ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poet
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.

Why you should listen

Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.

Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.

Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.

More profile about the speaker
Jorge Drexler | Speaker | TED.com
TED2017

Jorge Drexler: Poetry, music and identity

荷西·德克勒: 诗歌、音乐中的身份认同

Filmed:
1,406,340 views

2002年的某天晚上,荷西·德克勤的朋友给他了一段副歌,并激励他用复杂的“Decima“十行诗模板填写这首曲子的余下部分。这场精彩的演讲中,德克勤重新审视了身份的混合属性,将 "Décima"的历史和自己写歌的心路历程融合在一起。最后,他以这首"犹太摩尔人的米隆加"结束演讲。
- Musician, poet
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'm going to tell you the story故事 of a song歌曲.
0
1198
2197
我想和你们分享一首歌的故事。
2002年的某天夜里,我在马德里
00:15
I was in Madrid马德里 one night in 2002
1
3864
4394
00:20
with my teacher老师 and friend朋友 Joaqu若曲ín Sabina萨宾娜,
2
8282
2303
和我的老师兼朋友
Joaquín Sabina一起,
00:22
when he said he had something to give me.
3
10609
2077
他说有东西要给我。
他说,
00:25
He said,
4
13599
1342
“Jorge,我有一些词,
你一定要把它写进歌里
00:26
"Jorge乔治, I have some lines线
that you need to put into a song歌曲.
5
14965
3357
把它们记下来,写下来。”
00:30
Take these down, take these down."
6
18346
1659
我扫视了桌子,只看到一个圆杯垫,
00:32
I looked看着 on the table but all I found发现
was a circular coaster杯垫,
7
20029
3004
00:35
on which哪一个 I wrote the lines线
my teacher老师 dictated决定.
8
23057
2352
我就跟着老师的口述
把句子写了上去。
00:37
They were four lines线 that went like this:
9
25433
2473
有四行像这样的:
”我是一个犹太摩尔人
生活在基督徒中,
00:39
"I am a Jewish犹太 Moor荒原
living活的 among其中 Christians基督徒
10
27930
3337
我不知道我的上帝是谁
也不知道我的兄弟是谁。”
00:43
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are."
11
31291
3688
00:48
Those lines线 really made制作
an impression印象 on me.
12
36357
3021
这些词句给我留下了深刻印象,
我说:”多美的歌词。
Joaquín,你写的吗?"
00:51
I said, "What beautiful美丽 lyrics歌词,
Joaqu若曲ín. Did you write them?"
13
39402
2984
他说,“不是。”
00:54
He said no, they were by another另一个 composer作曲家
named命名 Chicho奇乔ncheznchez Ferlosio费洛西奥,
14
42410
5478
他说,这是个叫Chicho Sánchez
Ferlosio的作曲家写的。
他不如Joaquín有名
但也是个伟大的诗人。
00:59
who was less known已知 than Joaqu若曲ín,
but also a great poet诗人.
15
47912
2831
这些句子正好诉说了
01:03
These lines线 came来了 to me at a time
16
51732
1560
01:05
where I had been wanting希望
to express表现 something for a while,
17
53316
2806
我一度想要表达
却不知如何诉说的东西。
01:08
but didn't quite相当 know how.
18
56146
1640
01:09
I was getting得到 up to leave离开
and go home to write,
19
57810
2886
当我正起身准备回家写歌,
Joaquín截住了我,说
"等一下,等一下”
01:12
when Joaqu若曲ín stopped停止 me
and said, "Hang on, hang on,"
20
60720
2490
并给了我一个挑战,
01:15
and presented呈现 me with this challenge挑战:
21
63234
1910
”为这首歌写一节吧
01:17
"Write the stanzas for this song歌曲
22
65982
2995
用Décimas的格式。”
01:21
in DécimasCIMAS."
23
69001
1215
01:23
Now, at this point in my life,
24
71086
2491
至今,在人生的这一刻,
01:25
I still wasn't completely全然
sure what DécimasCIMAS were,
25
73601
2748
我仍然不完全明白
Décimas是什么,
01:29
but I was too embarrassed尴尬
to tell my teacher老师 I didn't know.
26
77397
4262
但我没脸告诉老师其实我不知道,
01:33
So I put on my best最好
"Yeah, I totally完全 understand理解" face面对,
27
81683
3685
我便逞强装出一副“我完全明白”
的样子,
01:37
and went home to look up
what DécimasCIMAS were.
28
85392
2739
然后回家查Décimas是什么。
01:40
I learned学到了 that a DécimaCIMA is a type类型 of verse
29
88155
3480
我了解到Décimas是诗的一种
且只存在于西班牙语中,
01:43
that only exists存在 in Spanish西班牙语,
30
91659
1415
它有十行。
01:45
and that it has 10 lines线.
