ABOUT THE SPEAKER
Kevin Briggs - Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death.

Why you should listen

The Golden Gate Bridge is an iconic landmark of unparalleled beauty and attracts swarms of visitors every year. Tragically, also among them are hundreds of suicidal men and women.

As a member of the CHP for over twenty-three years, with the majority of those years patrolling the Golden Gate Bridge, Sgt. Briggs discovered early that his job required him to take on an unusual role for a police officer: suicide prevention counselor. As a cancer survivor and survivor of multiple heart operations, Briggs’ familiarity with personal struggle bonds him with suicidal men and women. With simple empathy, an instinct for improvisation and a refusal to walk away, Briggs has negotiated several hundred people from suicide on the Golden Gate Bridge. As he told the SF Chronicle, "I've talked to people from ten minutes to seven hours. I very much despise losing. I do whatever I can to get that person back over the rail. I play to win." Sgt. Briggs retired from the CHP in November 2013. 

Kevin also has a book, Guardian of the Golden Gate , about his experiences. 

More profile about the speaker
Kevin Briggs | Speaker | TED.com
TED2014

Kevin Briggs: The bridge between suicide and life

Kevin Briggs: Ura mes vetëvrasjes dhe jetës

Filmed:
5,482,244 views

Për shumë vjet rreshteri Kevin Briggs pati një punë të errët, të pazakonshme e herë-herë çuditërsiht shpërbylese. Ai patrollonte anen jugore te urës Golden Gate te San Franciscos, një vend i njohur për përpjekjet për vetëvrasje. Në një fjalim të kthjellët, thellësisht personal Briggs ndan tregimet e atyre me të cilët ai kishte folur -- dhe kishte dëgjuar-- ndersa po qëndronin buzë jetës. Ai jep një këshillë të fuqishme për ata të cilët më të dashurit e tyre mund të jenë duke menduar vetëvrasjen.
- Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recently retired
0
606
1138
Së fundmi u pensionova
00:13
from the California Highway Patrol
1
1744
2044
nga Patrulla e autostradës së Kalifornisë
00:15
after 23 years of service.
2
3788
2937
pas 23 vjet shërbimi.
00:18
The majority of those 23 years
3
6725
1966
Shumica e këtyre 23 vjeteve
00:20
was spent patrolling the southern end
4
8691
2628
kaloi duke patrolluar jugun
00:23
of Marin County,
5
11319
1533
e Marin County,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
12852
3177
që përfshin edhe urën Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
16029
2287
ura është një strukturë ikonë,
00:30
known worldwide
8
18316
1253
e njohur në tërë botën
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
19569
2676
për pamjet e mahnitshme të San Francisco-s
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
22245
4391
Oqeanit Paqësor, dhe
arkitekturës inspiruese.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
26636
4416
Fatkeqësisht, është edhe
magnet për vetëvrasjet,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
31052
4579
duke qenë një prej më të
shfrytëzuarat në botë.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
35631
3130
Ura Golden Gate u hap në 1973.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer
in charge of building the bridge,
14
38761
4323
Joseph Strauss, inxhinieri në krye të
ndërtimit të urës,
00:55
was quoted as saying,
15
43084
1604
citohet të ketë thënë,
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
44688
3396
"Ura është praktikisht
e siguruar kundër vetëvrasjes.
01:00
Suicide from the bridge
17
48084
1709
Vetëvrasja nga ura
01:01
is neither practical nor probable."
18
49793
3766
nuk është as e volitshme as e mundshme."
01:05
But since its opening,
19
53559
2294
Por që nga hapja,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
55853
3147
më shumë se 1.600 persona janë hedhur
drejt vdekjes së tyre
01:11
from that bridge.
21
59000
2162
nga ajo urë.
01:13
Some believe that traveling
22
61162
2204
Disa besojnë se udhëtimi
01:15
between the two towers
23
63366
2065
mes dy kullave
01:17
will lead you to another dimension --
24
65431
2123
do t'ju dërgojë në një dimension tjetër --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
67554
