ABOUT THE SPEAKER
Sue Desmond-Hellmann - CEO, Gates Foundation
Sue Desmond-Hellmann leads the Bill & Melinda Gates Foundation’s mission to establish equity for every person.

Why you should listen

As CEO of the Bill & Melinda Gates Foundation, Sue Desmond-Hellmann leads the organization's vision for a world where every person has the opportunity to live a healthy, productive life. Drawing on her diverse experience as scientist, physician and business executive, she oversees a variety of missions focused on eradicating disease, poverty and inequity. She leads 1,400 people, across four continents, working in more than 100 countries to help more children and young people survive and thrive, combat infectious diseases that hit the poorest hardest, and empower people -- particularly women and girls -- to transform their lives.

Trained as an oncologist, Dr. Desmond-Hellmann spent 14 years at biotech firm Genentech, developing a number of breakthrough medicines, including two of the first gene-targeted therapies for cancer, Avastin and Herceptin. In November 2009, Forbes magazine named her one of the world's seven most "powerful innovators," calling her "a hero to legions of cancer patients." Her time at Genentech put her at the forefront of the precision medicine revolution, and in her current role she champions a similar approach to global development: precision public health -- getting the right interventions, to the right populations, in the right places, to save lives.

Immediately prior to joining the foundation in 2014, Dr. Desmond-Hellmann was the first female chancellor of the University of California at San Francisco (UCSF), overseeing all aspects of the university and medical center's strategy and operations. It was her second stint at UCSF, having completed her clinical training there in the 1980s. She moved to Uganda in 1989 to work on HIV/AIDS and cancer, which she credits as a turning point in her career. "It was so profound to recognize ... that all the learning I had done to become a doctor didn't matter at all if I didn’t make a contribution," she said.

Dr. Desmond-Hellmann is the recipient of numerous honors and awards. She was listed among Fortune magazine's "50 most powerful women in business" for seven years. In 2010, she was inducted into the American Academy of Arts and Sciences and elected to the Institute of Medicine. She serves on the boards of directors at Facebook Inc. and the Procter & Gamble Company.

More profile about the speaker
Sue Desmond-Hellmann | Speaker | TED.com
TED2016

Sue Desmond-Hellmann: A smarter, more precise way to think about public health

苏-戴斯蒙-赫尔曼: 关于公共卫生更为巧妙和精确的思考

Filmed:
1,025,497 views

苏-戴斯蒙-赫尔曼目前致力于精准公共卫生,这是一项涵盖了大数据、病患监控和基因序列以及其它创新手段的医疗探索。其目的在于解决如今世界范围内最为棘手的医疗难题。它目前已成功地将HIV病毒在撒哈拉沙漠以南的非洲地区的母婴传播率减少了近一半。而如今,它正被用于警醒世人那惊人的婴儿死亡率。其最终目标为:在正确的时间给正确的人群对症下药来挽救生命。
- CEO, Gates Foundation
Sue Desmond-Hellmann leads the Bill & Melinda Gates Foundation’s mission to establish equity for every person. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