31
93098
1264
非常复杂,非常非常的复杂。
01:46
It's very, very complex复杂 --
32
94386
2001
01:48
perhaps也许 the most complex复杂 style样式 of stanza
that we have in Spanish西班牙语.
33
96411
3170
可能是西班牙语中最复杂的一种诗。
01:51
It also has a very concrete具体
date日期 of origin起源,
34
99605
2459
它有具体的诞生时期,
这对于诗而言是很罕见的。
01:54
which哪一个 is very rare罕见 for a style样式 of stanza.
35
102088
2334
01:56
The DécimaCIMA was invented发明 in Spain西班牙 in 1591,
36
104446
3655
1591年,Décimas在西班牙被发明,
02:01
by a guy named命名 Vicente维森特 Espinel埃斯皮内尔,
a musician音乐家 and poet诗人 from Málaga拉加.
37
109693
4323
发明者是Vicente Espinel,
一位来自马拉加的音乐家及诗人。
巧的是,他也是
02:07
And listen to this coincidence巧合:
he was the same相同 guy
38
115448
2619
为后来的西班牙吉他
02:10
who added添加 the sixth第六 string
39
118922
1692
02:12
to what would later后来 be called
the Spanish西班牙语 guitar吉他.
40
120638
2303
增设第六根弦的人。
那一根弦
02:14
This string right here --
41
122965
1366
被称作 "Bordona"。
02:16
it's called the "bordonabordona."
42
124355
1293
02:18
From Spain西班牙, the DécimaCIMA, with its 10 lines线,
43
126604
3444
十行诗Décima从西班牙
02:22
crosses十字架 over to America美国,
just like the Spanish西班牙语 guitar吉他,
44
130072
4807
流传到美洲,
就像西班牙吉他一样,
但与Décima不同的是
02:26
but in contrast对比 to the DécimaCIMA,
45
134903
1530
02:28
the Spanish西班牙语 guitar吉他 continues继续 to live生活 today今天
46
136457
2449
西班牙吉他至今仍存在于
大西洋的两岸。
02:30
on both sides双方 of the Atlantic大西洋.
47
138930
1689
02:32
But the DécimaCIMA, in Spain西班牙, its birthplace出生地,
48
140643
3092
但Décima在诞生地西班牙
02:35
disappeared消失; it died死亡 out.
49
143759
1533
已经消失了。
02:38
It died死亡 out about 200 years年份 ago,
50
146213
2319
它消失于200年前。
02:40
and yet然而 in Latin拉丁 America美国,
from Mexico墨西哥 to Chile智利,
51
148556
4664
然而在拉丁美洲,从墨西哥到智利
这些国家都在流行传统中存留着
Décima的衍生形式。
02:45
all our countries国家 maintain保持
some form形成 of the DécimaCIMA
52
153244
3220
02:49
in our popular流行 traditions传统.
53
157222
1533
02:52
In each place地点, they've他们已经 given特定 it
a different不同 name名称,
54
160331
2314
在不同的地方,
人们给予它不同的名字,
02:54
and set it to different不同 music音乐.
55
162669
1531
搭配不同的音乐。
在拉丁美洲它有20多个别名。
02:56
It has a lot of different不同 names --
more than 20 in total on the continent大陆.
56
164756
4324
03:01
In Mexico墨西哥, for example,
it's called the "Son儿子 Jarocho亚罗乔,"
57
169715
3094
例如,在墨西哥它被叫做
"夏洛楚颂乐",
在巴拿马被称为"墨兰角之歌",
03:04
"Canto篇章 de mejoranamejorana" in Panama巴拿马;
58
172833
1805
在委内瑞拉是"加莱隆",
03:06
"Galer加勒ón" in Venezuela委内瑞拉;
59
174662
1554
乌拉圭和阿根廷是"Payada",
03:08
"Payada帕亚达" in Uruguay乌拉圭 and Argentina阿根廷;
60
176240
1900
03:11
"Repentismo雷文蒂斯莫" in Cuba古巴.
61
179297
1414
在古巴是"Repentismo",
03:12
In Peru秘鲁, they call it the Peruvian秘鲁cimaCIMA,
62
180735
2282
在秘鲁被称作“秘鲁Décima”。
Décima与各地的传统文化
紧紧结合,
03:15
because the DécimaCIMA becomes
so integrated集成 into our traditions传统,
63
183041
3099
如果有人问到Décima的由来时
每个地方的人们都坚信
03:18
that if someone有人 asks, people
from each place地点 are completely全然 convinced相信
64
186164
3533
Décima诞生于他们的国家。
03:21
that the DécimaCIMA was invented发明
in their country国家.
