ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Newton Aduaka: The story of Ezra

Newton Aduaka讲述以伊斯梅尔的故事

Filmed:
400,340 views

电影工作者Newton Aduaka播放了他制作的电影“伊斯梅尔”的片段,这是一部感情强烈且丰富的、关于塞拉利昂的童军的电影。
- Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is very strange奇怪 for me, because I’m not used to doing this:
0
0
3000
这对于我来说怪怪的,因为我不习惯做这样的演讲
00:15
I usually平时 stand on the other side of the light,
1
3000
3000
通常我都是站在镁光灯的另一边
00:18
and now I'm feeling感觉 the pressure压力 I put other people into. And it's hard ...
2
6000
7000
现在我感觉到我曾经带给其他人的压力了,这可不太好受
00:25
The previous以前 speaker扬声器 has, I think,
3
13000
3000
我认为前一位演讲人已经
00:28
really painted a very good background背景 as to
4
16000
6000
描绘出一副很棒的背景图—
00:34
the impulse冲动 behind背后 my work and what drives驱动器 me, and my sense of loss失利,
5
22000
6000
这幅背景图是关于我工作背后的动力,我的动力,我对失去的感触
00:40
and trying to find the answer回答 to the big questions问题.
6
28000
6000
以及努力寻找那些较难的问题的答案
00:46
But this, for me, I mean, coming未来 here to do this,
7
34000
5000
但这个对我来说,我指的是我来这里做演讲,感觉就像是
00:51
feels感觉 like -- there’s this sculptor雕塑家 that I like very much, Giacometti贾科梅蒂,
8
39000
8000
——有一个我很喜欢的雕塑家,贾克梅蒂
00:59
who after many许多 years年份 of living活的 in France法国 -- and learning学习, you know,
9
47000
5000
在法国居住、学习几年以后
01:04
studying研究 and working加工 -- he returned home and he was asked, what did you produce生产?
10
52000
7000
他回国了,人们问他,你创作了什么?
01:11
What have you doneDONE with so many许多 years年份 of being存在 away?
11
59000
4000
你离开这么多年,取得了什么成就?
01:15
And he sort分类 of, he showed显示 a handful少数 of figurines.
12
63000
3000
他就拿出几个雕像给他们看
01:18
And obviously明显 they were, "Is this what you spent花费 years年份 doing?
13
66000
5000
显然他人并不满意:“你花了几年的时间就做了这个?”
01:23
And we expected预期 huge巨大 masterpieces名作!"
14
71000
5000
我们期待的是看到‘巨作’,你懂吗”
01:28
But what struck来袭 me is the understanding理解 that in those little pieces
15
76000
6000
但是让我感触良深的是,明白到那几件小物品
01:34
was the culmination大成 of a man’s life, search搜索, thought, everything --
16
82000
6000
是一个人一生的探索、思想以及一切
01:40
just in a reduced减少, small version.
17
88000
2000
只不过是浓缩了的一个小版本而已
01:42
In a way, I feel like that.
18
90000
2000
在某种程度上,我感觉到
01:44
I feel like I’m coming未来 home to talk about
19
92000
3000
我觉得我要回家谈谈
01:47
what I’ve已经 been away doing for 20 years年份.
20
95000
4000
我在外20多年到底做了什么
01:51
And I will start开始 with a brief简要 taster品酒师 of what I’ve已经 been about:
21
99000
6000
我会以我某个作品的片段作为开头
01:57
a handful少数 of films影片 -- nothing much,
22
105000
2000
我的作品包括数部电影
01:59
two feature特征 films影片 and a handful少数 of short films影片.
23
107000
3000
两部剧情片和一些短片
02:02
So, we’ll go with the first piece.
24
110000
4000
我们先看看第一个片段
02:06
(Video视频) Woman女人: "I destroy破坏 lives生活," mum沉默 said.
25
114000
9000
视频:我毁了生活,妈妈说
02:15
I love her, you know.
26
123000
2000
我爱她,你知道的
02:19
She’s not even my real真实 mum沉默.
27
127000
2000
她甚至都不是我的亲生妈妈
02:21
My real真实 mum沉默 and dad dumped me
28
129000
4000
我的亲生父母抛弃了我,
02:25
and fucked性交 off back to Nigeria尼日利亚.
