ABOUT THE SPEAKER
Rufus Griscom + Alisa Volkman - Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons.

Why you should listen

Alisa Volkman co-founded Babble with her husband, Rufus Griscom, in December 2006, and has spent the past four years growing the site to attract more than 4 million parents a month. As VP of Sales Strategy and Brand Development, Volkman oversees design, influences product development, and creates and sells custom ad programs.

Griscom serves as Babble’s CEO. He was co-founder of the pathbreaking Nerve.com in 1997, as the website’s founding editor and CEO. In the decade that followed, Griscom grew Nerve Media into a profitable website and online dating business, in the process spinning off Spring Street Networks. He serves as an advisor to several New York-based internet companies. Volkman and Griscom have three sons, Declan, Grey and the brand-new Rye.

More profile about the speaker
Rufus Griscom + Alisa Volkman | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Rufus Griscom + Alisa Volkman: Let's talk parenting taboos

鲁弗斯·格里斯科姆Rufus Griscom和阿利萨·沃尔克曼Alisa Volkman:让我们说说育儿的禁忌

Filmed:
2,430,863 views

Babble.com的出版者鲁弗斯·格里斯科姆Rufus Griscom和阿利萨·沃尔克曼Alisa Volkman, 这对活泼的夫妻搭档用诙谐幽默坦诚的讲话向已是父母和还不是父母的人们展示了4个为人父母常常不肯承认但是应该承认的事实。
- Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Alisa阿利萨 Volkman沃克曼: So this is where our story故事 begins开始 --
0
3000
3000
阿利萨·沃尔克曼Alisa Volkman: 我们的故事是从这里开始的
00:21
the dramatic戏剧性 moments瞬间 of the birth分娩
1
6000
2000
富有戏剧性的一刻
00:23
of our first son儿子, Declan戴克澜.
2
8000
2000
我们的儿子德克兰Declan出生了。
00:25
Obviously明显 a really profound深刻 moment时刻,
3
10000
2000
显然这的确是一个非常重要的时刻,
00:27
and it changed our lives生活 in many许多 ways方法.
4
12000
2000
它从各个方面改变了我们的生活。
00:29
It also changed our lives生活 in many许多 unexpected意外 ways方法,
5
14000
2000
它对我们的生活产生了很多没有预料到的改变,
00:31
and those unexpected意外 ways方法 we later后来 reflected反射的 on,
6
16000
3000
这些改变后来影响着我们,
00:34
that eventually终于 spawned催生 a business商业 idea理念 between之间 the two of us,
7
19000
2000
最终导致我们两个产生了一个新的商务想法,
00:36
and a year later后来, we launched推出 Babble潺潺,
8
21000
2000
一年以后, 我们启动了Babble
00:38
a website网站 for parents父母.
9
23000
2000
一个给家长的网页。
00:40
Rufus鲁弗斯 Griscom格里斯科姆: Now I think of our story故事
10
25000
2000
鲁弗斯·格里斯科姆Rufus Griscom; 现在我想想, 我们的故事
00:42
as starting开始 a few少数 years年份 earlier. AVAV: That's true真正.
11
27000
3000
其实是几年前就开始了。 ( AV:那是真的。)
00:45
RGRG: You may可能 remember记得, we fell下跌 head over heels脚跟 in love.
12
30000
3000
RG:你也许记得, 我们那时彻头彻尾地相爱。
00:48
AVAV: We did.
13
33000
2000
AV:是的。
00:50
RGRG: We were at the time running赛跑 a very different不同 kind of website网站.
14
35000
2000
RG:那个时候我们在运作一个非常不同的网页。
00:52
It was a website网站 called Nerve神经.comCOM,
15
37000
2000
它叫做:Nerve.com
00:54
the tagline标语 of which哪一个 was "literate识字 smut黑穗病."
16
39000
3000
它的标题是有关“色情文学”。
00:57
It was in theory理论, and hopefully希望 in practice实践,
17
42000
3000
我们希望它在理论上, 或者实践上也是,
01:00
a smart聪明 online线上 magazine杂志
18
45000
2000
一个睿智地讲述
01:02
about sex性别 and culture文化.
19
47000
3000
性和文化的时髦网络杂志。
01:05
AVAV: That spawned催生 a dating约会 site现场.
20
50000
3000
AV:这个杂志催生出了一个约会网。
01:08
But you can understand理解 the jokes笑话 that we get. Sex性别 begets相生 babies婴儿.
21
53000
2000
但是你们可能理解我们的玩笑了:性招致婴儿的到来。
01:10
You follow跟随 instructions说明 on Nerve神经 and you should end结束 up on Babble潺潺,
22
55000
3000
你按Nerve上的说明行事,结果就是得到个小孩,
01:13
which哪一个 we did.
23
58000
2000
这就发生在我们身上。
01:15
And we might威力 launch发射 a geriatric老年 site现场 as our third第三. We'll see.
24
60000
3000
我们还很可能建立一个老年网,等着瞧吧。
01:19
RGRG: But for us, the continuity连续性 between之间 Nerve神经 and Babble潺潺
25
64000
3000
RG: 但是对我们来说, Nerve和 Babble之间的传承
01:22
was not just the life stage阶段 thing,
26
67000
2000
不只是生活中的不同阶段,
01:24
which哪一个 is, of course课程, relevant相应,
27
69000
2000
当然,它们是相关的,
01:26
but it was really more about
28
71000
2000
但事实上它们更多地意味着
01:28
our desire欲望 to speak说话 very honestly老老实实
29
73000
2000
我们渴望诚实地讲述
01:30
about subjects主题 that people have difficulty困难 speaking请讲 honestly老老实实 about.
30
75000
3000
很多在人们看来非常困难诚实表述的话题。
01:33
It seems似乎 to us that
31
78000
2000
我们觉得
01:35
when people start开始 dissembling拆解, people start开始 lying说谎 about things,
32
80000
3000
当人们掩饰的时候, 人们开始撒谎,
01:38
that's when it gets得到 really interesting有趣.
33
83000
2000
这个现象很有意思,
01:40
That's a subject学科 that we want to dive潜水 into.
34
85000
2000
这是我们想要深入的话题。
01:42
And we've我们已经 been surprised诧异 to find, as young年轻 parents父母,
35
87000
2000
而我们吃惊地发现, 作为年轻的父母,
01:44
that there are almost几乎 more taboos禁忌 around parenting育儿
36
89000
3000
为人父母的禁忌
01:47
than there are around sex性别.