65
189721
2755
03:24
(Laughter笑声)
66
192500
1349
(笑声)
它也有令人惊叹的特点。
03:25
It's also got a really surprising奇怪 feature特征,
67
193873
2151
尽管它在各个国家
03:28
which哪一个 is that despite尽管 the fact事实
that it developed发达 independently独立地
68
196048
3269
独立发展,
03:31
in each of the different不同 countries国家,
69
199341
2037
03:33
it maintains维持 even today今天,
400 years年份 after its creation创建,
70
201402
4378
在诞生400年后的今天
Décima仍然保持着
几乎一样的韵律、音节和结构。
03:37
exactly究竟 the same相同 rhyme,
syllable音节 and line线 structure结构体 --
71
205804
6445
与Vincent Espinel在
西班牙巴洛克时期
03:44
the same相同 structure结构体 Vicente维森特 Espinel埃斯皮内尔 gave it
during the Spanish西班牙语 Baroque巴洛克 period.
72
212996
3707
创造的结构毫无二致。
结构是这样的——
03:48
Here's这里的 the structure结构体 --
73
216727
1181
我会给你们大致的概念,
03:49
I'll give you the basic基本 idea理念
and then later后来 you can look online线上
74
217932
3026
你们可以稍后上网查询,
了解更多,
03:52
and learn学习 more about it.
75
220982
2120
Décima有十行,
每一行有八个音节。
03:55
The DécimaCIMA is ten lines线 long;
each line线 has eight syllables音节.
76
223126
3065
03:59
The first line线 rhymes童谣
with the fourth第四 and the fifth第五;
77
227961
2475
第一、第四和第五行押韵,
04:02
the second第二 line线, with the third第三;
78
230460
1548
第二和第三行押韵,
第六、第七、第十行押韵。
04:04
the sixth第六 line线,
with the seventh第七 and the tenth第十;
79
232032
2807
第八行和第九行押韵。
04:06
and the eighth第八 line线 rhymes童谣 with the ninth第九.
80
234863
2434
坦白说这有些复杂。
04:09
It's a bit complicated复杂, to be honest诚实.
81
237321
2787
04:12
And me -- imagine想像 me,
trying to write in DécimasCIMAS.
82
240132
3019
想象下我试着写Décima。
04:16
But it's not as complicated复杂 as it seems似乎.
83
244207
1943
但其实它没有看起来那么复杂。
另外,令人惊异的是,
这相同的结构
04:19
Plus, it's amazing惊人 that it's survived幸存
with the same相同 structure结构体
84
247063
3161
04:22
for more than four centuries百年.
85
250248
1591
存活了超过四个世纪。
04:24
It's not that complicated复杂, because it has
an impressive有声有色 musicality音乐性 to it,
86
252860
3472
它并不那么复杂,因为它有
令人印象深刻的音乐性,
04:28
a type类型 of musicality音乐性
87
256356
1406
这种乐感
04:30
that's very hard to describe描述 technically技术上.
88
258796
2806
很难从技术层面上描述。
04:34
I prefer比较喜欢 that you listen to it.
89
262096
1593
我更愿意让你们听一下。
所以我打算背诵一段Décima,
04:35
So I'm going to recite背诵 a DécimaCIMA,
90
263713
2826
它是我为这首歌写的一段。
04:39
one of the DécimasCIMAS
that I wrote for this song歌曲.
91
267282
3842
我想请你们专心听它的韵律感,
04:45
I'm going to ask that you concentrate集中
just on the musicality音乐性 of the rhymes童谣.
92
273120
3976
带着耳机的各位——
04:50
For those of you with headphones头戴耳机 on --
93
278112
1917
我知道你们是在听翻译,
04:52
I see that some of you are listening
to the translation翻译 --
94
280053
4763
04:57
please take them off for a minute分钟.
95
285692
2065
但希望你们能摘下耳机片刻。
(英语)戴耳机的各位,
请将它们取下。
04:59
(English英语) Take your headphones头戴耳机 off,
it you have them.
96
287781
2582
05:03
(English英语) Forget忘记 about the meaning含义
of the words for a few少数 seconds,
97
291408
6017
(英语)请暂时不用在意词语的意思
(英语)过会儿再戴上耳机。
05:09
(English英语) and then you'll你会 put them back.
98
297449
1971
(英语)请别管结构了,
05:11
(English英语) Forget忘记 about the structure结构体.
99
299444
1806
(西语)忘了结构。
05:13
(Spanish西班牙语) Forget忘记 about the structure结构体.
100
301274
1788
05:15
(English英语) And just ... it's all about
the choreography编舞 of sound声音 of the DécimaCIMA.
101
303086
5242
(英语)专注聆听Décima编排的韵味。
(西语)韵味。
05:20
(Spanish西班牙语) A choreography编舞 of sound声音.