大家好。首先,我想先介绍一下我的家庭。
00:14
OK, first, some introductions介绍.
0
2222
2666
00:17
My mom妈妈, Jennie珍妮, took this picture图片.
1
5919
2223
这张照片是我母亲珍妮拍的。
00:21
That's my dad, Frank坦率, in the middle中间.
2
9158
2339
照片正中的是我父亲,弗兰克。
00:24
And on his left, my sisters姐妹:
3
12139
2144
在他的左侧的是我的姐妹:
00:26
Mary玛丽 Catherine凯瑟琳, Judith朱迪思 Ann,
Theresa有一个 Marie玛丽.
4
14766
4025
玛丽·凯瑟琳,朱迪·安,特蕾莎·玛瑞。
00:30
John约翰 Patrick's帕特里克 sitting坐在 on his lap膝部
and Kevin凯文 Michael's迈克尔的 on his right.
5
18815
3924
被他抱在膝上的是约翰·帕特里克,
而坐在父亲右侧的是凯文·迈克尔。
00:35
And in the pale-blue淡蓝 windbreaker风衣,
6
23739
2473
而那个穿着浅蓝色冲锋衣的小孩
00:38
Susan苏珊 Diane黛安. Me.
7
26236
2145
就是我,苏珊·黛安。
00:41
I loved喜爱 growing生长 up in a big family家庭.
8
29491
3128
在这样一个大家庭里成长是非常幸福的。
00:45
And one of my favorite喜爱 things
was picking选择 names.
9
33159
3673
小时候我的爱好之一就是帮忙取名字。
00:49
But by the time child儿童
number seven came来了 along沿,
10
37924
3445
但当家中迎来第七个孩子时,
00:53
we had nearly几乎 run out of middle中间 names.
11
41393
2317
我们能用的中间名已经基本上全用过了。
00:57
It was a long deliberation审议
12
45075
1842
最后全家经过几番讨论后决定,
00:58
before we finally最后 settled安定
on Jennifer詹妮弗 Bridget布里奇特.
13
46941
4007
我的小妹妹的名字为詹妮弗·布丽奇特。
01:04
Every一切 parent in this audience听众
14
52353
2731
在座的各位中一定有已经为人父母的,
01:07
knows知道 the joy喜悦 and excitement激动
15
55108
2624
你们一定了解在新生儿诞生之初
01:09
of picking选择 a new baby's宝宝 name名称.
16
57756
2438
为它取名时的激动和喜悦。
01:12
And I was excited兴奋 and thrilled高兴
17
60913
1922
而我在那重要的纪念性时刻
01:14
to help my mom妈妈 in that special特别
ceremonial仪式 moment时刻.
18
62859
3703
协助母亲的时候感到激动不已。
01:19
But it's not like that everywhere到处.
19
67824
2039
但并不是所有家庭都能如此幸福。
01:23
I travel旅行 a lot and I see a lot.
20
71163
2683
我四处游历,也见闻颇丰。
01:26
But it took me by surprise to learn学习
21
74273
3093
但是在埃塞俄比亚的所见所闻
01:29
in an area of Ethiopia埃塞俄比亚,
22
77390
2179
还是让我感到非常意外。
01:31
parents父母 delay延迟 picking选择 the names
for their new babies婴儿
23
79593
3681
那里的父母会推迟给新生儿取名
01:35
by a month or more.
24
83298
1551
长达一个月甚至更久。
01:37
Why delay延迟?
25
85908
1417
他们为什么要推迟?
01:40
Why not take advantage优点
of this special特别 ceremonial仪式 time?
26
88278
3367
为什么不趁着这一重要的纪念性时刻为孩子命名?
01:44
Well, they delay延迟 because they're afraid害怕.
27
92423
2397
他们推迟,是因为害怕,
01:48
They're afraid害怕 their baby宝宝 will die.
28
96007
2217
他们害怕他们的孩子活不了多久。
01:51
And this loss失利 might威力 be a little more
bearable可忍受的 without a name名称.
29
99080
5150
没有取名字,或许能让死去孩子的父母更好受一点。
01:57
A face面对 without a name名称 might威力 help them feel
30
105248
3905
一张没有名字的脸或许能够
让他们的丧子之痛不那么刻骨铭心。
02:01
just a little less attached.
31
109177
2769
02:05
So here we are in one part部分 of the world世界 --
32
113019
2477
我们所处的世界这端,
02:07
a time of joy喜悦, excitement激动,
dreaming做梦 of the future未来 of that child儿童 --
33
115520
4741
对于新生命的到来如此热切,激动,充满希望。
02:12
while in another另一个 world世界,
34
120893
2262
但在世界另一端,
02:15
parents父母 are filled填充 with dread恐惧,
35
123179
2920
那些同为父母的人,却总是满怀忧虑,
02:18
not daring大胆 to dream梦想
of a future未来 for their child儿童
36
126123
3575
他们甚至不敢去奢望孩子的未来
02:21
beyond a few少数 precious珍贵 weeks.
37
129722
1866
哪怕这“未来”的定义,仅仅是未来几周。
02:24
How can that be?
38
132789
1396
为什么会这样?
02:27
How can it be that 2.6 million百万 babies婴儿
39
135189
5485
为什么全球范围内
会有260万的新生儿
02:32
die around the world世界
40
140698
1794
02:34
before they're even one month old?
41
142516
2420
在未满月就已夭折?
02:37
2.6 million百万.
42
145926
1975
260万
02:41