37
92000
2000
居然比性的禁忌还多。
01:49
AVAV: It's true真正. So like we said,
38
94000
2000
AV:真的, 如我们所说,
01:51
the early years年份 were really wonderful精彩,
39
96000
2000
最初的几年真的是很美好,
01:53
but they were also really difficult.
40
98000
2000
但有时也很困难。
01:55
And we feel like some of that difficulty困难
41
100000
2000
而我们觉得某些困难
01:57
was because of this false advertisement广告 around parenting育儿.
42
102000
3000
是因为那些围绕着为人父母的错误广告造成的。
02:00
(Laughter笑声)
43
105000
2000
(笑声)
02:02
We subscribed认购 to a lot of magazines杂志, did our homework家庭作业,
44
107000
3000
我们订了很多杂志, 做了我们的功课,
02:05
but really everywhere到处 you look around, we were surrounded包围 by images图片 like this.
45
110000
3000
但是我们看到的每个地方, 我们都被这样的图片包围着。
02:08
And we went into parenting育儿
46
113000
2000
我们就是这样进入家长期的
02:10
expecting期待 our lives生活 to look like this.
47
115000
2000
并期望我们的生活也看着跟这些照片似的。
02:12
The sun太阳 was always streaming in, and our children孩子 would never be crying哭了.
48
117000
3000
阳光永远照耀, 我们的孩子从来不哭闹。
02:15
I would always be perfectly完美 coiffed做头发 and well rested休息,
49
120000
3000
我常常做好的发型几近完美,并总能得到充分的休息。
02:19
and in fact事实, it was not like that at all.
50
124000
2000
但事实上, 我压根儿不是那样的。
02:21
RGRG: When we lowered降低 the glossy光滑 parenting育儿 magazine杂志
51
126000
3000
RG:当我们放下这些光鲜的家长杂志
02:24
that we were looking at, with these beautiful美丽 images图片,
52
129000
2000
放下那些美丽的图片,
02:26
and looked看着 at the scene现场 in our actual实际 living活的 room房间,
53
131000
2000
看着我们客厅里的实际景象,
02:28
it looked看着 a little bit more like this.
54
133000
2000
这才是实际情况。
02:30
These are our three sons儿子.
55
135000
2000
这是我们的三个儿子。
02:32
And of course课程, they're not always crying哭了 and screaming尖叫,
56
137000
2000
当然,他们并不总是哭闹叫喊。
02:34
but with three boys男孩, there's a decent正经 probability可能性
57
139000
2000
但是, 三个男孩,很可能的情况是
02:36
that at least最小 one of them will not be comportingcomporting himself他自己
58
141000
2000
至少其中一个表现不好
02:38
exactly究竟 as he should.
59
143000
2000
正如他本该表现的那样。
02:40
AVAV: Yes, you can see where the disconnect断开 was happening事件 for us.
60
145000
3000
AV:是的, 你可以看到, 发生在我们身上的截然不同的育儿经历。
02:43
We really felt like what we went in expecting期待
61
148000
3000
我们真的感到我们期望的
02:46
had nothing to do with what we were actually其实 experiencing经历,
62
151000
3000
和我们实际体验的没有任何关系。
02:49
and so we decided决定 we really wanted to give it to parents父母 straight直行.
63
154000
3000
所以我们决定要给准备为人父母的人们更直接的认识。
02:52
We really wanted to let them understand理解
64
157000
3000
我们真的希望用诚实的方式让他们懂得
02:55
what the realities现实 of parenting育儿 were in an honest诚实 way.
65
160000
3000
为人父母的现实状况。
02:58
RGRG: So today今天, what we would love to do
66
163000
2000
RG:所以今天, 我们喜欢做的事情
03:00
is share分享 with you four parenting育儿 taboos禁忌.
67
165000
3000
就是跟你们分享做父母的四个禁忌。
03:03
And of course课程, there are many许多 more than four things
68
168000
2000
当然, 做父母的禁忌远远
03:05
you can't say about parenting育儿,
69
170000
2000
不止四个。
03:07
but we would like to share分享 with you today今天
70
172000
2000
但我们今天跟你分享四个
03:09
four that are particularly尤其 relevant相应 for us personally亲自.
71
174000
3000
和我们个人有关的四个禁忌。
03:12
So the first, taboo忌讳 number one:
72
177000
3000
第一个禁忌:
03:15
you can't say you didn't fall秋季 in love with your baby宝宝
73
180000
3000
你不能说你没有在你孩子出生的第一
03:18
in the very first minute分钟.
74
183000
2000
分钟就爱上了你的孩子。
03:20
I remember记得 vividly生动地, sitting坐在 there in the hospital醫院.
75
185000
3000
我清楚地记得, 坐在医院那儿。
03:23
We were in the process处理 of giving birth分娩 to our first child儿童.
76
188000
3000
我们经历着我们第一个孩子分娩的过程。
03:26
AVAV: We, or I?
77
191000
2000
AV:我们, 还是我?
03:28
RGRG: I'm sorry.
78
193000
2000
RG:对不起
03:30
Misuse滥用 of the pronoun代词.
79
195000
2000
我用错了代词。
03:32
Alisa阿利萨 was very generously慷慨 in the process处理
80
197000
2000
阿里萨Alisa 非常慷慨地经历着我们第一个
03:34
of giving birth分娩 to our first child儿童 -- (AVAV: Thank you.)
81
199000
2000
孩子的分娩过程--( AV:谢谢。)
03:36
-- and I was there with a catcher's接球手 mitt手套.
82
201000
2000
我在那里戴着接生手套,
03:38
And I was there with my arms武器 open打开.
83
203000
2000
张口双臂。
03:40
The nurse护士 was coming未来 at me
84
205000
2000
护士朝我走来
03:42
with this beautiful美丽, beautiful美丽 child儿童,
85
207000
2000
手里抱着一个非常漂亮的孩子。
03:44
and I remember记得, as she was approaching接近 me,
86
209000
2000
我记得当她朝我走来时,
03:46
the voices声音 of friends朋友 saying,
87
211000
3000
一个朋友的声音告诉我说:
03:49
"The moment时刻 they put the baby宝宝 in your hands,
88
214000
2000
“当你抱着新生儿的那一刻,
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
216000
3000
你会感到爱环绕着你,
03:54
that is [on] an order订购 of magnitude大小 more powerful强大
90
219000
2000
这种力量是你今生今世
03:56
than anything you've ever experienced有经验的 in your entire整个 life."
91
221000
3000
从来没有经历过的。”
03:59
So I was bracing支撑 myself for the moment时刻.