102
308352
2257
“没有一个离世不使我感到痛苦
生命中没有胜利者。
05:24
(Sings辛斯 in Spanish西班牙语) "There is not one death死亡
that does not cause原因 me pain疼痛,
103
312752
3406
05:28
there are no winners获奖者,
104
316188
1011
这里除了苦难,别无其他
另一个生命悄然逝去。
05:29
here’s nothing but suffering痛苦
and another另一个 life blown away.
105
317249
2918
05:32
War战争 is a terrible可怕 school学校
no matter what the disguise伪装,
106
320191
3377
战争是所可怕的学校
不论它的任何伪装,
05:35
forgive原谅 me for not enlisting争取
under any flag,
107
323592
2898
原谅我不站在
任何一个阵营旗下,
任何白日梦都比
那一片可悲的布更有价值。”
05:38
any daydream梦话 is worth价值 more
than a sad伤心 piece of cloth."
108
326514
4877
这就是Décima。
05:46
That's a DécimaCIMA.
109
334021
1595
(英语)你们可以戴上耳机了。
05:48
(English英语) You can put
your headphones头戴耳机 back on.
110
336151
2307
(掌声)
05:50
(Applause掌声)
111
338482
1078
05:51
(English英语) Thank you.
112
339584
1153
(英语)谢谢。
(掌声)
05:52
(Applause掌声)
113
340761
3102
05:57
I also applaud鼓掌 Vicente维森特 Espinel埃斯皮内尔,
because here it is 426 years年份 later后来,
114
345356
3299
我也很欣赏Vicente Espinel,
因为在426年后的今天,
06:00
and the DécimaCIMA lives生活 on everywhere到处
115
348679
1727
Décima原封不动地存留于各处。
06:02
in its original原版的 state.
116
350430
1198
我写了三首这样的段落
你们刚才听到的是第二段,
06:03
I wrote three like that one;
you just heard听说 the second第二.
117
351652
2600
06:06
I wrote the first one having only
recently最近 learned学到了 how,
118
354276
2674
我最近才学会怎样写
所以写的第一段
存在一些韵律错误
06:08
and it has some errors错误 in terms条款 of meter仪表,
119
356974
2105
所以以它现在的状态
无法被呈现。
06:11
so it's not presentable像样
in its current当前 state.
120
359103
2165
至少我刚刚朗诵的是不错的。
06:13
But the one I sang was good, more or less.
121
361292
2619
06:15
So: What was it about?
122
363935
2928
所以:它说了什么?
字里行间有什么意涵?
06:19
What was the meaning含义 behind背后 those lines线?
123
367472
2218
我刚从以色列回来,
我在那儿办了一场音乐会。
06:21
I had just returned from doing
a concert音乐会 in Israel以色列,
124
369714
3523
有一个问题直击我内心深处,
06:26
and I was very emotional情绪化 over a problem问题
that hits点击 really close to home,
125
374173
3717
那就是巴以冲突。
06:29
which哪一个 is the Israeli-Palestinian以色列和巴勒斯坦 conflict冲突.
126
377914
2067
06:32
I'll explain说明: my dad's爸爸的 family家庭 is Jewish犹太,
127
380005
2123
我解释一下:
我爸爸的家庭都是犹太人
但我妈妈的家人是名义上的基督徒,
他们不去教堂做礼拜。
06:34
and my mom's妈妈的 family家庭
are non-practicing非执业 Christians基督徒.
128
382152
2873
我成长于一个两种文化混合的家庭
06:37
I was raised上调 in a home
where the two traditions传统 lived生活 together一起
129
385049
4559
还挺和谐的。
06:41
more or less in harmony和谐.
130
389632
1712
我总能看到我的犹太裔祖父
穿着圣诞老人的衣服,
06:44
It wasn't unusual异常 to see my Jewish犹太 grandpa爷爷
dressed连衣裙的 as Santa圣诞老人 Claus克劳斯, for example,
131
392788
3787
或者我非犹太裔的外公
在犹太会堂里戴着犹太帽,
06:48
or to see my non-Jewish非犹太人 grandpa爷爷
at the synagogue会堂 wearing穿着 his kippah基巴,
132
396599
3238
在家庭聚会上,
06:51
at family家庭 celebrations庆祝活动, wearing穿着 the same相同
expression表达 that I probably大概 had
133
399861
3415
他的表情和
当Sabina告诉我——
06:55
when Sabina萨宾娜 told me --
134
403300
1363
06:56
(Laughter笑声)
135
404687
1040
(笑声)
他写了几行Décima给我时
一模一样。
06:57
that he had some DécimaCIMA lines线 for me.
136
405751
2062
07:02
For someone有人 raised上调
in that kind of environment环境,
137
410166
3631
对于在这样环境中长大的人来说
07:05
it's especially特别 painful痛苦 to see
the difficulty困难 the opposing反对 parties派对 have
138
413821
5211
很痛苦地看着对立的双方
很难为对方考虑
哪怕一会儿而已。
07:11
in putting themselves他们自己 in the other
side's身边的 shoes even for a moment时刻.
