ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2013

Gabe Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia-Colombo: Automati im i shitjeve të ADN

Filmed:
828,455 views

Automatet ofrojnë zakonisht soda, sheqerka dhe patatina. Por jo ai që është krijuar nga anëtari i TED Fellow, Gabe Barcia-Colombo. Ky artist ka thurur ëndrra për një automat i cili shpërndan ADN e nxjerrë nga njerëzit, të paketuar në epruveta të vogla bashkë me një fotografi të personit që e ka dhënë atë. Kjo është mahnitëse dhe e çuditshme, por nxjerr në pah çështje më të medha etike që do të ngrihen më vonë me rritjen e qasjes ndaj bioteknologjisë.
- Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
391
2158
Ky është një automat shitjesh në Los Anxheles.
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
2549
2931
Gjendet në një qendër tregtare, dhe shet vezë peshku.
00:17
It's a caviar vending machine.
2
5480
3650
Është automat shitjesh i haviarit.
00:21
This is the Art-o-mat,
3
9130
1599
Ky është një Art-o-mat,
00:22
an art vending machine that sells
4
10729
1589
një automat shitjesh arti i cili shet
00:24
small artistic creations by different artists,
5
12318
1770
krijime të vogla nga artistë të ndryshëm,
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes,
6
14088
2170
në copa të vogla druri ose kuti shkrepëseje,
00:28
in limited edition.
7
16258
1971
në kopje të limituara.
00:30
This is Oliver Medvedik. He's not a vending machine,
8
18229
2094
Ja Oliver Medvedik. Ai nuk është automat shitjesh,
00:32
but he is one of the founders of Genspace,
9
20323
2379
por një prej themelueve të Genspace,
00:34
a community biolab in Brooklyn, New York,
10
22702
2012
një biolaborator komuniteti në New York,
00:36
where anybody can go and take classes
11
24714
1184
ku çdokush mund të shkojë të mësojë gjëra
00:37
and learn how to do things like
grow E. coli that glows in the dark
12
25898
3252
si të rrisi E.coli qe shkëlqen në errëirë
00:41
or learn how to take strawberry DNA.
13
29150
2420
ose si të nxjerre ADN-n e luleshtrydhes.
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry
DNA extractions about a year ago,
14
31570
3579
Unë pashe Oliverin para një viti
të nxirte ADN-në e luleshtrydhes,
00:47
and this is what led me onto this bizarre path
15
35149
2105
dhe kjo më drejtoi në këtë rrugë të çuditshme
00:49
that I'm going to talk to you right now.
16
37254
1722
për të cilën do t'ju flas tani.
00:50
Because strawberry DNA is really
fascinating, because it's so beautiful.
17
38976
3058
Sepse ADN-ja e luleshtrydhes është shumë
tërheqëse, e mrekullueshme.
00:54
I'd never thought about DNA
being a beautiful thing before,
18
42034
2227
Nuk do ta kisha menduar kurrë më parë
ADN-në si diçka të bukur,
00:56
before I saw it in this form.
19
44261
1713
para se ta shihja në këtë formë.
00:57
And a lot of people, especially in the art community,
20
45974
1955
Shumë njerëz, veçanërisht ata të botës së artit,
00:59
don't necessarily engage in science in this way.
21
47929
2132
nuk e kanë të nevojshme të përfshihen
në shkencë në këtë mënyrë.
01:02
I instantly joined Genspace after this,
22
50061
2090
Menjëherë pas kësaj, iu bashkova Genspace,
01:04
and I asked Oliver, "Well, if
we can do this strawberries,
23
52151
1971
dhe e pyeta Oliverin, " Nëse
mund ta bëjmë këtë tek luleshtrydhet,
01:06
can we do this with people as well?"
24
54122
1541
a mund ta bëjmë edhe tek njerëzit?"
01:07
And about 10 minutes later, we were both
25
55663
1410
Rreth 10 minuta më vonë, ne ishim të dy
01:09
spinning it in vials together and coming up
26
57073
1519
duke e vërtitur atë në epruveta dhe me idene
01:10
with a protocol for human DNA extraction.
27
58592
2740
për protokollin e nxjerrjes se ADN-së njerëzore.
01:13
And I started doing this on my own,
28
61332
2092
Fillova ta bëj vetë këtë gjë,
01:15
and this is what my DNA actually looks like.
29
63424
2275
dhe ja se si duket ADN-ja ime.
01:17
And I was at a dinner party with
some friends, some artist friends,
30
65699
2210
Isha në një mbrëmje festive me
miq artistë,
01:19
and I was telling them about this project,
31
67909
2237
dhe po u tregoja mbi këtë projekt,
01:22
and they couldn't believe that
you could actually see DNA.
32
70146
3106
dhe nuk besonin se mund ta shohësh ADN.