92
224000
2000
所以我张口双臂等待拥抱的这一刻。
04:01
The baby宝宝 was coming未来,
93
226000
2000
孩子出生了,
04:03
and I was ready准备 for this Mack麦克 truck卡车 of love
94
228000
2000
而我也准备好了让这强大的爱
04:05
to just knock me off my feet.
95
230000
3000
将我全全包围。
04:08
And instead代替, when the baby宝宝 was placed放置 in my hands,
96
233000
3000
然而相反, 当护士将孩子送到我手里的时候,
04:11
it was an extraordinary非凡 moment时刻.
97
236000
2000
那是特殊的一刻。
04:13
This picture图片 is from literally按照字面 a few少数 seconds after
98
238000
3000
在孩子出生后几秒钟拍的这张照片里,
04:16
the baby宝宝 was placed放置 in my hands and I brought him over.
99
241000
3000
他们把孩子放到我的手里, 我把他抱过来。
04:19
And you can see, our eyes眼睛 were glistening闪闪发光.
100
244000
2000
你们可以看见, 我们的眼睛闪烁着光芒。
04:21
I was overwhelmed不堪重负 with love and affection感情 for my wife妻子,
101
246000
3000
我的心中充满了对我的妻子的爱,
04:24
with deep, deep gratitude感谢
102
249000
2000
和深深的感谢,
04:26
that we had what appeared出现 to be a healthy健康 child儿童.
103
251000
2000
感谢我们得到了一个健康的孩子。
04:28
And it was also, of course课程, surreal超现实主义.
104
253000
2000
这一切仿佛还不真切。
04:30
I mean, I had to check the tags标签 and make sure.
105
255000
2000
我是说, 我得查看孩子的标签来确定。
04:32
I was incredulous怀疑的, "Are you sure this is our child儿童?"
106
257000
2000
我怀疑说:“你确定这是我们的孩子吗?”
04:34
And this was all quite相当 remarkable卓越.
107
259000
3000
那是非常不寻常的一刻。
04:37
But what I felt towards the child儿童 at that moment时刻 was deep affection感情,
108
262000
3000
但是那一刻我对孩子的感情是深深的爱,
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years年份 later后来.
109
265000
3000
但是那种感受和五年后也就是我现在
04:43
And so we've我们已经 doneDONE something here
110
268000
2000
对他的感受不可相提并论,
04:45
that is heretical.
111
270000
2000
我们做了件很邪乎的事情。
04:47
We have charted绘制
112
272000
3000
我们用图表
04:50
our love for our child儿童 over time.
113
275000
3000
记录了我们对孩子的爱。
04:53
(Laughter笑声)
114
278000
2000
(笑声)
04:55
This, as you know, is an act法案 of heresy异端.
115
280000
3000
你知道, 这个行为挺邪乎的。
04:58
You're not allowed允许 to chart图表 love.
116
283000
2000
用图表来记录爱是不可思议的事情。
05:00
The reason原因 you're not allowed允许 to chart图表 love
117
285000
2000
而大家不记录爱的原因
05:02
is because we think of love as a binary二进制 thing.
118
287000
2000
是因为我们认为爱是二进制的东西。
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
289000
2000
你要么爱,要么不爱。
05:06
You love, or you don't love.
120
291000
2000
你爱, 还是不爱。
05:08
And I think the reality现实 is that love is a process处理,
121
293000
3000
而我认为其实爱是一个过程。
05:11
and I think the problem问题 with thinking思维 of love
122
296000
2000
我觉得把爱看成是二进制
05:13
as something that's binary二进制
123
298000
2000
是有问题的,
05:15
is that it causes原因 us
124
300000
2000
它会促使我们
05:17
to be unduly过度地 concerned关心
125
302000
2000
过分担心
05:19
that love is fraudulent骗人的, or inadequate不足, or what have you.
126
304000
3000
爱是虚伪的,不充分的, 或者你到底爱了什么。
05:22
And I think I'm speaking请讲 obviously明显 here to the father's父亲的 experience经验.
127
307000
3000
我想我现在是代表父亲的经验在说话。
05:25
But I think a lot of men男人 do go through通过 this sense
128
310000
2000
但是我想很多男人都经历过这种感觉
05:27
in the early months个月, maybe their first year,
129
312000
3000
在最初的几个月里, 或者第一年
05:30
that their emotional情绪化 response响应 is inadequate不足 in some fashion时尚.
130
315000
3000
他们的感情反应从某种形式上来看是不够的。
05:33
AVAV: Well, I'm glad高兴 Rufus鲁弗斯 is bringing使 this up,
131
318000
2000
AV: 我很高兴鲁弗斯Rufus提到这一点,
05:35
because you can notice注意 where he dips骤降 in the first years年份
132
320000
3000
因为你们可以看见他对孩子的爱在第一年是下降的
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
323000
3000
那会儿我觉得几乎所有的活都是我干的。
05:41
But we like to joke玩笑,
134
326000
2000
但是我们喜欢开玩笑,
05:43
in the first few少数 months个月 of all of our children's儿童 lives生活,
135
328000
2000
在我们几个孩子最初的几个月里,
05:45
this is Uncle叔叔 Rufus鲁弗斯.
136
330000
2000
我们叫他:鲁弗斯Rufus叔叔。
05:47
(Laughter笑声)
137
332000
2000
(笑声)
05:49
RGRG: I'm a very affectionate亲热 uncle叔叔, very affectionate亲热 uncle叔叔.
138
334000
2000
RG:我是个很亲昵的叔叔, 非常深情。
05:51
AVAV: Yes, and I often经常 joke玩笑 with Rufus鲁弗斯 when he comes home
139
336000
3000
AV:是的, 我常常和他开玩笑说
05:54
that I'm not sure he would actually其实 be able能够 to find our child儿童 in a line-up排队
140
339000
3000
如果我把咱们的孩子和其他孩子排成一排
05:57
amongst其中包括 other babies婴儿.
141
342000
2000
他是否能把他认出来。
05:59
So I actually其实 threw a pop流行的 quiz测验 here onto Rufus鲁弗斯.
142
344000
2000
所以我这里给鲁弗斯Rufus出一个突击测验。
06:01
RGRG: Uh oh.
143
346000
2000
RG:啊噢
06:03
AVAV: I don't want to embarrass阻碍 him too much. But I am going to give him three seconds.
144
348000
3000
AV:我不想让他感到太尴尬, 但是我会问他三秒钟。
06:06
RGRG: That is not fair公平. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
351000
3000
RG:这不公平, 这问题有鬼, 他不在里面,是吗?