139
419056
3187
这就是我写的意思。
07:14
So that's what I wrote about.
140
422267
1550
07:16
I already已经 had the lyrics歌词,
141
424403
1250
我早写好了歌词,
07:17
I had the form形成 -- the DécimaCIMA --
and the content内容.
142
425677
2449
使用了Décima的格式和内容,
07:21
I needed需要 to write the music音乐.
143
429127
1859
但我还需要写配乐。
让我给你一些情景,
07:24
I'll give you some context上下文.
144
432140
1430
我最近刚从我的家乡乌拉圭
搬到西班牙,
07:25
I had only recently最近 moved移动 from Uruguay乌拉圭,
where I'm from, to Spain西班牙.
145
433594
3819
我觉得自己特别念家,
07:30
And I was feeling感觉 very raw生的 with nostalgia怀旧之情,
146
438293
2822
和你们中的大多数异乡人一样。
07:33
like many许多 of you here,
who are away from home.
147
441139
2780
07:37
And I wanted my song歌曲
to be very, very Uruguayan乌拉圭,
148
445090
3450
我希望我的歌曲能
特别有乌拉圭的味道
最具乌拉圭风味的音乐
就是米隆加。
07:40
the most Uruguayan乌拉圭 type类型 of song歌曲
there is -- the milonga舞会.
149
448564
2789
07:44
So now, I had been studying研究 the DécimaCIMA,
and after finding发现 out
150
452310
4143
当我学过Décima之后我发现,
07:49
that everyone大家 tried试着 to claim要求
the DécimaCIMA as their own拥有,
151
457823
2560
每个人都声称Décima是
他们国家的诗,
07:52
that it was invented发明 in their country国家,
152
460407
1868
我就想:
当我们说米隆加是乌拉圭的时候
代表了什么呢?
07:54
it made制作 me wonder奇迹:
153
462299
1154
07:55
What does it mean when we say
the milonga舞会 is Uruguayan乌拉圭?
154
463477
2615
米隆加的那种节拍
我们音乐家们称之为3-3-2。
07:58
The milonga舞会 has a rhythmic有板有眼 pattern模式
that we musicians音乐家 call 3-3-2.
155
466116
5617
(打拍子)1 2 3 ,
1 2 3 ,1 2 。
08:04
(Counts计数 out the beats节拍) One two three,
one two three, one two.
156
472310
3309
08:11
And it has a characteristic特性 emphasis重点.
157
479918
2501
它有明显的重点。
(唱歌)
08:14
(Sings辛斯)
158
482443
2872
但这种很有特色的节奏
08:22
But this characteristic特性 rhythm韵律 pattern模式
159
490924
2731
08:25
comes from Africa非洲.
160
493679
1431
起源于非洲。
在第九世纪,你可以在波斯的妓院里
听见,
08:27
In the ninth第九 century世纪 you could find it
in the brothels妓院 of Persia波斯,
161
495580
3110
在十三世纪时,
08:30
and in the thirteenth第十三,
162
498714
1159
在西班牙听见,
五个世纪以后
08:33
in Spain西班牙, from where,
five centuries百年 later后来,
163
501331
2662
它跟着非洲奴隶一起来到了美洲。
08:36
it would cross交叉 over to America美国
with the African非洲人 slaves奴隶.
164
504017
2651
同时在巴尔干半岛
它传遍了罗马的土地 ——
08:39
Meanwhile与此同时, in the Balkans巴尔干,
it encounters遭遇 the Roma罗马 scale规模 --
165
507877
4377
(唱歌)
08:44
(Sings辛斯)
166
512278
2859
08:51
which哪一个 in part部分, gives birth分娩
to klezmer克莱兹梅尔 music音乐,
167
519569
2758
这在一定程度上促进了
克莱兹默犹太音乐的诞生,
由乌克兰的犹太移民带到了
纽约的布鲁克林。
08:55
which哪一个 Ukrainian乌克兰 Jewish犹太 immigrants移民
bring带来 to Brooklyn布鲁克林, New York纽约.
168
523082
4120
08:59
They sing it in their banquet宴会 halls大厅.
169
527848
1812
他们在宴会厅演唱
(唱犹太民歌“让我们欢乐")
09:02
(Sings辛斯 "Hava哈瓦 Nagila纳吉拉")
170
530711
5621
而他们的邻居
一个意大利血统的阿根廷小孩
09:09
And their neighbor邻居,
an Argentine阿根廷 kid孩子 of Italian意大利 origin起源
171
537485
2926
09:12
named命名 Astor阿斯特 Piazzolla皮亚佐拉,
172
540435
2266
名叫阿斯托尔·皮亚佐拉
09:14
hears就听 it,
173
542725
2018
听到这歌时
09:16
assimilates同化 it
174
544767
1527
吸收了这种音乐的特点,
并改变了20世纪后期的探戈
09:18
and transforms变换 the tango探戈舞
of the second第二 half of the 20th century世纪
175
546318
3001
加上了他的
09:21
with his ...