29
133000
2000
然后就滚回尼日利亚了
02:32
The devil魔鬼 is in me, Court法庭.
30
140000
4000
恶魔在我身上,法院
02:36
Court法庭: Sleep睡觉.
31
144000
2000
睡吧
02:40
Woman女人: Have you ever been?
32
148000
2000
你去过吗
02:42
Court法庭: Where?
33
150000
2000
哪里?
02:44
Woman女人: Nigeria尼日利亚.
34
152000
2000
尼日利亚
02:48
Court法庭: Never.
35
156000
2000
从未去过
02:50
My mum沉默 wanted to,
36
158000
3000
我妈妈想去
02:53
couldncouldn’t afford给予 it.
37
161000
2000
但是付不起路费
02:56
Woman女人: Wish希望 I could.
38
164000
2000
希望我能去
02:58
I have this feeling感觉 I’d be happy快乐 there.
39
166000
3000
我预感到我在那里会很快乐的
03:08
Why does everyone大家 get rid摆脱 of me?
40
176000
2000
为什么人人都想离开我?
03:12
Court法庭: I don't want to get rid摆脱 of you.
41
180000
2000
我不想离开你
03:14
Woman女人: You don't need me.
42
182000
4000
你不需要我
03:18
You’re回覆 just too blind to see it now.
43
186000
3000
只不过你现在意识不到而已
03:23
Boy男孩: What do you do all day?
44
191000
3000
你今天都做了什么啊?
03:27
Marcus马库斯: Read.
45
195000
2000
阅读
03:29
Boy男孩: Don't you get bored无聊?
46
197000
2000
你不闷吗?
03:31
And how come you ain't got a job工作 anyway无论如何?
47
199000
3000
为什么你连份工作都找不到?
03:34
Marcus马库斯: I am retired退休.
48
202000
2000
我退休了
03:36
Boy男孩: So?
49
204000
2000
那又怎样?
03:38
Marcus马库斯: So I've doneDONE my bit for Queen女王 and country国家, now I work for myself.
50
206000
3000
我已经尽到了对女王、对国家的职责,现在我要为自己而活
03:41
Boy男孩: No, now you sit around like a bum屁股 all day.
51
209000
2000
不,现在你就跟个流浪汉似的呆坐一整天
03:43
Marcus马库斯: Because I do what I like?
52
211000
3000
我就喜欢这样
03:46
Boy男孩: Look man, reading don't feed饲料 no one.
53
214000
2000
兄弟啊,阅读喂不饱你的
03:48
And it particularly尤其 don't feed饲料 your spliffspliff habit习惯.
54
216000
2000
也不会给你带来大麻卷烟
03:50
Marcus马库斯: It feeds供稿 my mind心神 and my soul灵魂.
55
218000
4000
阅读喂饱了我的思想和灵魂
03:54
Boy男孩: Arguing争论 with you is a waste浪费 of time, Marcus马库斯.
56
222000
7000
马库斯,跟你争执纯粹是浪费我的时间
04:01
Marcus马库斯: You’re回覆 a rapper说唱歌手, am I right?
57
229000
2000
你是说唱歌手?我说的对吗?
04:03
Boy男孩: Yeah.
58
231000
1000
04:04
Marcus马库斯: A modern现代 day poet诗人.
59
232000
1000
现代诗人
04:05
Boy男孩: Yeah, you could say that.
60
233000
1000
嗯,这样说也行
04:06
Marcus马库斯: So what do you talk about?
61
234000
2000
那你说的内容是什么?
04:08
Boy男孩: What's that supposed应该 to mean?
62
236000
2000
那是什么意思?
04:10
Marcus马库斯: Simple简单. What do you rap敲击 about?
63
238000
2000
很简单。你说唱的内容是什么?
04:12
Boy男孩: Reality现实, man.
64
240000
2000
现实啊,兄弟
04:14
Marcus马库斯: Whose谁的 reality现实?
65
242000
1000
谁的现实
04:15
Boy男孩: My fuckin'他妈的 reality现实.
66
243000
2000
我的破烂现实
04:17
Marcus马库斯: Tell me about your reality现实.
