairlasje extensionsrazširitve?
348
983000
4000
ki je ravno začela z lastnim poslom prodaje lasnih podaljškov?
16:39
Or about the millionsmilijoni of other NigeriansNigerijci
349
987000
2000
Ali o približno milijonih drugih Nigerijcev,
16:41
who startZačni businessespodjetja and sometimesvčasih failneuspeh,
350
989000
2000
ki začnejo svoje posle in včasih propadejo,
16:43
but continuenadaljuj to nursemedicinska sestra ambitionambicije?
351
991000
4000
vendar nadaljujejo z vzgajanjem ambicije?
16:47
EveryVsak time I am home I am confrontedsoočeni with
352
995000
2000
Kadarkoli sem doma, sem soočena z
16:49
the usualobičajno sourcesvirov of irritationdraženje for mostnajbolj NigeriansNigerijci:
353
997000
3000
običajnimi izvori razdražljivosti večine Nigerijcev:
16:52
our failedni uspelo infrastructureinfrastrukture, our failedni uspelo governmentvlada,
354
1000000
3000
našo propadlo infrastrukturo, našo propadlo vlado.
16:55
but alsotudi by the incredibleneverjetno resilienceodpornost of people who
355
1003000
3000
Ampak se soočim tudi z neverjetno odpornostjo ljudi,
16:58
thriveuspevajo despiteKljub the governmentvlada,
356
1006000
3000
ki uspevajo kljub vladi,
17:01
ratherprecej than because of it.
357
1009000
2000
raje kot zaradi nje.
17:03
I teachučiti writingpisanje workshopsdelavnice in LagosLagos everyvsak summerpoletje,
358
1011000
3000
Vsako poletje vodim tudi delavnice pisanja v Lagosu.
17:06
and it is amazingneverjetno to me how manyveliko people applyveljajo,
359
1014000
3000
Čudovito je, koliko ljudi se prijavi,
17:09
how manyveliko people are eagerpoželjiv to writepiši,
360
1017000
3000
koliko ljudi je željnih pisati,
17:12
to tell storieszgodbe.
361
1020000
2000
povedati zgodbe.
17:14
My NigerianNigerijski publisherzaložnik and I have just startedzačel a non-profitneprofitna
362
1022000
3000
Skupaj s svojim nigerijskim založnikom sva začela z neprofitnim,
17:17
calledpozval FarafinaFarafina TrustZaupanje,
363
1025000
2000
t.i. Farafina skladom.
17:19
and we have bigvelik dreamssanje of buildingstavbe librariesknjižnice
364
1027000
3000
Imava velike sanje o gradnji knjižnic
17:22
and refurbishingobnovo librariesknjižnice that alreadyže existobstajajo
365
1030000
2000
in prenovitvi tistih, ki že obstajajo,
17:24
and providingzagotavljanje booksknjige for statedržava schoolsšole
366
1032000
3000
ter zagotovitvi knjig državnim šolam,
17:27
that don't have anything in theirnjihovi librariesknjižnice,
367
1035000
2000
ki nimajo ničesar v svojih knjižnicah,
17:29
and alsotudi of organizingorganiziranje lots and lots of workshopsdelavnice,
368
1037000
2000
pa tudi o organizaciji velikega števila delavnic
17:31
in readingbranje and writingpisanje,
369
1039000
2000
tako branja kot tudi pisanja,
17:33
for all the people who are eagerpoželjiv to tell our manyveliko storieszgodbe.
370
1041000
3000
za vse, ki si želijo povedati veliko zgodb.
17:36
StoriesZgodbe matterzadevo.
371
1044000
2000
Zgodbe so pomembne.
17:38
ManyVeliko storieszgodbe matterzadevo.
372
1046000
2000
Pomembno je imeti veliko zgodb.
17:40
StoriesZgodbe have been used to dispossessrazvrednotenje and to malignmaligni,
373
1048000
4000
Zgodbe so uporabljene za razvrednotenje in zavajanje.
17:44
but storieszgodbe can alsotudi be used to empowerpooblastiti and to humanizehumanizirati.
374
1052000
4000
Ampak zgodbe se uporabljajo tudi za krepitev in očlovečenje.
17:48
StoriesZgodbe can breakodmor the dignitydostojanstvo of a people,
375
1056000
3000
Zgodbe lahko zlomijo človeško dostojanstvo.
17:51
but storieszgodbe can alsotudi repairpopravilo that brokenzdrobljen dignitydostojanstvo.
376
1059000
5000
Ampak zgodbe ga lahko tudi popravijo.
17:56
The AmericanAmeriški writerpisatelj AliceAlice WalkerWalker wrotenapisal this
377
1064000
2000
Ameriška pisateljica Alice Walker je napisala to
17:58
about her SouthernJužni relativessorodniki
378
1066000
2000
o svojih sorodnikih z juga,
18:00
who had movedpreselil to the NorthSeverni.
379
1068000
2000
ki so se preselili na sever.
18:02
She introducedpredstavljen them to a bookknjigo about
380
1070000
2000
Predstavila jim je knjigo
18:04
the SouthernJužni life that they had left behindzadaj:
381
1072000
3000
o življenju na jugu, ki so ga pustili za sabo.
18:07
"They satsedel around, readingbranje the bookknjigo themselvessami,
382
1075000
4000
"Sedeli so okoli, sami brali knjigo,
18:11
listeningposlušanje to me readpreberite the bookknjigo, and a kindvrste of paradiseraj was regainedpridobil."
383
1079000
6000
poslušali mene, kako sem jim jo brala; in vrnil se je neke vrste raj."
18:17
I would like to endkonec with this thought:
384
1085000
3000
Rada bi končala s to mislijo:
18:20
That when we rejectZavrni the singlesamski storyzgodba,
385
1088000
3000
Ko zavrnemo edino zgodbo,
18:23
when we realizeuresničiti that there is never a singlesamski storyzgodba
386
1091000
3000
ko spoznamo, da ni nikoli samo ene zgodbe
18:26
about any placemesto,
387
1094000
2000
kateregakoli kraja,
18:28
we regainponovno a kindvrste of paradiseraj.
388
1096000
2000
s tem pridobimo neke vrste raj.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
Hvala.
18:32
(ApplauseAplavz)
390
1100000
8000
(aplavz)
Translated by Martina Mrsnik
Reviewed by TEDx Ljubljana

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com