06:09
AVAV: Our eight-week-old八周龄 son儿子 is somewhere某处 in here,
146
354000
3000
AV:我们八个礼拜的儿子在这里面。
06:12
and I want to see if Rufus鲁弗斯 can actually其实 quickly很快 identify鉴定 him.
147
357000
2000
我想看看鲁弗斯Rfufus 是不是能很快地找到他。
06:14
RGRG: The far left. AVAV: No!
148
359000
2000
RG:最左面那个 (AV:不是!)
06:16
(Laughter笑声)
149
361000
7000
(笑声)
06:23
RGRG: Cruel残忍.
150
368000
2000
RG:残忍啊!
06:25
AVAV: Nothing more to be said.
151
370000
2000
AV: 我没什么可说的了。
06:27
(Laughter笑声)
152
372000
2000
(笑声)
06:29
I'll move移动 on to taboo忌讳 number two.
153
374000
2000
我来说说第二个禁忌。
06:31
You can't talk about how lonely孤独 having a baby宝宝 can be.
154
376000
3000
你不能说有个孩子可能会让你感到孤独。
06:34
I enjoyed享受 being存在 pregnant. I loved喜爱 it.
155
379000
2000
我喜欢怀孕, 我热爱怀孕。
06:36
I felt incredibly令人难以置信 connected连接的 to the community社区 around me.
156
381000
3000
我感到和我周围的社区紧密相连。
06:39
I felt like everyone大家 was participating参与 in my pregnancy怀孕, all around me,
157
384000
3000
我感到好像每个人都参与了我的怀孕过程,
06:42
tracking追踪 it down till直到 the actual实际 due-date截止日期.
158
387000
3000
直到生产的最后一天他们一直在为我算着日子。
06:46
I felt like I was a vessel船只 of the future未来 of humanity人性.
159
391000
3000
我觉得我就是一个承载未来人类的容器。
06:49
That continued继续 into the the hospital醫院. It was really exhilarating令人振奋.
160
394000
3000
这种感觉一直带到医院, 真是挺来劲的。
06:52
I was shower淋浴 with gifts礼品 and flowers花卉 and visitors游客.
161
397000
3000
大家来看我,送礼物,鲜花。
06:55
It was a really wonderful精彩 experience经验,
162
400000
3000
那可真是非常美好的经验。
06:58
but when I got home,
163
403000
2000
但是当我回到家后,
07:00
I suddenly突然 felt very disconnected断开的
164
405000
2000
我突然感到非常隔绝
07:02
and suddenly突然 shut关闭 in and shut关闭 out,
165
407000
3000
突然被关闭起来了。
07:05
and I was really surprised诧异 by those feelings情怀.
166
410000
2000
我对这种感觉感到奇怪。
07:07
I did expect期望 it to be difficult,
167
412000
2000
我也预料会比较困难,
07:09
have sleepless无眠 nights, constant不变 feedings喂食,
168
414000
2000
会有不眠之夜,不断地哺乳,
07:11
but I did not expect期望 the feelings情怀
169
416000
2000
但是我没想到我会
07:13
of isolation隔离 and loneliness孤单 that I experienced有经验的,
170
418000
3000
感到隔绝和孤独。
07:16
and I was really surprised诧异 that no one had talked to me,
171
421000
2000
而我也很奇怪没有人告诉我,
07:18
that I was going to be feeling感觉 this way.
172
423000
2000
我会有这样的感觉。
07:20
And I called my sister妹妹
173
425000
2000
我打电话给我姐姐
07:22
whom I'm very close to -- and had three children孩子 --
174
427000
3000
她跟我很亲近, 已经有了三个孩子,
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
430000
2000
我问她:“你怎么不告诉我会
07:27
I was going to be feeling感觉 this way,
176
432000
2000
有这种感觉,
07:29
that I was going to have these -- feeling感觉 incredibly令人难以置信 isolated孤立?"
177
434000
3000
我会有这种非常隔绝的感觉?”
07:33
And she said -- I'll never forget忘记 --
178
438000
2000
她的回答我永远不会忘记, 她说:
07:35
"It's just not something you want to say to a mother母亲
179
440000
2000
“ 这不是你应该对一个第一次
07:37
that's having a baby宝宝 for the first time."
180
442000
3000
当母亲的人要说的话。”
07:40
RGRG: And of course课程, we think
181
445000
2000
RG:当然,我们觉得
07:42
it's precisely恰恰 what you really should be saying
182
447000
3000
这正是你应该告诉第一次
07:45
to mothers母亲 who have kids孩子 for the first time.
183
450000
3000
做母亲的人的话。
07:48
And that this, of course课程, one of the themes主题 for us
184
453000
3000
而这个,我们的主题之一
07:51
is that we think
185
456000
2000
就是我们认为
07:53
that candor直率 and brutal野蛮 honesty诚实
186
458000
2000
直率和残酷坦诚
07:55
is critical危急 to us collectively
187
460000
2000
对我们成为好家长
07:57
being存在 great parents父母.
188
462000
2000
至关重要。
07:59
And it's hard not to think
189
464000
2000
而且我们很难不把
08:01
that part部分 of what leads引线 to this sense of isolation隔离
190
466000
2000
导致这种隔绝的部分原因
08:03
is our modern现代 world世界.
191
468000
2000
与现代社会连系起来。
08:05
So Alisa's阿利萨的 experience经验 is not isolated孤立.
192
470000
2000
所以阿里萨Alisa的感受不是个别人的感受。
08:07
So your 58 percent百分 of mothers母亲 surveyed调查
193
472000
2000
58%的母亲在调查中
08:09
report报告 feelings情怀 of loneliness孤单.
194
474000
2000
报告感到孤独。
08:11
Of those, 67 percent百分 are most lonely孤独
195
476000
2000
其中, 67%的人在孩子0到5岁
08:13
when their kids孩子 are zero to five -- probably大概 really zero to two.
196
478000
3000
或很可能0到2岁的时候最孤独。
08:16
In the process处理 of preparing准备 this,
197
481000
2000
在准备这个讲话的过程中
08:18
we looked看着 at how some other cultures文化 around the world世界
198
483000
2000
我们了解了世界上其他文化是如何
08:20
deal合同 with this period of time,
199
485000
3000
应付这个阶段的,
08:23
because here in the Western西 world世界,
200
488000
2000
因为在西方
08:25
less than 50 percent百分 of us live生活 near our family家庭 members会员,
201
490000
3000
几乎50%的人都不住在娘家附近,
08:28
which哪一个 I think is part部分 of why this is such这样 a tough强硬 period.