176
549343
1153
(打拍子)123,123, 12。
09:22
(Counts计数 out the beats节拍) One two three,
one two three, one two.
177
550520
3103
09:26
(Sings辛斯 "Adios再见 Nonino诺里诺")
178
554025
2923
(唱“再见父亲”)
他用自己的手风琴演奏这种音乐,
这是一种19世纪德国乐器
09:34
He also played发挥 it on his bandoneon手风琴,
a 19th-centuryTH-世纪 German德语 instrument仪器
179
562114
4691
专为那些购置不起
管风琴的教堂创造的。
09:38
created创建 for churches教堂
that weren't allowed允许 to buy购买 organs器官,
180
566829
4127
09:42
and that ends结束 up, incredibly令人难以置信,
in Río de la Plata普拉塔,
181
570980
2367
最后,令人难以置信的是
它流传至拉普拉塔河流域
09:45
forming成型 the very essence本质
of the tango探戈舞 and the milonga舞会,
182
573371
4087
成为了探戈和米隆加的精粹,
它的传播方式与一种与手风琴
同样重要乐器一样,
09:49
in the very same相同 way another另一个 instrument仪器
just as important重要 as the bandoneon手风琴 did:
183
577482
3966
09:54
the Spanish西班牙语 guitar吉他.
184
582525
1551
那就是西班牙吉他。
09:56
(Applause掌声)
185
584100
3112
(鼓掌)
顺便提一下,在16世纪
Vicente Espinel
10:08
To which哪一个, by the way,
Vicente维森特 Espinel埃斯皮内尔, in the 16th century世纪,
186
596457
2824
10:11
added添加 a sixth第六 string.
187
599305
1252
为西班牙吉他增加了第六根弦。
让人惊奇的是,
一切都形成了个完整的循环。
10:12
It's amazing惊人 how all these things
are coming未来 full充分 circle.
188
600581
2870
10:15
What have I learned学到了 in these 15 years年份
since以来 the song歌曲 was born天生
189
603475
2880
在过去15年里,我带着这首
在马德里的一家酒吧的杯垫上写的歌
10:18
from going all over the world世界
with four lines线 written书面 on a coaster杯垫
190
606379
3336
唱遍世界,我感受到了什么?
10:21
from a bar酒吧 in Madrid马德里?
191
609739
1150
Décimas,
10:24
That DécimasCIMAS,
192
612553
1291
10:26
the milonga舞会,
193
614691
1240
米隆加
10:27
songs歌曲, people --
194
615955
1566
歌曲,人们:
10:30
the closer接近 you get to them,
195
618461
1953
你越接近他们,
他们的身份越复杂,
10:32
the more complex复杂 their identity身分 becomes,
196
620438
2500
10:35
and the more nuances细微之处 and details细节 appear出现.
197
623605
2055
你就会发现越多的细节。
10:38
I learned学到了 that identity身分
is infinitely无限地 dense稠密,
198
626818
3149
我发现身份是无穷无尽的,
10:41
like an infinite无穷 series系列 of real真实 numbers数字,
199
629991
2552
就像实数有无限多个,
10:44
and that even if you get very close
200
632567
1748
甚至你无限逼近的时候,
放大一看,
10:46
and zoom放大 in,
201
634339
1158
它却永无止境。
10:47
it never ends结束.
202
635521
1151
10:50
Before I sing you a song歌曲 and say goodbye再见,
203
638467
4573
在我以一首歌和大家说再见之前,
请允许我说最后一个故事。
10:55
allow允许 me to tell you one last story故事.
204
643064
2274
不久前,我在墨西哥
音乐会结束后,
10:57
Not long ago, we were in Mexico墨西哥
after a concert音乐会.
205
645362
4600
因为创办人认识我,
11:02
And since以来 the concert音乐会 promoters促销员 know me,
206
650902
2261
11:05
they knew知道 I was a DécimaCIMA freak怪物
and that everywhere到处 I go I ask about it,
207
653187
3924
他们知道我是Décima忠粉,
我无论去哪都在打听着它
尽一切可能打听关于
Décima艺术家的事,
11:09
insisting坚持 on hearing听力cimaCIMA artists艺术家.
208
657135
1738
所以他们在家
为我组织了一场夏洛楚颂乐表演。
11:10
So they organized有组织的 a son儿子 jarochojarocho show显示
for me at their house.