3456
ura është romantizuar në atë mënyrë --
01:23
that the fall from that
26
71010
1579
se të biesh nga ajo
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
72589
3034
të liron ty nga të gjitha
brengat dhe pikëllimet,
01:27
and the waters below
28
75623
1784
dhe uji poshtë
01:29
will cleanse your soul.
29
77407
2124
do ta pastrojë shpirtin.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
79531
2324
Por më lini t'ju tregoj çka ndodh vërtet
01:33
when the bridge is used
31
81855
1186
kur ura përdoret
01:35
as a means of suicide.
32
83041
2054
për vetëvrasje.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
85095
3454
Pas një rënie të lirë
për katër deri pesë sekonda,
01:40
the body strikes the water
34
88549
2669
trupi godet ujin
01:43
at about 75 miles an hour.
35
91218
3682
me shpejtesi 120km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
94900
2717
Perplasja i thyen eshtrat,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
97617
3352
disa prej te cilave
shpojne organet vitale.
01:52
Most die on impact.
38
100969
2349
Disa vdesin nga perplasja.
01:55
Those that don't
39
103318
1752
Por ata që nuk vdesin
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
105070
2593
bien ne ujë te pafuqishiëm,
01:59
and then drown.
41
107663
2219
pastaj mbyten.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
109882
2168
Unë nuk besoj se ata që konsiderojnë
02:04
this method of suicide
43
112050
1822
këtë metodë të vetëvrasjes
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
113872
5176
janë të vetëdijshëm se me çfarë
vdekje të frikshme do të përballen,
02:11
This is the cord.
45
119048
2128
Ky është kablli.
02:13
Except for around the two towers,
46
121176
2057
Përveq se rreth dy kullave,
02:15
there is 32 inches of steel
47
123233
2288
ka 81 cm çelik
02:17
paralleling the bridge.
48
125521
1530
paralel me urën.
02:19
This is where most folks stand
49
127051
2285
Këtu është vendi ku shumica qëndrojnë
02:21
before taking their lives.
50
129336
2534
para se te marrin jetën e vet.
02:23
I can tell you from experience
51
131870
2034
Mund t'ju tregoj nga eksperienca
02:25
that once the person is on that cord,
52
133904
2734
se pasi që personi të jetë mbi atë kabllo,
02:28
and at their darkest time,
53
136638
1758
dhe në castet më të errëta,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
138396
3294
është shumë e vështirë t'i kthesh mbrapa.
02:33
I took this photo last year
55
141690
2042
E kam bërë këtë fotografi vitin e kaluar
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
143732
1936
ndersa kjo grua e re fliste me oficerin
02:37
contemplating her life.
57
145668
1998
dhe po reflektonte mbi jetën e saj.
02:39
I want to tell you very happily
58
147666
2256
Jam shumë i gëzuar t'ju them
02:41
that we were successful that day
59
149922
2108
se atë ditë ishim të suksesshëm
02:44
in getting her back over the rail.
60
152030
2924
për ta larguar atë nga binarët.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
154954
2392
Kur fillova të punoj në këtë urë,
02:49
we had no formal training.
62
157346
2484
nuk kishim trajnim formal.
02:51
You struggled to funnel your
way through these calls.
63
159830
3794
Ti luftoje për ta drejtuar rrugën
deri te këto thirrje.
02:55
This was not only a disservice
64
163624
2454
Ky nuk ishte vetëm keqtrajtim
02:58
to those contemplating suicide,
65
166088
2039
për këta që po kryenin vetëvrasje,
03:00
but to the officers as well.
66
168127
2793
por edhe te oficerët gjithashtu.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
170920
3180
Ne kemi përparuar shumë prej atëherë.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
174100
3569
Tani oficerët veteranë dhe psikologët
03:09
train new officers.
69
177669
2671
trajnojnë oficerët e rinj.
03:12
This is Jason Garber.
70
180340
2209
Ky është Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
182549
3211
Unë e kam takuar Jason-in
më 22 korrik vitin e kaluar.
03:17
when I get received a call
72
185760
1115
kur mora një thirrje
03:18
of a possible suicidal subject
73
186875
1942
për një vetëvrasje të mundshme
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
188817
2749