202
493000
3000
我认为这就是为什么这个阶段很难过。
08:31
So to take one example among其中 many许多:
203
496000
2000
举例来说:
08:33
in Southern南部的 India印度
204
498000
2000
在南印度,
08:35
there's a practice实践 known已知 as jholabharijholabhari,
205
500000
2000
有个叫jholabihari的习俗,
08:37
in which哪一个 the pregnant woman女人, when she's seven or eight months个月 pregnant,
206
502000
3000
当孕妇怀孕7,8个月后
08:40
moves移动 in with her mother母亲
207
505000
2000
就会搬到她母亲那里去
08:42
and goes through通过 a series系列 of rituals仪式 and ceremonies仪式,
208
507000
2000
在母亲家经历了一系列的庆祝仪式,
08:44
give birth分娩 and returns回报 home to her nuclear family家庭
209
509000
3000
在生完孩子几个月后才回到
08:47
several一些 months个月 after the child儿童 is born天生.
210
512000
2000
自己的小家庭。
08:49
And this is one of many许多 ways方法
211
514000
2000
这是我们认为其他文化弥补
08:51
that we think other cultures文化 offset抵消 this kind of lonely孤独 period.
212
516000
3000
产妇在这一孤独阶段的手段。
08:54
AVAV: So taboo忌讳 number three:
213
519000
2000
AV:第三个禁忌是
08:56
you can't talk about your miscarriage流产 -- but today今天 I'll talk about mine.
214
521000
3000
你不能谈你流产的事情,但是今天我要来讲讲我的经历。
08:59
So after we had Declan戴克澜,
215
524000
2000
我们有了德克兰Declan以后,
09:01
we kind of recalibrated重新校准 our expectations期望.
216
526000
2000
我们重新调整了我们的期望。
09:03
We thought we actually其实 could go through通过 this again
217
528000
3000
我们的确想要第二个孩子,
09:06
and thought we knew知道 what we would be up against反对.
218
531000
3000
我们认为我们已经知道我们面对的是什么了。
09:09
And we were grateful感激 that I was able能够 to get pregnant,
219
534000
3000
我们也很感激我又能怀上孩子。
09:12
and I soon不久 learned学到了 that we were having a boy男孩,
220
537000
2000
很快我就得知我们会有一个男孩。
09:14
and then when I was five months个月,
221
539000
2000
而我怀孕5个月的时候,
09:16
we learned学到了 that we had lost丢失 our child儿童.
222
541000
2000
我发现我们的孩子没了。
09:18
This is actually其实 the last little image图片 we have of him.
223
543000
3000
这是我们有关他的最后一张照片。
09:22
And it was obviously明显 a very difficult time --
224
547000
2000
显然那是非常困难的一段时间
09:24
really painful痛苦.
225
549000
3000
非常痛苦。
09:27
As I was working加工 through通过 that mourning process处理,
226
552000
3000
在我哀痛的过程中,
09:30
I was amazed吃惊 that I didn't want to see anybody任何人.
227
555000
3000
我吃惊地发现我不想见任何人。
09:33
I really wanted to crawl爬行 into a hole,
228
558000
3000
我只想爬到一个洞穴中去。
09:36
and I didn't really know how I was going
229
561000
2000
我不知道我怎样回到
09:38
to work my way back into my surrounding周围 community社区.
230
563000
3000
自己周围的社群中去。
09:41
And I realize实现, I think, the way I was feeling感觉 that way,
231
566000
3000
我认识到, 我的那种种感受
09:44
is on a really deep gut肠道 level水平,
232
569000
2000
都带有很深的负罪感,
09:46
I was feeling感觉 a lot of shame耻辱
233
571000
3000
我感到非常羞辱
09:49
and embarrassed尴尬, frankly坦率地说,
234
574000
2000
尴尬, 坦白说
09:51
that, in some respects尊重, I had failed失败
235
576000
2000
从某种角度来说, 我觉得我没有
09:53
at delivering交付 what I'm genetically基因 engineered工程 to do.
236
578000
3000
能够完成我天生造就我应该能做的事情。
09:56
And of course课程, it made制作 me question,
237
581000
2000
当然,这使我也疑惑
09:58
if I wasn't able能够 to have another另一个 child儿童,
238
583000
2000
如果我不能再生孩子,
10:00
what would that mean for my marriage婚姻,
239
585000
2000
那这对我们的婚姻意味着什么,
10:02
and just me as a woman女人.
240
587000
2000
我怎样才算一个合格的女人。
10:04
So it was a very difficult time.
241
589000
2000
所以那段时间很难。
10:06
As I started开始 working加工 through通过 it more,
242
591000
2000
当我开始着手应付它的时候,
10:08
I started开始 climbing攀登 out of that hole and talking with other people.
243
593000
3000
我开始爬出洞穴与人交谈。
10:11
I was really amazed吃惊
244
596000
2000
我真的很吃惊
10:13
by all the stories故事 that started开始 flooding洪水 in.
245
598000
2000
那些故事像洪水般涌来。
10:15
People I interacted互动 with daily日常,
246
600000
2000
那些每天跟我交往的人
10:17
worked工作 with, was friends朋友 with,
247
602000
2000
一起工作的人, 朋友们
10:19
family家庭 members会员 that I had known已知 a long time,
248
604000
2000
我认识了很久的亲戚们
10:21
had never shared共享 with me their own拥有 stories故事.
249
606000
2000
从来没有跟我讲过她们的故事。
10:23
And I just remember记得 feeling感觉 all these stories故事 came来了 out of the woodwork木制品,
250
608000
3000
我只觉得这些故事好象是从地缝里冒出来似的。
10:26
and I felt like I happened发生 upon
251
611000
2000
我发现自己撞进
10:28
this secret秘密 society社会 of women妇女 that I now was a part部分 of,
252
613000
3000
了这个秘密的妇女组织,
10:31
which哪一个 was reassuring令人欣慰 and also really concerning关于.
253
616000
3000
这让我刚到既放心又担心。
10:35
And I think,
254
620000
2000
我想
10:37
miscarriage流产 is an invisible无形 loss失利.
255
622000
2000
流产是一个隐形的损失。
10:39
There's not really a lot of community社区 support支持 around it.
256
624000
2000
它没有得到很多社区的支持。
10:41
There's really no ceremony仪式,
257
626000
2000
它没有典礼,
10:43
rituals仪式, or rites仪式.
258
628000
2000
没有仪式。
10:45
And I think, with a death死亡, you have a funeral葬礼, you celebrate庆祝 the life,
259
630000
3000
我想, 如果人死, 那有葬礼, 颂扬一生,
10:48
and there's a lot of community社区 support支持,
260
633000
2000
会得到很多社区的支持。
10:50
and it's something women妇女 don't have with miscarriage流产.