209
658897
4690
11:16
If you recall召回, the son儿子 jarochojarocho
is one of the styles款式 of music音乐
210
664096
4615
你还记得的话
夏洛楚颂乐是音乐的一种,
11:20
that uses使用cimasCIMAS in its verses经文.
211
668735
2092
它在词中使用了Décima。
11:24
When these amazing惊人 musicians音乐家
finished playing播放
212
672552
3812
这些伟大的音乐家结束演奏
11:28
what is for me, something amazing惊人,
which哪一个 is the son儿子 jarochojarocho,
213
676388
2878
这场惊人的夏洛楚颂乐表演,
他们演奏结束以后
11:31
they finished playing播放 and were ...
214
679290
1665
11:32
I went up to greet迎接 them, really excited兴奋,
215
680979
2219
我激动地走过去和他们打招呼,
11:35
getting得到 ready准备 to thank them
for their gift礼品 of music音乐,
216
683222
4244
准备感谢他们音乐的天赋,
有个很小的孩子和我说——
11:39
and this young年轻 kid孩子 says to me --
217
687490
2229
完全出于好意
他说,
11:43
and he says it with the best最好
of intentions意图 -- he says,
218
691443
2870
“先生,我们很骄傲能够
11:46
"We're very proud骄傲, sir先生, to be keeping保持
alive the purest最纯净的 origins起源
219
694337
6964
将我们的最纯粹的墨西哥文化起源
保留下来。”
11:53
of our Mexican墨西哥人 identity身分."
220
701325
2258
11:56
And to tell you the truth真相,
I didn't really know what to say.
221
704418
2916
老实说,我不知道该说什么。
(笑声)
11:59
(Laughter笑声)
222
707358
1029
12:00
I stood站在 there looking at him.
I gave him a hug拥抱 and left, but ...
223
708411
3165
我看了看他,拥抱了他,
然后离开了。
(笑声)
12:03
(Laughter笑声)
224
711600
1266
不过,他也是对的,对吧?
12:04
But he was right, too, though虽然. Right?
225
712890
1985
12:06
In reality现实, the DécimaCIMA is its origin起源,
but at the same相同 time,
226
714899
2831
现实中,Décima是它的源头,
但同时
就像米隆加一样,
12:09
just like in the milonga舞会
and in the DécimaCIMA,
227
717754
2370
Décima是全球各地很多种文化的起源
就像他说的一样。
12:12
are the roots of many许多 more cultures文化
from all over the place地点, like he said.
228
720148
3947
12:18
Later后来, when I got back to the hotel旅馆,
I thought about it for a while.
229
726013
3677
后来我返回酒店时
我深深思考了这件事。
12:21
And I thought:
230
729714
1166
我想,
只有当你从很远处观察时,
12:22
things only look pure
231
730904
2904
事情才会看起来很纯粹简单。
12:27
if you look at them from far away.
232
735093
2175
知道我们的根是很重要的,
12:30
It's very important重要
to know about our roots,
233
738041
3345
知道我们的出生地,
了解我们的文化
12:33
to know where we come from,
to understand理解 our history历史.
234
741410
4022
12:37
But at the same相同 time, as important重要
as knowing会心 where we're from,
235
745456
2998
但同时,和知晓出生地同等重要的
12:40
is understanding理解 that deep down,
236
748478
3576
是我们内心深处能够明白
我们不属于任何一个地方,
12:44
we're all from nowhere无处
237
752078
1960
12:46
and a little bit from everywhere到处.
238
754062
1625
而也来自于每个地方。
12:47
Thank you very much.
239
755711
1225
非常感谢。
(鼓掌)
12:48
(Applause掌声)
240
756960
3128
这是“犹太摩尔人的米隆加”。
12:58
This is "The milonga舞会 of the Jewish犹太 Moor荒原."
241
766210
2211
13:02
(Music音乐)
242
770178
3284
(音乐)
13:14
(Sings辛斯)
243
782636
2001
(唱歌)
13:16
For every一切 wall a lament哀叹
in Jerusalem耶路撒冷 the golden金色
244
784661
5187
在金色的耶路撒冷,
悲伤环绕着每一堵墙,
13:24
and 100 wasted浪费 lives生活
for every一切 commandment诫命.
245
792236
5827
每条戒律的背后
都是百条牺牲的生命。
13:31
I am dust灰尘 in your wind
and although虽然 I bleed流血 through通过 your wound伤口,
246
799536
5710
我是你风中的微尘
尽管我从你的伤口上流血,
13:39
and every一切 beloved心爱 stone
has my deepest最深 affection感情,
247
807047
5666
每一块代表爱的石头
都蕴藏着我最浓烈的深情,
13:45
there is not a stone in the world世界
worth价值 more than a human人的 life.