që po qëndron i ulur në kabllo afer mesit.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
191566
2697
U përgjigja, dhe kur arrita,
03:26
I observed Jason
76
194263
1814
e vëzhgova Jason-in
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
196077
3371
duke folur me një oficer
të Urës Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
199448
2524
Jason ishte vetëm 32 vjet
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
201972
2832
dhe kishte fluturuar nga New Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
204804
1544
Faktikisht,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
206348
1818
ai kishte ardhur këtu
edhe në dy raste te tjera
03:40
from New Jersey
82
208166
1762
nga New Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
209928
3414
për të tentuar vetëvrasjen nga ajo urë.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
213342
3558
Pas një ore duke folur me Jason-in,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
216900
3735
ai na pyeti nëse e dinim historinë
e kutisë së Pandorës.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
220635
2435
Kujtoni mitologjinë Greke,
03:55
Zeus created Pandora,
87
223070
1970
Zeusi krijoi Pandorën,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
225040
3354
dhe e dërgoi në tokë me një kuti,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
228394
3904
dhe i tha,
"Kurrë, kurrë mos e hap atë kuti."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
232298
2642
Por një ditë,
kurioziteti e pushtoi Pandorën
04:06
and she did open the box.
91
234940
2402
dhe ajo e hapi kutinë.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
237342
2852
Jashtë fluturuan plagët, pikëllimet,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
240194
3212
dhe të gjitha të këqijat kundër njerëzve.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
243406
4579
Gjëja e vetme e mirë në kuti ishte shpresa
04:19
Jason then asked us,
95
247985
2573
Jasoni pastaj na pyeti,
04:22
"What happens when you open the box
96
250558
2984
"Cka ndodh kur e hap kutinë
04:25
and hope isn't there?"
97
253542
3182
dhe shpresa nuk është aty?"
04:28
He paused a few moments,
98
256724
3050
Ai ndaloi për ca momente,
04:31
leaned to his right,
99
259774
2439
u anua nga e djathta,
04:34
and was gone.
100
262213
2201
dhe kishte ikur.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
264414
3870
Ky djalë i sjellshëm, inteligjent
nga New Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
268284
3780
sapo kishte bërë vetëvrasje.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
272064
3000
Unë fola me prindërit e Jason-it
atë mbrëmje,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
275064
2562
dhe supozoj, se ndersa po flisja me ta,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
277626
3764
nuk tingëlloja sikur isha mirë,
04:53
because that very next day,
106
281390
2220
sepse të nesërmen,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
283610
3520
rabini i familjes më thirri
për të parë si isha.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
287130
3794
Prindërit e Jason-it
i kishin kërkuar që të më therriste.
05:02
The collateral damage of suicide
109
290924
2208
Dëmi indirekt i vetëvrasjes
05:05
affects so many people.
110
293132
5103
prek shumë njerëz.
05:10
I pose these questions to you:
111
298235
2981
Unë po ua bëj juve këtë pyetje:
05:13
What would you do if your family member,
112
301216
2668
çka do të bënit nëse
ndonjë pjesëtar i familjes,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
303884
3108
një shok ose një i dashur i juaji
të kishte mendime vetëvrasëse?
05:18
What would you say?
114
306992
2434
çdo të thoshit?
05:21
Would you know what to say?
115
309426
3230
A do ta dinit se çka t'i thoni?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
312656
3926
Ne eksperiencen time,
nuk është vetëm biseda që bëni
05:28
but the listening.
117
316582
2248
por dëgjimi.
05:30
Listen to understand.
118
318830
4616
Dëgjo për të kuptuar.
05:35
Don't argue, blame,
119
323446
2528
Mos u grind, fajëso,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
325974
3768
ose t'i thuash se e di se si ndjehet,
05:41