01:25
So I said, all right, let's get
out some supplies right now.
33
73252
2326
U thashë, dakord le të
nxjerrim disa të tilla tani.
01:27
And I started having these bizarre dinner
parties at my house on Friday nights
34
75578
3097
Organizoja këto darka të çuditshme
01:30
where people would come over
35
78675
1494
në shtëpinë time të premteve ku njerëzit
01:32
and we would do DNA extractions,
36
80169
1844
vinin të bënim nxjerrjen e ADN-së,
01:34
and I would actually capture them on video,
37
82013
1466
dhe unë mund t'i filmoja,
01:35
because it created this kind of funny portrait as well.
38
83479
3331
sepse e gjithë kjo ishte edhe pak humoristike.
01:38
(Laughter)
39
86810
1953
(Të qeshura)
01:40
These are people who don't necessarily regularly
40
88763
2127
Ata janë njerëz që jo domosdoshmërisht
01:42
engage with science whatsoever.
41
90890
1752
janë të përfshirë në botën e shkencës.
01:44
You can kind of tell from their reactions.
42
92642
3805
Kjo duket qartë nga reagimet e tyre.
01:48
But they became fascinated by it,
43
96447
1621
Por, kjo gjë i tërhoqi kaq shumë,
01:50
and it was really exciting for me to see them
44
98068
1688
dhe më entuziasmonte fakti
01:51
get excited about science.
45
99756
1831
që të ishin kaq të emocionuar nga shkenca.
01:53
And so I started doing this regularly.
46
101587
2553
Fillova ta bëj rregullisht këtë gjë.
01:56
It's kind of an odd thing to
do with your Friday nights,
47
104140
2722
Pak e çuditshme të shpenzosh
kështu të Premtet ne mbrëmje,
01:58
but this is what I started doing,
48
106862
1341
por unë fillova ta bëj një gjë të tillë,
02:00
and I started collecting a whole group
49
108203
1320
dhe fillova të mbledh një grup të tërë
02:01
of my friends' DNA in small vials
50
109523
2182
të epruvetave me ADN-në e miqve të mi
02:03
and categorizing them.
51
111705
1263
dhe t'i kategorizoja ato.
02:04
This is what that looked like.
52
112968
1416
Ja se si duket kjo.
02:06
And it started to make me
think about a couple of things.
53
114384
2163
Kjo më bëri të mendoj
mbi ca gjëra të tjera.
02:08
First of all, this looked a lot like my Facebook wall.
54
116547
2601
Në rradhë të parë, kjo ngjante shumë
me faqen time të Facebook.
02:11
So in a way, I've created sort of a genetic network,
55
119148
2639
Kështu që, krijova një lloj rrjeti gjenetik,
02:13
a genetic social network, really.
56
121787
1554
një rrjet gjenetik social, me të vertetë.
02:15
And the second thing was,
one time a friend came over
57
123341
1979
Gjëja e dytë ishte,
kur një mik erdhi për vizitë
02:17
and looked at this on my table and was like, "Oh.
58
125320
3070
dhe e pa këtë mbi tavolinën time dhe tha, " Oh,
02:20
Why are they numbered? Is this
person more rare than the other one?"
59
128390
3289
Pse kanë numra?
A është ky person më i rrallë se ky tjetri?"
02:23
And I hadn't even thought about that.
60
131679
1791
Unë nuk e kisha menduar fare një gjë të tillë.
02:25
They were just numbered because that
was the order that I extracted the DNA in.
61
133470
2966
Kisha vene numra sepse ajo ishte rradha
në te cilën e kisha nxjerrë ADN.
02:28
But that made me think about collecting toys,
62
136436
2332
Por kjo më bëri të mendoj
rreth mbledhjes së lodrave,
02:30
and this thing that's going on right now
63
138768
1426
dhe asaj që ndodh aktualisht
02:32
in the toy world with blind box toys,
64
140194
2444
në botën e lodrave
me kutitë e panjohura të lodrave,
02:34
and being able to collect these rare toys.
65
142638
1882
dhe mundesisë për t'i mbledhur këto lodra të rralla.
02:36
You buy these boxes. You're not sure
what's going to be inside of them.
66
144520
2315
Ti blen këto kuti. Nuk je i sigurt
se çfarë do të kenë brenda.
02:38
But then, when you open them up,
67
146835
1583
Por pastaj, pasi i hap,
02:40
you have different rarities of the toys.
68
148418
1586
ti ke një gamë të rrallë lodrash.
02:42
And so I thought that was interesting.
69
150004
1468
Mendova se kjo ishte vërtet interesante.