That's the population人口 of Vancouver温哥华.
43
149034
2319
那可是温哥华的人口总数。
02:44
And the shocking触目惊心 thing is:
44
152512
2119
而最令人痛心的是:
02:47
Why?
45
155043
1298
为什么?
02:48
In too many许多 cases, we simply只是 don't know.
46
156365
3770
在发生了这么多悲剧后,我们仍旧一无所知。
02:53
Now, I remember记得 recently最近 seeing眼看
an updated更新 pie馅饼 chart图表.
47
161145
4126
我最近看过一张扇形统计图,
02:57
And the pie馅饼 chart图表 was labeled标记,
48
165295
2168
这张图是关于
02:59
"Causes原因 of death死亡 in children孩子
under five worldwide全世界."
49
167487
3512
全球五岁以下儿童死亡原因的统计。
03:03
And there was a pretty漂亮 big section部分
of that pie馅饼 chart图表, about 40 percent百分 --
50
171838
4045
扇形图中很大的一部分,大约有40%,
03:07
40 percent百分 was labeled标记 "neonatal新生儿."
51
175907
3362
40%的死亡原因标注为“新生的”。
03:12
Now, "neonatal新生儿" is not a cause原因 of death死亡.
52
180077
2377
“新生的”并不能算致死原因。
03:14
Neonatal新生儿 is simply只是 an adjective形容词,
53
182920
2767
它仅仅是一个形容词,
03:17
an adjective形容词 that means手段 that the child儿童
is less than one month old.
54
185711
4868
形容那些尚未满月的婴儿。
03:23
For me, "neonatal新生儿" said:
"We have no idea理念."
55
191656
4357
在我看来,“新生的”意为“我们一无所知”。
03:29
Now, I'm a scientist科学家. I'm a doctor医生.
56
197100
2170
而我作为一名科学家,一名医生,
03:31
I want to fix固定 things.
57
199294
1493
我想弥补这些不幸。
03:33
But you can't fix固定
what you can't define确定.
58
201580
3865
但是对于我们甚至都无法定义的对象,修补谈何容易。
03:38
So our first step in restoring恢复
the dreams of those parents父母
59
206227
4768
所以为了找回那些父母的梦想,
03:43
is to answer回答 the question:
60
211019
2177
首先我们必须回答这个至关重要的问题:
03:45
Why are babies婴儿 dying垂死?
61
213220
1949
为什么新生儿们还在不断夭折呢?
03:48
So today今天, I want to talk
about a new approach途径,
62
216359
3735
今天,我想要谈论一种新的解决方案。
03:52
an approach途径 that I feel
63
220118
1937
这一方案在我看来
03:54
will not only help us
know why babies婴儿 are dying垂死,
64
222079
4684
将不仅能揭开婴儿早夭的原因,
03:59
but is beginning开始 to completely全然 transform转变
65
227367
3377
更是将全面改善
04:02
the whole整个 field领域 of global全球 health健康.
66
230768
1784
全人类健康的现状。
04:06
It's called "Precision精确 Public上市 Health健康."
67
234235
3126
这一方案叫作 “精准公共卫生”。
04:10
For me, precision精确 medicine医学 comes
from a very special特别 place地点.
68
238615
5000
对我来说,精准医疗的起点不同寻常。
04:16
I trained熟练 as a cancer癌症 doctor医生,
an oncologist肿瘤科医生.
69
244894
2807
我曾作为一名癌症医师,一名肿瘤学家接受专业训练。
04:20
I got into it because I wanted
to help people feel better.
70
248079
3618
我进入这一领域是因为我想要帮助人们减轻痛苦,
04:24
But too often经常 my treatments治疗
made制作 them feel worse更差.
71
252491
3805
但常常事与愿违,我的治疗往往让他们更加痛苦。
04:29
I still remember记得 young年轻 women妇女
being存在 driven驱动 to my clinic诊所
72
257277
4736
我至今仍记得那些年轻女孩坐着母亲的车
04:34
by their moms妈妈 --
73
262550
1194
来到我的诊所求医,
04:36
adults成年人, who had to be helped帮助
into my exam考试 room房间 by their mothers母亲.
74
264611
4799
即使她们已是成年人,
却仍要在母亲的帮助下才能走进检测室。
04:42
They were so weak
75
270791
1160
她们非常虚弱
04:43
from the treatment治疗 I had given特定 them.
76
271975
2229
而正是我的治疗方案让她们如此虚弱。
04:47
But at the time, in those front面前 lines线
in the war战争 on cancer癌症,
77
275283
4200
可是当时,在与癌症抗争的前线,
04:51
we had few少数 tools工具.
78
279507
1634
我们别无选择。
04:54
And the tools工具 we did have
couldn't不能 differentiate区分
79
282030
3692
而我们仅有的化疗手段无法区别
04:57
between之间 the cancer癌症 cells细胞
that we wanted to hit击中 hard
80
285746
3274
我们意在消灭的癌细胞
05:01
and those healthy健康 cells细胞
that we wanted to preserve保留.
81
289670
3439
和那些我们想要保护的健康细胞。
05:06
And so the side effects效果 that you're