261
635000
2000
但是妇女流产不会得到同样的待遇。
10:52
RGRG: Which哪一个 is too bad because, of course课程,
262
637000
2000
RG:当然, 这是很糟糕的,
10:54
it's a very common共同 and very traumatic创伤 experience经验.
263
639000
2000
其实这是很常见和伤害很大的经历。
10:56
Fifteen十五 to 20 percent百分 of all pregnancies怀孕 result结果 in miscarriage流产,
264
641000
3000
流产的比率是百分之15 到20。
10:59
and I find this astounding惊人.
265
644000
2000
令我吃惊的是
11:01
In a survey调查, 74 percent百分 of women妇女 said
266
646000
2000
调查表明, 百分之74的妇女说
11:03
that miscarriage流产, they felt, was partly部分地 their fault故障, which哪一个 is awful可怕.
267
648000
3000
她们感到流产是由于她们的过错,真太可怕了。
11:06
And astoundingly令人叹为观止, 22 percent百分
268
651000
2000
更令人吃惊的是, 百分之22
11:08
said they would hide隐藏 a miscarriage流产 from their spouse伴侣.
269
653000
2000
的人说, 她们对她们的丈夫隐瞒流产的事情。
11:10
So taboo忌讳 number four:
270
655000
2000
第四个禁忌是
11:12
you can't say that your average平均 happiness幸福
271
657000
3000
你不能说你日常的快乐感
11:15
has declined下降 since以来 having a child儿童.
272
660000
3000
因为从有了孩子以后降低了。
11:18
The party派对 line线 is that every一切 single aspect方面 of my life
273
663000
3000
统一的的说法是我的生活的各个方面
11:21
has just gotten得到 dramatically显着 better
274
666000
2000
在我参与到孩子的出生
11:23
ever since以来 I participated参加
275
668000
2000
和家庭的扩大的奇迹中后
11:25
in the miracle奇迹 that is childbirth分娩 and family家庭.
276
670000
3000
得到了巨大的改善。
11:29
I'll never forget忘记, I remember记得 vividly生动地 to this day,
277
674000
3000
我永远都不会忘记, 我今天还记忆犹新,
11:32
our first son儿子, Declan戴克澜, was nine months个月 old,
278
677000
3000
我们第一个孩子德克兰Declan九个月大的时候,
11:35
and I was sitting坐在 there on the couch长椅,
279
680000
2000
我在沙发上坐着,
11:37
and I was reading Daniel丹尼尔 Gilbert's吉尔伯特 wonderful精彩 book, "Stumbling绊脚 on Happiness幸福."
280
682000
3000
我在读丹·吉尔伯特Daniel Gilbert精彩的书:《撞上快乐》。
11:40
And I got about two-thirds三分之二 of the way through通过,
281
685000
2000
我读完三分之二的时候,
11:42
and there was a chart图表 on the right-hand右手 side --
282
687000
3000
右边的那页列了一张表。
11:45
on the right-hand右手 page --
283
690000
2000
在右边这页,
11:47
that we've我们已经 labeled标记 here
284
692000
2000
我们贴了标记:
11:49
"The Most Terrifying可怕的 Chart图表 Imaginable想象
285
694000
2000
“最让刚刚为人父母害怕的
11:51
for a New Parent."
286
696000
2000
的图表。”
11:53
This chart图表 is comprised of four completely全然 independent独立 studies学习.
287
698000
3000
这张图表是四个完全独立的研究的成果组成的。
11:56
Basically基本上, there's this precipitous陡峭 drop下降
288
701000
3000
简单地说, 生孩子后婚姻满意度
11:59
of marital婚姻 satisfaction满意,
289
704000
2000
会徒然下降,
12:01
which哪一个 is closely密切 aligned对齐, we all know, with broader更广泛 happiness幸福,
290
706000
3000
这跟广泛意义上幸福感的升降基本一致
12:04
that doesn't rise上升 again
291
709000
2000
而这种幸福感一直到
12:06
until直到 your first child儿童 goes to college学院.
292
711000
3000
你第一个孩子上大学后才会回升。
12:09
So I'm sitting坐在 here looking at the next下一个 two decades几十年 of my life,
293
714000
3000
我坐在那里想到我未来20多年的人生
12:12
this chasm裂口 of happiness幸福
294
717000
2000
设想我们驾驶着敞篷车长驱直入
12:14
that we're driving主动 our proverbial谚语 convertible可兑换 straight直行 into.
295
719000
3000
到这种幸福的深渊。
12:17
We were despondent沮丧.
296
722000
3000
我们感到郁闷极了。
12:20
AVAV: So you can imagine想像, I mean again, the first few少数 months个月 were difficult,
297
725000
2000
AV:你们可以想象,最初的几个月是比较困难的,
12:22
but we'd星期三 come out of it,
298
727000
2000
但是我们克服了,
12:24
and were really shocked吃惊 to see this study研究.
299
729000
2000
当我们看到这个研究报告时,也的确很震惊。
12:26
So we really wanted to take a deeper更深 look at it
300
731000
3000
我们真的很想深入了解它
12:29
in hopes希望 that we would find a silver lining.
301
734000
2000
希望我们可以找到一线曙光。
12:31
RGRG: And that's when it's great to be running赛跑 a website网站 for parents父母,
302
736000
2000
RG: 这是为父母们提供一个网页的好时机,
12:33
because we got this incredible难以置信 reporter记者
303
738000
3000
因为我们的优秀的记者们
12:36
to go and interview访问 all the scientists科学家们
304
741000
3000
采访了那些撰写了研究报告
12:39
who conducted进行 these four studies学习.
305
744000
2000
的科学家们。
12:41
We said, something is wrong错误 here.
306
746000
2000
我们是觉得,这研究结果有点不对劲。
12:43
There's something missing失踪 from these studies学习.
307
748000
2000
这些研究里缺乏了什么东西。
12:45
It can't possibly或者 be that bad.
308
750000
3000
结果不可能这么糟糕。
12:49
So Liz利兹 Mitchell米切尔 did a wonderful精彩 job工作 with this piece,
309
754000
3000
所以我们的记者莉斯·米切尔liz Mitchell写了这篇精彩的文章。
12:52
and she interviewed采访 four scientists科学家们,
310
757000
3000
她采访了四个科学家,
12:55
and she also interviewed采访 Daniel丹尼尔 Gilbert吉尔伯特,
311
760000
2000
她也采访了丹·吉尔伯特Daniel Gilbert。
12:57
and we did indeed确实 find a silver lining.