02:43
I started thinking about this and the caviar
vending machine and the Art-o-mat all together,
70
151472
2869
Fillova të mendoj për këtë dhe për automatet
e shitjes së haviarit dhe krijimeve të artit,
02:46
and some reason, I was one
night drawing a vending machine,
71
154341
3736
dhe për këto arsye, një natë
përfundova duke skicuar një automat,
02:50
thinking about doing paintings of a vending machine,
72
158077
1667
duke menduar që të bëja
piktura të një automati,
02:51
and the little vial of my DNA was sitting there,
73
159744
1881
dhe epruveta e vogël e ADN sime
qëndronte pikërisht atje,
02:53
and I saw this kind of beautiful collaboration between
74
161625
2127
dhe më erdhi në mendje
një bashkëpunim i bukur mes
02:55
the strands of DNA and the
coils of a vending machine.
75
163752
2776
fijeve të ADN-së dhe
dhe spiraleve të një automati.
02:58
And so, of course, I decided
to create an art installation
76
166528
2520
Dhe sigurisht që, vendosa
të krijoj një instalim artistik
03:01
called the DNA Vending Machine.
77
169048
2018
të quajtur Automati i Shitjeve të ADN-së.
03:03
Here it is.
78
171066
1706
Ja ku është.
03:04
(Music)
79
172772
5758
(Muzikë)
03:10
["DNA Vending Machine is an art installation
about our increasing access to biotechnology."]
80
178530
4880
["Automati i Shitjeve të ADN-së është një instalim artistik mbi rritjen e aksesit në bioteknologji."]
03:19
["For a reasonable cost, you can purchase a sample
81
187223
4083
["Me një kosto shumë të arsyeshme,
mund të blini një kampion
03:23
of human DNA from a traditional vending machine."]
82
191306
3389
të ADN-së njerëzore nga
një makineri tradicionale shitjesh,"]
03:44
["Each sample comes packaged with a collectible
83
212806
2505
["Çdo kampion vjen bashkë me një version
03:47
limited edition portrait of the human specimen."]
84
215311
2952
të limituar të portretit të qënies njerëzore."]
03:54
["DNA Vending Machine treats DNA
85
222207
2716
["Automati i Shitjeve të ADN-së e trajton ADN-në
03:56
as a collectible material and brings to light
86
224923
2226
si një material të koleksionueshëm
dhe nxjerr në dritë
03:59
legal issues over the ownership of DNA."]
87
227149
3771
çështje ligjore mbi pronësinë e ADN-së."]
04:04
Gabriel Garcia-Colombo: So
the DNA Vending Machine
88
232103
2309
GG-C: Automati i Shitjeve të ADN-së
04:06
is currently in a couple galleries in New York,
89
234412
1825
gjendet aktualisht në disa galeri në New York
04:08
and it's selling out pretty well, actually.
90
236237
2011
dhe në fakt, ka shitje shumë të mira.
04:10
We're in the first edition of 100 pieces,
91
238248
2009
Kemi hedhur versionin e parë me 100 copë,
04:12
hoping to do another edition pretty soon.
92
240257
1760
duke shpresuar që të prodhojmë
një tjetër së shpejti.
04:14
I'd actually like to get it into more of a metro hub,
93
242017
2132
Do të doja që ta vendosja
edhe nëpër stacionet e metrove
04:16
like Grand Central or Penn Station,
94
244149
1911
si ai i Grand Central apo Penn Station,
04:18
right next to some of the other, actual
vending machines in that location.
95
246060
2930
pikërisht përkrah disa automatëvë të tjerëve,
që ekzistojnë aty.
04:20
But really with this project
and a lot of my art projects
96
248990
2315
Me këtë projekt dhe me shumë
projekte të tjera artistike të miat
04:23
I want to ask the audience a question, and that is,
97
251305
2122
unë dua t'i drejtoj një pyetje
audiencës, e cila është,
04:25
when biotechnology and DNA sequencing
98
253427
1878
se nëse bioteknologjia dhe nxjerrja e ADN-së
04:27
becomes as cheap as, say, laser cutting or
99
255305
2985
bëhet aq e lirë sa, le të themi prerja me lazer,
04:30
3D printing or buying caviar from a vending machine,
100
258290
3871
printimi 3D ose blerja e haviarit nga automatet,
04:34
will you still submit your sample of
DNA to be part of the vending machine?
101
262161
2653
a do të ishit të gatshëm të depozitonit një kampion të
ADN suaj që të shitej në këto automate?
04:36
And how much will these samples be worth?
102
264814
1950
Dhe sa do të vlenin këto kampione?
04:38
And will you buy someone else's sample?
103
266764
2466
A do të blinit kampionin e dikujt tjetër?
04:41
And what will you be able to do with that sample?
104
269230
3629
Dhe çfarë do të ishit në gjendje
të bënit me këtë kampion?
04:44
Thank you.
105
272859
1743
Faleminderit.
04:46
(Applause)
106
274602
4000
(Duartrokitje)
Translated by Elvira Peco
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com