all very familiar with --
82
294663
2955
而化疗的副作用你们早已耳熟能详:
05:09
hair头发 loss失利, being存在 sick生病 to your stomach,
83
297642
2834
脱发掉发,恶心反胃,
05:12
having a suppressed抑制 immune免疫的 system系统,
so infection感染 was a constant不变 threat威胁 --
84
300500
4114
免疫系统遭抑制,因此感染的威胁无处不在
05:17
were always surrounding周围 us.
85
305179
2785
一直潜伏在我们的周围。
05:20
And then I moved移动
to the biotechnology生物技术 industry行业.
86
308985
2709
之后我将工作重心转到了生物科技产业。
05:24
And I got to work on a new approach途径
for breast乳房 cancer癌症 patients耐心
87
312269
4080
同时我仍立志寻找新的治疗乳腺癌的方法,
05:28
that could do a better job工作
of telling告诉 the healthy健康 cells细胞
88
316373
5001
新方法必须能够更好地将健康的细胞
05:33
from the unhealthy不良 or cancer癌症 cells细胞.
89
321398
2342
与非健康细胞或癌细胞区分开。
05:36
It's a drug药物 called Herceptin赫赛汀.
90
324566
2023
这是一种叫做赫赛汀(Herceptin)的药物。
05:39
And what Herceptin赫赛汀 allowed允许 us to do
91
327343
3236
赫赛汀使得我们能够
05:42
is to precisely恰恰 target目标
HER2-positive-正 breast乳房 cancer癌症,
92
330603
5211
精确地锁定HER2阳性乳腺癌细胞,
这是当时最为棘手的乳腺癌。
05:49
at the time, the scariest最可怕的
form形成 of breast乳房 cancer癌症.
93
337036
2682
05:52
And that precision精确 let us
hit击中 hard the cancer癌症 cells细胞,
94
340091
3835
而这样的精确度,使我们强有力地攻击癌细胞,
05:56
while sparing保守的 and being存在 more
gentle温和 on the normal正常 cells细胞.
95
344727
4090
同时不影响到正常的细胞。
06:02
A huge巨大 breakthrough突破.
96
350441
1716
这是一项创举。
06:04
It felt like a miracle奇迹,
97
352181
2080
简直像是一种奇迹,
06:07
so much so that today今天,
98
355091
2949
这样的奇迹在如今不胜枚举。
06:10
we're harnessing治理 all those tools工具 --
99
358064
2531
如今我们使用着各种工具,
06:13
big data数据, consumer消费者 monitoring监控,
gene基因 sequencing测序 and more --
100
361156
5524
大数据,患者监控,基因序列等等,
06:18
to tackle滑车 a broad广阔 variety品种 of diseases疾病.
101
366704
3321
来应对各种疾病。
06:23
That's allowing允许 us to target目标 individuals个人
102
371044
5069
这使得我们可以针对不同的患者
06:28
with the right remedies补救措施 at the right time.
103
376137
3284
在恰当的时间对症下药。
06:32
Precision精确 medicine医学
revolutionized革命性 cancer癌症 therapy治疗.
104
380731
4460
“精准医疗” 在癌症治疗领域掀起了一场革命。
06:37
Everything changed.
105
385655
1602
它改变了一切。
06:40
And I want everything to change更改 again.
106
388187
3121
而我希望这一切能够再一次改变。
06:44
So I've been asking myself:
107
392214
2252
因此我不断地问自己:
06:46
Why should we limit限制
108
394490
1818
为什么我们要将
06:48
this smarter聪明, more precise精确,
better way to tackle滑车 diseases疾病
109
396332
4809
这一更为先进,更为准确,更好的治疗疾病的方法
06:53
to the rich丰富 world世界?
110
401165
1163
限制在富人阶层?
06:56
Now, don't misunderstand误解 me --
111
404105
1512
不要误解我的话,
06:57
I'm not talking about bringing使
expensive昂贵 medicines药品 like Herceptin赫赛汀
112
405641
3326
我并不是在宣扬将诸如赫赛汀这样昂贵的药品
07:00
to the developing发展 world世界,
113
408991
1885
带入第三世界,
07:02
although虽然 I'd actually其实 kind of like that.
114
410900
2250
虽然其实这也不失为一个好主意
07:05
What I am talking about
115
413707
1965
但我想要传递的
07:07
is moving移动 from this precise精确
targeting针对 for individuals个人
116
415696
4368
是将这些为个体客制化的医疗服务
07:12
to tackle滑车 public上市 health健康 problems问题
117
420088
2643
向大范围公共卫生的范畴推进
07:14
in populations人群.
118
422755
1741
不是以个人为单位 是以总人口为单位
07:18
Now, OK, I know probably大概
you're thinking思维, "She's crazy.
119
426487
4583
我知道你们可能会认为
“你疯了,你不能那么做。那代价太大了。“
07:23
You can't do that. That's too ambitious有雄心."
120
431094
2992
07:26
But here's这里的 the thing:
121
434830
1502
但事实是:
07:29
we're already已经 doing this in a limited有限 way,
122
437180
3298