67
245000
2000
跟我说说你的现实
04:19
Boy男孩: Racism种族主义, oppression压迫, people like me not getting得到 a break打破 in life.
68
247000
4000
种族歧视,消沉压抑,像我这样的人被生活压的喘不过气
04:23
Marcus马库斯: So what solutions解决方案 do you offer提供? I mean, the job工作 of a poet诗人 is not just --
69
251000
3000
那你有什么好办法?我是说,把作诗当成工作不只只...
04:26
Boy男孩: Man, fight斗争 the power功率! Simple简单: blow打击 the motherfuckers怎么就 out of the sky天空.
70
254000
3000
兄弟,和权贵作斗争吧。很简单。把那些混账东西统统赶走
04:29
Marcus马库斯: With an AK-AK-47?
71
257000
1000
用AK-47(武器)吗?
04:30
Boy男孩: Man, if I had one, too fuckin'他妈的 right.
72
258000
2000
如果我有的话,你就他妈的说对了,我一定会用的
04:32
Marcus马库斯: And how many许多 soldiers士兵 have you recruited应征 to fight斗争 this war战争 with you?
73
260000
3000
你招来了多少兵来和你并肩作战呢?
04:35
Boy男孩: Oh, Marcus马库斯, you know what I mean.
74
263000
3000
马库斯,你知道我的意思的
04:38
Marcus马库斯: When a man resorts度假村 to profanities脏话,
75
266000
2000
当人满口粗言烂语的时候
04:40
it’s a sure sign标志 of his inability无力 to express表现 himself他自己.
76
268000
4000
就表示他没有能力清楚的表达自己
04:44
Boy男孩: See man, you’re回覆 just taking服用 the piss小便 out of me now.
77
272000
3000
你看你,现在都把我惹毛了
04:47
Marcus马库斯: The Panthers黑豹.
78
275000
2000
美洲黑豹队
04:49
Boy男孩: Panthers黑豹?
79
277000
1000
美洲黑豹队?
04:50
Ass屁股 kickin'起作用' guys who were fed美联储 up with all that white白色 supremacist至上主义, powers-that-be当权者是 bullshit废话,
80
278000
4000
那些操蛋的人,满脑子白人至上、权贵至上
04:54
and just went in there and kicked everybody's每个人的 arse屁股.
81
282000
3000
横冲直撞,无人不恨
04:57
Fuckin他妈的wicked邪恶, man. I saw the movie电影. Bad! What?
82
285000
4000
简直就是变态。我看过电影,太糟糕了!干嘛啊?
05:01
Director导向器 1: I saw his last film电影.
83
289000
4000
我看了他最后的那部电影
05:05
Épuisepuise, right?
84
293000
2000
才思枯竭了,对吧?
05:07
Woman女人 1: Yes.
85
295000
1000
05:08
D1: Not to make a bad joke玩笑, but it was really épuisPUISé.
86
296000
7000
倒不是说他做的不好,就是有种枯竭的感觉
05:15
EpuisEpuisé -- tired, exhausted, fed美联储 up.
87
303000
7000
枯竭——疲惫,精疲力竭,厌烦了
05:22
Director导向器 2: Can you not shut关闭 up?
88
310000
2000
你能不能闭上嘴啊?
05:24
Now, you talk straight直行 to me, what’s wrong错误 with my films影片?
89
312000
2000
现在,你直接跟我说吧,我的电影怎么了?
05:26
Let’s go.
90
314000
2000
来啊
05:28
W1: They suck吮吸.
91
316000
1000
糟透了
05:29
Woman女人 2: They suck吮吸? What about yours你的?
92
317000
2000
糟透了?那你的呢?
05:32
What, what, what, what about, what?
93
320000
3000
什么,什么,干嘛啊?
05:35
What do you think about your movie电影?
94
323000
2000
你觉得你的电影怎么样?
05:37
D1: My movies电影, they are OK, fine.
95
325000
2000
我的电影,他们还好,还不错
05:39
They are better than making制造 documentaries纪录片 no one ever sees看到.
96
327000
3000
他们比那些没人愿意看的纪录片好多了
05:42
What the fuck他妈的 are you talking about?
97
330000
2000
你说什么鬼?