because you probably don't.
121
329742
2611
sepse sigurisht ti nuk e di.
05:44
By just being there,
122
332353
2911
Por vetëm të qenurit atje,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
335264
4323
mund t'ju bëje të jeni pika kthyese
e cila i nevojitet atyre.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
339587
3104
Nëse mendoni se dikush
ka mendime vetëvrasëse,
05:54
don't be afraid to confront
them and ask the question.
125
342691
3714
mos u frikësoni të ballafaqoheni me ta
dhe t'i pyetni.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
346405
4210
Një mënyrë për t'i pyetur është kjo:
06:02
"Others in similar circumstances
127
350615
2414
Të tjerët në rrethana të ngjashme
06:05
have thought about ending their life;
128
353029
2168
kanë menduar t'i japin fund jetës;
06:07
have you had these thoughts?"
129
355197
2759
a i ke pasur ti këto mendime?"
06:09
Confronting the person head-on
130
357956
2796
Ballafaqimi drejt për drejt me personin
06:12
may just save their life and
be the turning point for them.
131
360752
3950
mund t'ua shpëtoje jetën atyre dhe
të jetë pika kthyese për ta.
06:16
Some other signs to look for:
132
364702
2449
Disa shenja te tjera:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
367151
4148
pashpresshmëria,
besimi se gjërat janë të tmerrshme
06:23
and never going to get better;
134
371299
3127
dhe se kurrë s'do të bëhen më mirë;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
374426
3445
pashpresshmëria, besimi se ska asgjë
06:29
that you can do about it;
136
377871
2432
që mund të bësh rreth saj;
06:32
recent social withdrawal;
137
380303
2597
tërheqje sociale;
06:34
and a loss of interest in life.
138
382900
4817
dhe humbje e interesit për jetën.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
387717
3922
Erdha me idenë për këtë fjalim
vetëm disa ditë më parë
06:43
and I received an email from a lady
140
391639
3201
dhe mora një email nga një zonjë
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
394840
4485
letër të cilën do të doja
ta lexoja para jush.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
399325
8112
Ajo e humbi djalin e saj
më 19 janar të këtij viti
06:59
and she wrote this me this email
143
407437
1813
dhe ma shkroi këtë email
07:01
just a couple of days ago,
144
409250
3370
vetëm disa ditë më parë,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
412620
2000
dhe është me lejen dhe bekimin e saj
07:06
that I read this to you.
146
414620
3025
që ta lexoj atë për ju.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
417645
4002
"Përshëndetje, Kevin.
Po imagjinoj se je tek Konferenca TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
421647
2934
Duhet të jetë eksperiencë
e vecantë të jesh atje.
07:16
I'm thinking I should go walk
the bridge this weekend.
149
424581
3632
Po mendoj se duhet të dal të eci
tek ura këtë weekend.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
428213
2533
Vetëm desha t'ju lë një shënim.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
430746
2221
Shpresoj se shpërndan fjalët
tek shumë njerëz
07:24
and they go home talking about it
152
432967
2112
dhe ata do të shkojnë
në shtëpi e të flasin
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
435079
4666
me shokët e tyre, që do t'i tregojnë
shokëve të tjerë, etj
07:31
I'm still pretty numb,
154
439745
2444
Unë jam ende e mpirë,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
442189
3072
por gjithnjë e më shumë po e kuptoj
07:37
Mike isn't coming home.
156
445261
2712
qe Mike nuk do të vije në shtëpi.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
447973
2747
Mike ishte duke vozitur
prej Petaluma-s në San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
450720
1917
për të shikuar ndeshjen e SF 49 me babain
07:44
on January 19.
159
452637
2033
më 19 Janar.
07:46
He never made it there.
160
454670
2944
Ai kurrë nuk mbërriti atje.
07:49
I called Petaluma police
161
457614
2047
E thirra policinë e Petaluma-s
07:51
and reported him missing that evening.
162
459661
2496
dhe e raportova si të humbur atë mbrëmje.
07:54
The next morning,
163
462157
1902
Mëngjesin tjetër,
07:56
two officers came to my home