尽管受到种种制约,我们已经开始实施这一计划,
07:32
and it's already已经 starting开始
to make a big difference区别.
123
440502
3070
而且它已经开始产生显著的效果。
07:36
So here's这里的 what's happening事件.
124
444606
1529
我来告诉你们它究竟改变了什么
07:38
Now, I told you I trained熟练
as a cancer癌症 doctor医生.
125
446952
2590
我刚才说了,我所受的是癌症医生的专业训练。
07:41
But like many许多, many许多 doctors医生
who trained熟练 in San Francisco弗朗西斯科 in the '80s,
126
449566
4449
然而像许多在上世纪八十年代的旧金山地区受教育的医生一样,
07:46
I also trained熟练 as an AIDS艾滋病 doctor医生.
127
454039
2091
我所受的专业培训也包含了艾滋病治疗。
07:49
It was a terrible可怕 time.
128
457077
1608
那是段艰难岁月。
07:51
AIDS艾滋病 was a death死亡 sentence句子.
129
459504
2038
艾滋病就是死亡的代名词。
07:54
All my patients耐心 died死亡.
130
462385
1626
我所有的病人都死了。
07:57
Now, things are better,
131
465329
1904
尽管现在情况有所好转,
07:59
but HIVHIV/AIDS艾滋病 remains遗迹
a terrible可怕 global全球 challenge挑战.
132
467257
4579
但艾滋病毒和艾滋病仍然是可怕的全球性难题。
08:04
Worldwide全世界, about 17 million百万 women妇女
are living活的 with HIVHIV.
133
472473
5451
如今在世界范围内,有大约1700万的女性是艾滋病毒携带者。
08:10
We know that when these women妇女
become成为 pregnant,
134
478744
3297
我们知道一旦这些女性怀孕,
08:14
they can transfer转让 the virus病毒 to their baby宝宝.
135
482065
2613
她们所携带的艾滋病毒很可能会传染给她们的孩子。
08:18
We also know in the absence缺席 of therapy治疗,
136
486551
2252
我们也很清楚地知道,由于医疗条件的不足,
08:20
half those babies婴儿 will not survive生存
until直到 the age年龄 of two.
137
488827
3483
那些孩子中有半数活不过两岁。
08:25
But we know that antiretroviral抗逆转录病毒 therapy治疗
can virtually实质上 guarantee保证
138
493446
5137
可我们也了解到抗逆转录病毒治疗几乎能够确保
08:30
that she will not transmit发送
the virus病毒 to the baby宝宝.
139
498607
2951
艾滋病毒携带的母体不会将病毒传染给婴儿。
08:33
So what do we do?
140
501860
1381
所以我们该怎么做?
08:35
Well, a one-size-fits-all一个尺寸适合所有人 approach途径,
kind of like that blast爆破 of chemo化疗,
141
503708
4562
我们将采取一种通用的治疗方法,
有点类似一种大范围的化疗,
08:40
would mean we test测试 and treat对待
every一切 pregnant woman女人 in the world世界.
142
508294
3180
为此我们必须要检测和治疗世界上每一位孕妇。
08:43
That would do the job工作.
143
511952
1381
这样就能达成目标。
08:45
But it's just not practical实际的.
144
513889
2252
可这显然是不现实的。
08:49
So instead代替, we target目标 those areas
where HIVHIV rates利率 are the highest最高.
145
517223
5640
所以作为替代,我们针对那些艾滋病高发的地区。
08:55
We know in certain某些 countries国家
in sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲
146
523444
4377
在撒哈拉以南的非洲国家,
08:59
we can test测试 and treat对待 pregnant women妇女
where rates利率 are highest最高.
147
527845
4162
我们可以在艾滋病高发的地区检测和治疗孕妇。
09:04
This precision精确 approach途径
to a public上市 health健康 problem问题
148
532794
3158
这一针对公共健康问题的精确手段
09:07
has cut by nearly几乎 half
149
535976
2401
在近五年内
09:10
HIVHIV transmission传输 from mothers母亲 to baby宝宝
150
538401
2755
成功地将艾滋病毒的母婴传播率
09:13
in the last five years年份.
151
541180
1834
削减了将近一半。
09:15
(Applause掌声)
152
543485
4365
(掌声)
09:20
Screening筛选 pregnant women妇女
in certain某些 areas in the developing发展 world世界
153
548945
5062
对于第三世界中特定地区的孕妇进行筛查
09:26
is a powerful强大 example
154
554031
3104
充分展示了
09:29
of how precision精确 public上市 health健康
can change更改 things on a big scale规模.
155
557159
5515
精准公共卫生能够如何大范围地改善现状。
09:36
So ...
156
564452
1151
所以
09:38
How do we do that?
157
566213
1177
我们将如何达成这一步?
09:39
We can do that because we know.
158
567414
2165
我们之所以能够实现是因为我们清楚。
09:41
We know who to target目标,
159
569896
2318
我们清楚该锁定哪一类人群,
09:44
what to target目标,
160
572238
1687
该锁定哪一项疾病,
09:45
where to target目标 and how to target目标.
161
573949