248
813748
6296
世界上没有一块石头
比人的生命更有价值。
13:54
I am a Jewish犹太 Moor荒原
who lives生活 among其中 Christians基督徒
249
822491
6936
我是生活在基督徒中的
一个犹太摩尔人,
我不知道上帝是谁
也不知道我的兄弟是谁。
14:01
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are.
250
829834
6864
我不知道上帝是谁
也不知道我的兄弟是谁。
14:10
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are.
251
838211
6271
没有一个离世不使我感到痛苦,
生命中没有胜利者。
14:19
There is not one death死亡 that does not
cause原因 me pain疼痛, there are no winners获奖者
252
847659
5531
这里除了苦难,别无其他,
另一个生命正悄然逝去。
14:27
there's nothing but suffering痛苦
and another另一个 life blown away.
253
855020
6022
14:34
War战争 is a terrible可怕 school学校
no matter what the disguise伪装,
254
862496
5814
战争是所可怕的学校
不管它的伪装是什么。
14:41
forgive原谅 me for not enlisting争取
under any flag,
255
869862
5532
原谅我不站在
任何一个阵营旗下,
14:48
any daydream梦话 is worth价值 more
than a sad伤心 piece of cloth.
256
876531
6897
何况白日梦也比
那一片可悲的布更有价值。
14:57
I am a Jewish犹太 Moor荒原
who lives生活 among其中 Christians基督徒
257
885126
6835
我是生活在基督徒中的
一个犹太摩尔人,
我不知道上帝是谁
也不知道我的兄弟是谁。
15:04
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are.
258
892342
6740
15:12
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are.
259
900511
6176
我不知道上帝是谁,
也不知道我的兄弟是谁。
15:25
And nobody没有人 has my permission允许
to for killing谋杀 in my name名称,
260
913858
5001
没人能够得到我的允许
以我的名义去杀戮,
人不过只是人本身,
如果上帝真的存在,这会是他的期愿,
15:33
a man is but a man
and if there is a God, this was his wish希望,
261
921143
6159
15:40
the very ground地面 I tread
will live生活 on, once一旦 I am gone走了
262
928540
5934
脚下的土地依旧存在,
一旦我离开
15:47
on my way to oblivion遗忘, and all doctrines学说
will suffer遭受 the same相同 fate命运,
263
935912
5729
前往遗忘之路,
所有的信条将遭受同样的命运。
15:54
and there is not one nation国家
that has not proclaimed宣称的 itself本身
264
942126
4997
所有民族都声称
它是上帝选中的子民。
15:59
the chosen选择 people.
265
947147
2971
16:03
I am a Jewish犹太 Moor荒原
who lives生活 among其中 Christians基督徒
266
951807
6975
我是生活在基督徒中的
一个犹太摩尔人。
16:10
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are.
267
958806
6961
我不知道上帝是谁
也不知道我的兄弟是谁。
我不知道上帝是谁
也不知道我的兄弟是谁。
16:19
I don't know who my God is,
nor也不 who my brothers兄弟 are.
268
967052
5827
我是生活在基督徒中的
一个犹太摩尔人。
16:24
I am a Jewish犹太 Moor荒原
who lives生活 among其中 Christians基督徒
269
972903
6400
(鼓掌)
16:32
(Applause掌声)
270
980084
1400
16:33
Thank you.
271
981508
1166
谢谢。
16:34
(Applause掌声)
272
982698
4313
(鼓掌)
Translated by Junyi Sha
Reviewed by Jack Zhang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jorge Drexler - Musician, poet
Jorge Drexler is a musician and the first Uruguayan to win an Oscar. His music plays with genre and influence, combining subtle harmonies and regional styles with electronic effects.

Why you should listen

Jorge Drexler doesn't lay claim to one identity over another. Born to a German-Jewish exile father and a Uruguayan mother, Drexler grew up in Uruguay, traveled widely across Latin America and eventually settled in Spain. Within his music, you can hear touches of milonga and bossa nova and even Bach, as his lyrics wrangle with notions of nationality and belonging, language, identity and love.

Like both of his parents, Drexler started his career as a physician, but at the age of 30, he decided to pursue music full-time. The release of his fifth album, Frontera, caught the attention of Brazilian director Walter Salles, who tapped him to write the closing song for the 2004 film Motorcycle Diaries. Titled "Al Otro Lado del Río" (The Other Side of the River), the song won Drexler an Academy Award for Best Original Song and propelled him into the international spotlight.

Over the course of his 25-year career, Jorge Drexler has produced 12 albums, received 15 Latin Grammy nomination (with two wins in 2014 Record of the Year and Best Singer-Songwriter Album), four US Grammy nominations, 5 ASCAP Latin Awards, and one Academy Award. He has also collaborated with musicians from Shakira to Mercedes Sosa to Neneh Cherry and Jovanotti.

More profile about the speaker
Jorge Drexler | Speaker | TED.com