164
464059
3723
dy oficerë erdhën në shtëpinë time
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
467782
4504
dhe më raportuan se vetura
e Mike ishte poshtë urës.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
472286
2464
Një dëshmitar e vrojtoi atë
duke u hedhur nga ura
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
474750
4252
në 1:58 të drekës një ditë përpara.
08:11
Thanks so much
168
479002
2620
Faleminderit shumë
08:13
for standing up for those
169
481622
1184
që po qëndroni për ata
08:14
who may be only temporarily too weak
170
482806
2552
që mund të jenë përkohësisht
shumë të dobët
08:17
to stand for themselves.
171
485358
2542
për të luftuar për vetveten.
08:19
Who hasn't been low before
172
487900
2020
Kush nuk ka qenë poshtë ndonjëherë
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
489920
3776
pa vuajtur nga ndonjë
sëmundje e vërtetë mendore?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
493696
3361
Nuk duhet të jetë
aq e lehtë ta përfundosh atë.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
497057
3397
Lutjet e mia janë me ju për luftën tuaj
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
500454
3596
GGB, Golden Gate Bridge,
08:36
is supposed to be a passage across
177
504050
2726
supozohet të jetë kalim përmes
08:38
our beautiful bay,
178
506776
2083
gjirit tonë të bukur,
08:40
not a graveyard.
179
508859
2687
jo varrezë.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
511546
5264
Fat këtë javë, Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
516810
3043
Unë nuk mund ta imagjinoj
kurajën që i duhet asaj
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
519853
1942
të shkojë te ajo urë e ta kalojë rrugën
08:53
that her son took that day,
183
521795
3438
që e mori djali i saj atë ditë,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
525233
5074
dhe gjithashtu kurajën
vetëm për të vazhduar.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
530307
3746
Do doja t'ju prezantoja me një djalë
09:06
I refer to as hope and courage.
186
534053
5642
të cilit unë i referohem si
shpresë dhe kurajë.
09:11
On March 11 of 2005,
187
539695
2639
Më 11 Mars të 2015,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
542334
2663
u përgjigja në një thirrje radio për
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
544997
2214
një subjekt të mundshëm vetëvrasës
në urë
09:19
near the north tower.
190
547211
1488
afër kullës veriore.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
548699
2688
Unë e vozita motoqikletën poshtë trotuarit
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
551387
2712
dhe e vrojtova këtë djalin, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
554099
2536
që po qëndronte në trotuar.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
556635
3425
Kur më pa mua, ai mënjeherë përshkoi
09:32
that pedestrian rail,
195
560060
2177
hekurudhën e këmbësorve,
09:34
and stood on that small pipe
196
562237
872
dhe qëndroi mbi tubin
09:35
which goes around the tower.
197
563109
3072
që shkon rreth kullës.
09:38
For the next hour and a half,
198
566181
2334
Për një orë e gjysmë,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
568515
2928
e dëgjova si Kevini fliste
09:43
his depression and hopelessness.
200
571443
2888
për depresionin dhe pashpresshmërinë.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
574331
2674
Kevin vendosi vetë atë ditë
09:49
to come back over that rail
202
577005
1682
të kthehej nga ajo urë
09:50
and give life another chance.
203
578687
2732
dhe t'i japë jetës edhe një shans.
09:53
When Kevin came back over,
204
581419
1771
Kur Kevini zbriti,
09:55
I congratulated him.
205
583190
2041
e urova atë.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
585231
2750
"Ky është një fillim i ri, një jetë e re."
09:59
But I asked him, "What was it
207
587981
3034
Por unë e pyeta atë,
10:03
that made you come back
208
591015
1725
" Cfarë të bëri të kthehesh
10:04
and give hope and life another chance?"
209
592740
2790
dhe t'i japësh shpresës
dhe jetës një shans tjetër?"
10:07
And you know what he told me?
210
595530
2691
Dhe a e dini se çka më tha?
10:10