2292
在什么环境进行锁定,以及如何进行锁定。
09:48
And that, for me, are the important重要
elements分子 of precision精确 public上市 health健康:
162
576685
4302
在我看来,这些都是精准公共卫生中最为重要的要素。
09:53
who, what, where and how.
163
581780
2288
什么人,什么疾病,什么地点,以及怎么做。
09:57
But let's go back
to the 2.6 million百万 babies婴儿
164
585814
3901
现在让我们再回到260万早夭的婴儿
10:01
who die before they're one month old.
165
589739
2017
他们夭折时都尚未满月。
10:03
Here's这里的 the problem问题: we just don't know.
166
591780
2260
其中最大的问题在于:我们一无所知。
这听起来可能非常荒谬,
10:06
It may可能 seem似乎 unbelievable难以置信的,
167
594753
2464
但是在那些婴儿早夭率居高不下的地区
10:09
but the way we figure数字 out
the causes原因 of infant婴儿 mortality死亡
168
597241
4863
我们探求其根本原因的途径
10:14
in those countries国家
with the highest最高 infant婴儿 mortality死亡
169
602128
3011
仅仅是通过与那些母亲对话
10:17
is a conversation会话 with mom妈妈.
170
605163
1996
一位卫生工作者向一位刚失去自己孩子的母亲提问,
10:19
A health健康 worker工人 asks a mom妈妈
who has just lost丢失 her child儿童,
171
607948
4378
”孩子过世前是否呕吐,是否有发烧?“
10:24
"Was the baby宝宝 vomiting呕吐?
Did they have a fever发热?"
172
612350
3669
10:28
And that conversation会话 may可能 take place地点
173
616043
1949
而这一段对话也许就发生在
10:30
as long as three months个月
after the baby宝宝 has died死亡.
174
618016
3911
孩子夭折后仅仅三个月内
10:34
Now, put yourself你自己
in the shoes of that mom妈妈.
175
622951
3148
请在座各位站在那位母亲的角度想想,
10:39
It's a heartbreaking令人心碎,
excruciating痛苦 conversation会话.
176
627239
3956
这是一场多么令人心碎与备受折磨的对话
10:43
And even worse更差 -- it's not that helpful有帮助,
177
631833
2929
更糟的是,它对于我们的研究并没有多少帮助。
10:47
because we might威力 know
there was a fever发热 or vomiting呕吐,
178
635635
2953
因为即便我们得知孩子有发烧或呕吐的症状,
10:50
but we don't know why.
179
638612
1713
我们仍然不知道症状背后的根本原因。
10:53
So in the absence缺席 of knowing会心
that knowledge知识,
180
641171
3482
因此由于缺少对此类事件的认知,
10:56
we cannot不能 prevent避免 that mom妈妈, that family家庭,
181
644677
2982
我们对于如何帮助那位母亲和她的家庭
10:59
or other families家庭 in that community社区
182
647683
2098
乃至别的家庭免受同样的悲剧
11:01
from suffering痛苦 the same相同 tragedy悲剧.
183
649805
1948
仍然束手无策。
11:04
But what if we applied应用的
a precision精确 public上市 health健康 approach途径?
184
652804
3474
但是假如我们能够在这些地区尝试精准公共卫生呢?
11:09
Let's say, for example,
185
657064
1394
比如说,
11:10
we find out in certain某些 areas of Africa非洲
186
658482
2934
我们发现在非洲的某些地区中,
11:13
that babies婴儿 are dying垂死
because of a bacterial细菌 infection感染
187
661440
3746
某种细菌感染导致了婴儿的夭折,
11:17
transferred转入 from the mother母亲 to the baby宝宝,
188
665210
2547
而这种感染是由母体传给婴儿的,
11:19
known已知 as Group B streptococcus链球菌.
189
667781
2473
这种细菌,我们称之为B群链球菌。
11:22
In the absence缺席 of treatment治疗,
mom妈妈 has a seven times higher更高 chance机会
190
670999
5512
由于治疗条件的缺失,
这位母亲下一个孩子的死亡率将提高七倍。
11:28
that her next下一个 baby宝宝 will die.
191
676535
2200
11:32
Once一旦 we define确定 the problem问题,
we can prevent避免 that death死亡
192
680124
3901
一旦找出问题根源所在,我们就能用像青霉素一样
11:36
with something as cheap低廉
and safe安全 as penicillin青霉素.
193
684049
4083
相对便宜且安全的治疗手段来避免这类死亡。
11:41
We can do that because then we'll know.
194
689894
2551
我们能这么做是因为我们知道了原因,
11:45
And that's the point:
195
693034
1532
而接下来的便是重中之重:
11:46
once一旦 we know, we can bring带来
the right interventions干预措施
196
694590
3436
一旦我们弄清楚,我们就能在正确的地点
11:50
to the right population人口
in the right places地方
197
698050
3539
向正确的人群对症下药
11:53
to save保存 lives生活.
198
701613
1423
从而达到治病救人的目的
11:56
With this approach途径,
and with these interventions干预措施
199
704973