312
762000
2000
我们真的发现了一线曙光。
12:59
So this is our guess猜测
313
764000
2000
所以我们猜想
13:01
as to what this baseline底线 of average平均 happiness幸福
314
766000
3000
贯穿人一生的幸福的平均基线图
13:04
arguably按理说 looks容貌 like throughout始终 life.
315
769000
2000
是什么样的。
13:06
Average平均 happiness幸福 is, of course课程, inadequate不足,
316
771000
2000
平均的幸福, 当然是不够的,
13:08
because it doesn't speak说话
317
773000
2000
它不能表达
13:10
to the moment-by-moment每时每刻的情绪,时刻 experience经验,
318
775000
2000
不同时刻的经历。
13:12
and so this is what we think it looks容貌 like
319
777000
3000
所以我们觉得
13:15
when you layer in
320
780000
2000
当你叠加进不同时刻的经历后
13:17
moment-to-moment每时每刻 experience经验.
321
782000
3000
幸福曲线图应该是这样的。
13:20
And so we all remember记得 as children孩子,
322
785000
2000
我们都记得我们的童年,
13:22
the tiniest最小的 little thing -- and we see it on the faces面孔 of our children孩子 --
323
787000
3000
我们可以在孩子的脸上看到
13:25
the teeniestteeniest little thing
324
790000
2000
那些芝麻绿豆的小事情
13:27
can just rocket火箭 them to these heights高度
325
792000
2000
就可以让他们开心得不得了
13:29
of just utter说出 adulation阿谀,
326
794000
2000
那真是可爱至极,
13:31
and then the next下一个 teeniestteeniest little thing
327
796000
2000
接下来,另一件芝麻绿豆的小事
13:33
can cause原因 them just to plummet铅坠 to the depths深处 of despair绝望.
328
798000
2000
又可以让他们闷闷不乐,伤心至极。
13:35
And it's just extraordinary非凡 to watch, and we remember记得 it ourselves我们自己.
329
800000
3000
观察这些时刻特别有趣,而我们自己也记得这些往事。
13:38
And then, of course课程, as you get older旧的,
330
803000
2000
然后, 当你长大了,
13:40
it's almost几乎 like age年龄 is a form形成 of lithium.
331
805000
2000
年龄就像锂一样,
13:42
As you get older旧的, you become成为 more stable稳定.
332
807000
3000
锂是越老越稳定。人是越老越稳重。
13:45
And part部分 of what happens发生, I think, in your '20s and '30s,
333
810000
3000
其中,在20,30岁之间,
13:48
is you start开始 to learn学习 to hedge树篱 your happiness幸福.
334
813000
2000
你开始学着维系你的幸福。
13:50
You start开始 to realize实现 that
335
815000
2000
你会意识到
13:52
"Hey, I could go to this live生活 music音乐 event事件
336
817000
3000
“我可能去音乐会现场
13:55
and have an utterly完全 transforming转型 experience经验
337
820000
2000
会得到那种彻底享乐的感受
13:57
that will cover my entire整个 body身体 with goosebumps鸡皮疙瘩,
338
822000
3000
我浑身上下都很激动,
14:00
but it's more likely容易 that I'll feel claustrophobic幽闭恐惧症
339
825000
2000
但是我更会感到幽闭恐怖
14:02
and I won't惯于 be able能够 to get a beer啤酒.
340
827000
3000
我都没法买瓶啤酒。
14:05
So I'm not going to go.
341
830000
2000
所以我不去了。
14:07
I've got a good stereo立体声 at home. So, I'm not going to go."
342
832000
3000
我家里有很好的立体音响器材, 所以, 我还是不去了。”
14:10
So your average平均 happiness幸福 goes up,
343
835000
3000
所以你的平均的幸福感提升了,
14:13
but you lose失去 those transcendent超然 moments瞬间.
344
838000
2000
但是你失去了那些超级享乐的时刻。
14:15
AVAV: Yeah, and then you have your first child儿童,
345
840000
3000
AV:是的, 然后你有了你的第一个孩子。
14:18
and then you really resubmit重新提交 yourself你自己
346
843000
2000
然后你真的把自己跟这些
14:20
to these highs高位 and lows低点 --
347
845000
2000
幸福最高点和幸福最低点间的生活联系在一起--
14:22
the highs高位 being存在 the first steps脚步, the first smile微笑,
348
847000
3000
幸福值高的地方是孩子的第一步,第一个笑脸,
14:25
your child儿童 reading to you for the first time --
349
850000
2000
你的孩子第一次为你读书;
14:27
the lows低点 being存在, our house, any time from six to seven every一切 night.
350
852000
3000
幸福值低的时刻是我们家每天晚上6点到7点。
14:32
But you realize实现 you resubmit重新提交 yourself你自己
351
857000
2000
但是你认识到你是身不由己地投入到
14:34
to losing失去 control控制 in a really wonderful精彩 way,
352
859000
3000
一种美好的生活方式中去,
14:37
which哪一个 we think provides提供 a lot of meaning含义 to our lives生活
353
862000
2000
我们觉得它对我们的人生有很大的意义
14:39
and is quite相当 gratifying可喜.
354
864000
2000
我们为此很感激。
14:41
RGRG: And so in effect影响,
355
866000
2000
RG:所以结果是
14:43
we trade贸易 average平均 happiness幸福.
356
868000
2000
我们用我们的平均幸福作了交换。
14:45
We trade贸易 the sort分类 of security安全 and safety安全
357
870000
2000
我们用那些安全保险
14:47
of a certain某些 level水平 of contentment满意
358
872000
2000
为我们带来的一定程度上的满意
14:49
for these transcendent超然 moments瞬间.
359
874000
3000
去交换那些特殊时光。
14:52
So where does that leave离开 the two of us
360
877000
2000
而这一切将给我们两个
14:54
as a family家庭 with our three little boys男孩
361
879000
2000
和我们的三个男孩
14:56
in the thick of all this?
362
881000
2000
产生什么影响呢?
14:58
There's another另一个 factor因子 in our case案件.
363
883000
2000
对我们家而言还有另一个因素。
15:00
We have violated违反 yet然而 another另一个 taboo忌讳
364
885000
2000
在我们的生活里,我们又违犯了另一个禁忌
15:02
in our own拥有 lives生活,
365
887000
2000
15:04
and this is a bonus奖金 taboo忌讳.
366
889000
3000
这是一个额外的禁忌。
15:07
AVAV: A quick bonus奖金 taboo忌讳 for you, that we should not be working加工 together一起,
367
892000
3000
AV:这是一个额外的禁忌经验, 我们不应该在一起工作
15:10
especially特别 with three children孩子 --
368
895000
2000
特别是和我们三个孩子在一起
15:12
and we are.