He said, "You listened.
211
598221
2530
Ai tha, "Ti më dëgjove.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
600751
5200
Ti më le të flas, dhe vetëm dëgjove."
10:17
Shortly after this incident,
213
605951
1959
Pak pas këtij incidenti,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
607910
3259
Unë mora një letër nga nëna e Kevinit
10:23
and I have that letter with me,
215
611169
2912
dhe e kam letër me vete,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
614081
2850
dhe do të doja t'ua lexoja juve.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
616931
2156
"I nderuar zt. Brigs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
619087
2865
Asgjë sdo t'i fshijë eventet e 11 Marsit,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
621952
3128
por ti je një ndër asryet
pse Kevini është ende me ne.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
625080
4293
Unë vërtet e besoj se Kevini
po kërkonte ndihmë.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
629373
2722
Ai është diagnostifikuar
me nje sëmundje mendore
10:44
for which he has been properly medicated.
222
632095
2834
për të cilën ai është mjekuar.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
634929
3368
Unë e adoptova Kevinin
kur ishte vetëm 6 muaj,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
638297
3948
komplet e pavetëdijshme
për tiparet trashëguese,
10:54
but, thank God, now we know.
225
642245
4184
por, faleminderit Zotit, tani ne e dimë.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
646429
2826
Kevini shkon mirë, siq thotë ai.
11:01
We truly thank God for you.
227
649255
2685
Ne vërtet e falënderojmë Zotin për ty.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
651940
2401
Sinqerisht borxhlinj ndaj jush,
11:06
Narvella Berthia."
229
654341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
657033
2048
Dhe në fund shkruan,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco
General Hospital that evening,
231
659081
5436
"P.S. Kur e vizitova Spitalin General
të San Franciscos atë mbrëmje,
11:16
you were listed as the patient.
232
664517
1928
ju ishit i listuar si pacient.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
666445
3295
Mu desh ta sqaroja këtë."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
671427
4130
Sot, Kevini është një baba i dashur
11:27
and contributing member of society.
235
675557
2685
dhe anëtar kontribues i shoqërisë.
11:30
He speaks openly
236
678242
1469
Ai flet hapur
11:31
about the events that day and his depression
237
679711
2934
për eventet atë ditë dhe për depresionin
11:34
in the hopes that his story
238
682645
1682
me shpresën se historia e tij
11:36
will inspire others.
239
684327
3074
do t'i inspirojë të tjerët.
11:39
Suicide is not just something
I've encountered on the job.
240
687401
3430
Vetëvrasja nuk është diçka
që e kam hasur vetëm në punë.
11:42
It's personal.
241
690831
2032
Është personale.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
692863
3874
Gjyshi im ka kryer vetëvrasje me helmim.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
696737
3874
Ky akt, ndonëse i dha fund dhimbjes së vet,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
700611
4546
nuk më dha mua kurrë rastin ta njoh atë.
11:57
This is what suicide does.
245
705157
2666
Kjo është çka bën vetëvrasja.
11:59
For most suicidal folks,
246
707823
2348
Për shumicën e njerëzve
që kryejnë vetëvrasje,
12:02
or those contemplating suicide,
247
710171
1954
ose që konsiderojnë vetëvrasjen,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
712125
2706
ata nuk e mendojnë të lëndojnë të tjerët.
12:06
They just want their own pain to end.
249
714831
3584
Ata duan vetëm që dhimbja e tyre
të përfundojë.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
718415
4036
Kjo arrihet në tri mënyra:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
722451
5658
gjumi, droga ose alkooli, ose vdekja.
12:20
In my career, I've responded to
252
728109
2720
Në karrierën time i jam përgjigjur
12:22
and been involved in hundreds
253
730829
2353
dhe kam qenë i përfshirë në qindra
12:25
of mental illness and suicide calls
254
733182
2778
thirrje të sëmundjeve mendore