3752
通过这种医疗尝试和这些介入治疗
12:00
and others其他 like them,
200
708749
2025
以及其他类似手段,
12:02
I have no doubt怀疑
201
710798
1711
我坚信
12:04
that a precision精确 public上市 health健康 approach途径
202
712533
2547
精准公共卫生方案
12:07
can help our world世界 achieve实现
our 15-year-年 goal目标.
203
715104
3486
能够帮助我们实现“15年目标”
12:11
And that would translate翻译
into a million百万 babies'婴儿 lives生活 saved保存
204
719423
4329
这一进步每一年
都能挽救近100万婴儿的生命。
12:15
every一切 single year.
205
723776
1637
12:18
One million百万 babies婴儿 every一切 single year.
206
726253
4310
每年挽救一百万个婴儿。
12:23
And why would we stop there?
207
731706
1842
同时我们绝不会止步于此,
12:26
A much more powerful强大 approach途径
to public上市 health健康 --
208
734319
3297
随后将是在公共卫生领域更为强有力的尝试。
12:29
imagine想像 what might威力 be possible可能.
209
737640
2765
请大家想象一下它所可能带来的无限可能。
12:32
Why couldn't不能 we more effectively有效
tackle滑车 malnutrition营养不良?
210
740912
3389
营养不良将不再是问题。
12:37
Why wouldn't不会 we prevent避免
cervical颈椎 cancer癌症 in women妇女?
211
745643
4277
宫颈癌也将不再是问题。
12:42
And why not eradicate根除 malaria疟疾?
212
750832
2818
疟疾的根除将同样不再是问题。
12:45
(Applause掌声)
213
753674
1001
(掌声)
12:46
Yes, clap for that!
214
754699
1213
没错,请为这一切鼓掌!
12:47
(Applause掌声)
215
755936
3928
(掌声)
12:51
So, you know, I live生活
in two different不同 worlds世界,
216
759888
2843
现在你们能了解到,我所生活的两个不同的世界,
12:54
one world世界 populated人口稠密 by scientists科学家们,
217
762755
3208
其中一个都是科学家,
12:58
and another另一个 world世界 populated人口稠密
by public上市 health健康 professionals专业人士.
218
766590
3897
另一个则都是公共卫生领域的专家。
13:03
The promise诺言 of precision精确 public上市 health健康
219
771319
2428
精准公共卫生成功的关键
13:05
is to bring带来 these two worlds世界 together一起.
220
773771
2324
就在于它们的相互融合。
13:08
But you know, we all live生活 in two worlds世界:
221
776876
3545
但同时你们也要明白,我们都活在另外两个世界中:
13:13
the rich丰富 world世界 and the poor较差的 world世界.
222
781254
3079
富人的世界和穷人的世界。
13:17
And what I'm most excited兴奋 about
about precision精确 public上市 health健康
223
785760
3850
而在这两个相距甚远的世界之间架起桥梁
13:21
is bridging桥接 these two worlds世界.
224
789634
2459
则是我对于精准公共卫生制度最为激动的部分。
13:25
Every一切 day in the rich丰富 world世界,
225
793051
3020
就像在富人世界的每一天里,
13:28
we're bringing使 incredible难以置信
talent天赋 and tools工具 --
226
796095
3255
我们都以我们的需求为转移
13:31
everything at our disposal处置 --
227
799374
1959
调动出色的人才和工具
13:33
to precisely恰恰 target目标 diseases疾病
in ways方法 I never imagined想象
228
801357
4913
来以我从未想过的方式
13:38
would be possible可能.
229
806294
1834
精确地锁定疾病。
13:40
Surely一定, we can tap龙头 into
that kind of talent天赋 and tools工具
230
808152
5016
当然,我们可以深入地去挖掘相关领域的人才和工具
13:45
to stop babies婴儿 dying垂死 in the poor较差的 world世界.
231
813192
2438
来阻止在贫困世界中婴儿的夭亡。
13:49
If we did,
232
817201
2049
如果我们真能够做到,
13:51
then every一切 parent would have
the confidence置信度
233
819274
4057
那么每一位父母都将能够拥有
13:55
to name名称 their child儿童
the moment时刻 that child儿童 is born天生,
234
823355
4328
在他们的孩子出生的那一刻就给予他们名字的信心,
14:00
daring大胆 to dream梦想 that that child's孩子的 life
will be measured测量 in decades几十年,
235
828746
5185
更能有勇气以数十年为单位去希冀孩子的未来,
14:06
not days.
236
834498
1244
而不是仅仅以天数去衡量婴儿的寿命。
14:08
Thank you.
237
836330
1151
谢谢。
14:09
(Applause掌声)
238
837505
7632
(掌声)
Translated by Yini Yao
Reviewed by Hael Chan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sue Desmond-Hellmann - CEO, Gates Foundation
Sue Desmond-Hellmann leads the Bill & Melinda Gates Foundation’s mission to establish equity for every person.