369
897000
2000
但是我们还是在一起工作了。
15:14
RGRG: And we had reservations预订 about this on the front面前 end结束.
370
899000
3000
RG:我们一开始对这条禁忌有保留意见。
15:17
Everybody每个人 knows知道, you should absolutely绝对 not work with your spouse伴侣.
371
902000
3000
每个人都知道,你不要跟你爱人一起工作。
15:20
In fact事实, when we first went out to raise提高 money to start开始 Babble潺潺,
372
905000
3000
事实上一开始我们为Babble募集资金时,
15:23
the venture冒险 capitalists资本家 said,
373
908000
2000
那个风险投资人说,
15:25
"We categorically断然 don't invest投资
374
910000
2000
“我们绝不投资
15:27
in companies公司 founded成立 by husbands丈夫 and wives妻子,
375
912000
2000
由夫妻一起创建的公司,
15:29
because there's an extra额外 point of failure失败.
376
914000
2000
因为这另加了一个失败的因素。
15:31
It's a bad idea理念. Don't do it."
377
916000
2000
这是坏主意, 不要这么做。”
15:33
And we obviously明显 went forward前锋. We did.
378
918000
2000
而显然我们还是这么做了。
15:35
We raised上调 the money, and we're thrilled高兴 that we did,
379
920000
3000
我们募集到了资金, 我们特别高兴,
15:38
because in this phase of one's那些 life,
380
923000
2000
因为在人生的这个阶段中,
15:40
the incredibly令人难以置信 scarce稀缺 resource资源 is time.
381
925000
3000
最宝贵的财富是时间。
15:43
And if you're really passionate多情 about what you do every一切 day -- which哪一个 we are --
382
928000
3000
而如果你真的对你所从事的事情充满热情, 如我们一样,
15:46
and you're also passionate多情 about your relationship关系,
383
931000
2000
而你也很在乎你们的关系,
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
933000
3000
那么,夫妻搭档在一起工作,这就是我们知道的唯一的办法。
15:51
And so the final最后 question that we would ask is:
385
936000
2000
所以我们最后的一个问题是:
15:53
can we collectively bend弯曲 that happiness幸福 chart图表 upwards向上?
386
938000
3000
我们能不能将幸福曲线的图表往上调整?
15:56
It's great that we have these transcendent超然 moments瞬间 of joy喜悦,
387
941000
3000
我们生活中有这些特殊的幸福时刻当然很好,
15:59
but they're sometimes有时 pretty漂亮 quick.
388
944000
3000
但是有的时候它们来得快去得快。
16:02
And so how about that average平均 baseline底线 of happiness幸福?
389
947000
3000
我们能不能将幸福的平均基线
16:05
Can we move移动 that up a little bit?
390
950000
2000
提高一些呢?
16:07
AVAV: And we kind of feel that the happiness幸福 gap间隙, which哪一个 we talked about,
391
952000
3000
AV:我们感到我们原来所谓的幸福
16:10
is really the result结果 of walking步行 into parenting育儿 --
392
955000
2000
是针对步入家长的这一过程中
16:12
and really any long-term长期 partnership合伙 for that matter --
393
957000
2000
和建立任何长期的关系中
16:14
with the wrong错误 expectations期望.
394
959000
2000
带有错误的期望而言的。
16:16
And if you have the right expectations期望 and expectation期望 management管理,
395
961000
3000
如果你建立了正确的期望和管理期望的手段,
16:19
we feel like it's going to be a pretty漂亮 gratifying可喜 experience经验.
396
964000
3000
我们发现结果是可喜的。
16:22
RGRG: And so this is what --
397
967000
2000
RG:这就是
16:24
And we think that a lot of parents父母,
398
969000
2000
我们认为很多家长,
16:26
when you get in there -- in our case案件 anyway无论如何 --
399
971000
2000
你们来到这里, 和我们一样,
16:28
you pack your bags包装袋 for a trip to Europe欧洲, and you're really excited兴奋 to go.
400
973000
3000
你打好了包裹去欧洲旅行,你特别兴奋地想去。
16:31
Get out of the airplane飞机,
401
976000
2000
上了飞机,
16:33
it turns out you're trekking徒步旅行 in Nepal尼泊尔.
402
978000
2000
结果你是在尼泊尔徒步旅行。
16:35
And trekking徒步旅行 in Nepal尼泊尔 is an extraordinary非凡 experience经验,
403
980000
3000
徒步在尼泊尔旅行本身是一个非常特殊的经验,
16:38
particularly尤其 if you pack your bags包装袋 properly正确
404
983000
2000
特别是如果你合理地准备了行装,
16:40
and you know what you're getting得到 in for and you're psyched激动.
405
985000
2000
你知道你来干什么的, 你会非常激动。
16:42
So the point of all this for us today今天
406
987000
2000
所以今天我们讲这些的关键不是
16:44
is not just hopefully希望 honesty诚实 for the sake清酒 of honesty诚实,
407
989000
3000
希望大家为诚实而诚实,
16:47
but a hope希望 that by being存在 more honest诚实 and candid坦率 about these experiences经验,
408
992000
3000
而是希望通过诚实坦白地讲述这些经历,
16:50
that we can all collectively
409
995000
2000
我们才可以携手努力
16:52
bend弯曲 that happiness幸福 baseline底线 up a little bit.
410
997000
3000
将我们的幸福基线抬高一点。
16:55
RGRG + AVAV: Thank you.
411
1000000
2000
RG+AV:谢谢。
16:57
(Applause掌声)
412
1002000
5000
(掌声)
Translated by Jenny Yang
Reviewed by Angelia King

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rufus Griscom + Alisa Volkman - Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons.

Why you should listen

Alisa Volkman co-founded Babble with her husband, Rufus Griscom, in December 2006, and has spent the past four years growing the site to attract more than 4 million parents a month. As VP of Sales Strategy and Brand Development, Volkman oversees design, influences product development, and creates and sells custom ad programs.

Griscom serves as Babble’s CEO. He was co-founder of the pathbreaking Nerve.com in 1997, as the website’s founding editor and CEO. In the decade that followed, Griscom grew Nerve Media into a profitable website and online dating business, in the process spinning off Spring Street Networks. He serves as an advisor to several New York-based internet companies. Volkman and Griscom have three sons, Declan, Grey and the brand-new Rye.

More profile about the speaker
Rufus Griscom + Alisa Volkman | Speaker | TED.com