dhe vetëvrasjëve
12:27
around the bridge.
255
735960
1794
rreth urës.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
737754
3511
Në këto incidente
ku kam qenë i përfshirë direkt,
12:33
I've only lost two,
257
741265
1972
kam humbur vetëm 2,
12:35
but that's two too many.
258
743237
2186
por ata dy janë shumë.
12:37
One was Jason.
259
745423
2012
Njëri ishte Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
747435
2256
Tjetri ishte një djalë me të cilin fola
12:41
for about an hour.
261
749691
1683
për rreth një orë.
12:43
During that time, he shook my hand
262
751374
2416
Gjatë kësaj kohe, ma kapi dorën
12:45
on three occasions.
263
753790
2737
në tri raste.
12:48
On that final handshake,
264
756527
2076
Ne shtrëngimin e fundit
12:50
he looked at me, and he said,
265
758603
2334
më shikoi, dhe më tha,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
760937
5403
"Kevin, më fal, por duhet të shkoj."
12:58
And he leapt.
267
766340
2133
Dhe u hodh.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
768473
2806
E tmerrshme, absolutisht e tmerrshme.
13:03
I do want to tell you, though,
269
771279
1976
Por ama dua t'ju tregoj,
13:05
the vast majority of folks
270
773255
2352
që shumica e njerëzve
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
775607
3522
me të cilët ne kemi kontakt në atë urë
13:11
do not commit suicide.
272
779129
3196
nuk kryejnë vetëvrasje.
13:14
Additionally, that very few
273
782325
2990
Përveç kësaj, vetëm disa
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
785315
2656
që kanë kërcyer nga ajo urë dhe kanë jetuar
13:19
and can talk about it,
275
787971
1346
dhe që mund të flasin për të
13:21
that one to two percent,
276
789317
2813
ai një deri dy përqind,
13:24
most of those folks have said
277
792130
1831
shumica kanë thënë
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
793961
3354
që sekonda në të cilën zbresin,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
797315
2565
e dijnë se kanë bërë gabim
13:31
and they wanted to live.
280
799880
3051
dhe se duan të jetojnë.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
802931
4433
Unë i them njerëzve se ura jo vetëm që lidh
13:39
Marin to San Francisco,
282
807364
2281
Marin me San Franciscon,
13:41
but people together also.
283
809645
3192
por lidh dhe njerëzit gjithashtu.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
812837
3793
Ajo lidhje, ose ura që ne e bëjmë,
13:48
is something that each and every one of us
285
816630
2429
është diqka që secili prej nesh
13:51
should strive to do.
286
819059
1994
duhet të përpiqet ta bëjë.
13:53
Suicide is preventable.
287
821053
3024
Vetëvrasja mund të parandalohet.
13:56
There is help. There is hope.
288
824077
3334
Ka ndihmë. Ka shpresë.
13:59
Thank you very much.
289
827411
3030
Ju falemnderit shumë.
14:02
(Applause)
290
830441
4000
(Duartrokitje)
Translated by Rita Selimi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Briggs - Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death.

Why you should listen

The Golden Gate Bridge is an iconic landmark of unparalleled beauty and attracts swarms of visitors every year. Tragically, also among them are hundreds of suicidal men and women.

As a member of the CHP for over twenty-three years, with the majority of those years patrolling the Golden Gate Bridge, Sgt. Briggs discovered early that his job required him to take on an unusual role for a police officer: suicide prevention counselor. As a cancer survivor and survivor of multiple heart operations, Briggs’ familiarity with personal struggle bonds him with suicidal men and women. With simple empathy, an instinct for improvisation and a refusal to walk away, Briggs has negotiated several hundred people from suicide on the Golden Gate Bridge. As he told the SF Chronicle, "I've talked to people from ten minutes to seven hours. I very much despise losing. I do whatever I can to get that person back over the rail. I play to win." Sgt. Briggs retired from the CHP in November 2013. 

Kevin also has a book, Guardian of the Golden Gate , about his experiences. 

More profile about the speaker
Kevin Briggs | Speaker | TED.com