Why you should listen

As CEO of the Bill & Melinda Gates Foundation, Sue Desmond-Hellmann leads the organization's vision for a world where every person has the opportunity to live a healthy, productive life. Drawing on her diverse experience as scientist, physician and business executive, she oversees a variety of missions focused on eradicating disease, poverty and inequity. She leads 1,400 people, across four continents, working in more than 100 countries to help more children and young people survive and thrive, combat infectious diseases that hit the poorest hardest, and empower people -- particularly women and girls -- to transform their lives.

Trained as an oncologist, Dr. Desmond-Hellmann spent 14 years at biotech firm Genentech, developing a number of breakthrough medicines, including two of the first gene-targeted therapies for cancer, Avastin and Herceptin. In November 2009, Forbes magazine named her one of the world's seven most "powerful innovators," calling her "a hero to legions of cancer patients." Her time at Genentech put her at the forefront of the precision medicine revolution, and in her current role she champions a similar approach to global development: precision public health -- getting the right interventions, to the right populations, in the right places, to save lives.

Immediately prior to joining the foundation in 2014, Dr. Desmond-Hellmann was the first female chancellor of the University of California at San Francisco (UCSF), overseeing all aspects of the university and medical center's strategy and operations. It was her second stint at UCSF, having completed her clinical training there in the 1980s. She moved to Uganda in 1989 to work on HIV/AIDS and cancer, which she credits as a turning point in her career. "It was so profound to recognize ... that all the learning I had done to become a doctor didn't matter at all if I didn’t make a contribution," she said.

Dr. Desmond-Hellmann is the recipient of numerous honors and awards. She was listed among Fortune magazine's "50 most powerful women in business" for seven years. In 2010, she was inducted into the American Academy of Arts and Sciences and elected to the Institute of Medicine. She serves on the boards of directors at Facebook Inc. and the Procter & Gamble Company.

More profile about the speaker
Sue Desmond-Hellmann | Speaker | TED.com