05:44
Did you ever move移动 your fuckin'他妈的 ass屁股 from Hollywood好莱坞
98
332000
3000
你他妈有没有离开过好莱坞
05:47
to go and film电影 something real真实?
99
335000
2000
去拍点真实的内容?
05:49
You make people fuckin'他妈的 sleep睡觉.
100
337000
2000
你让观众昏昏欲睡
05:51
Dream梦想 about bullshit废话.
101
339000
2000
满脑子狗屁
05:53
(Applause掌声)
102
341000
4000
(掌声)
05:57
Newton牛顿 AduakaAduaka: Thank you. The first clip, really, is
103
345000
5000
牛顿: 谢谢你们。我的第一个片段
06:02
totally完全 trying to capture捕获 what cinema电影 is for me,
104
350000
4000
是真正想抓住电影于我而言的意义
06:06
and where I'm coming未来 from in terms条款 of cinema电影.
105
354000
2000
置身电影世界,我从何而来?
06:08
The first piece was, really, there's a young年轻 woman女人 talking about Nigeria尼日利亚,
106
356000
5000
第一个片段讲的是一个年轻妇女谈论尼日利亚
06:13
that she has a feeling感觉 she'll贝壳 be happy快乐 there.
107
361000
3000
她觉得在那里她会很快乐
06:16
These are the sentiments情绪 of someone有人 that's been away from home.
108
364000
3000
这是远离家乡的人的情感
06:19
And that was something that I went through通过, you know, and I'm still going through通过.
109
367000
3000
是我体验过、并且还在体验着的情感
06:22
I've not been home for quite相当 a while, for about five years年份 now.
110
370000
3000
我离家有好一段日子了,已经有5年左右的时间了
06:25
I've been away 20 years年份 in total.
111
373000
2000
我在外的日子加起来有20年了
06:29
And so it’s really --
112
377000
3000
所以真的
06:32
it's really how suddenly突然, you know, this was made制作 in 1997,
113
380000
6000
这部电影拍摄于1997年
06:38
which哪一个 is the time of Abacha阿巴查 -- the military军事 dictatorship专政,
114
386000
4000
这是阿巴查统治期间
06:42
the worst最差 part部分 of Nigerian尼日利亚 history历史, this post-colonial后殖民 history历史.
115
390000
5000
尼日利亚历史上最糟糕的日子,后殖民地时期
06:47
So, for this girl女孩 to have these dreams
116
395000
2000
对于这个女孩,拥有这样的梦想
06:49
is simply只是 how we preserve保留 a sense of what home is.
117
397000
4000
就是我们对家园的渴望
06:53
How -- and it's sort分类 of, perhaps也许 romantic浪漫, but I think beautiful美丽,
118
401000
6000
有点浪漫吧,可是我觉得很美丽
06:59
because you just need something to hold保持 on to,
119
407000
4000
因为你只是需要一个寄托
07:03
especially特别 in a society社会 where you feel alienated疏远.
120
411000
3000
特别是在社会里,人们有疏离感
07:06
Which哪一个 takes us to the next下一个 piece, where the young年轻 man
121
414000
3000
这把我们带到下一个片段,有个年轻人
07:09
talks会谈 about lack缺乏 of opportunity机会: living活的 as a black黑色 person in Europe欧洲,
122
417000
6000
说到在欧洲生活的黑人缺少机遇
07:15
the glass玻璃 ceiling天花板 that we all know about, that we all talk about,
123
423000
4000
透明的玻璃天花板,我们都知道,都在谈论
07:19
and his reality现实.
124
427000
4000
他身上的真实经历
07:23
Again, this was my -- this was me talking about --
125
431000
2000
再一次,这是我在谈论
07:25
this was, again, the time of multiculturalism多元文化 in the United联合的 Kingdom王国,
126
433000
4000
英国的多元文化的时候
07:29
and there was this buzzword流行语 -- and it was trying to say,
127
437000
3000
我想说的是这个术语
07:32
what exactly究竟 does this multiculturalism多元文化 mean in the real真实 lives生活 of people?
128
440000
4000
多元文化对于人们的真实生活来说,有什么意义
07:36
And what would a child儿童 --
129
444000
3000
一个小孩子
07:39
what does a child儿童 like Jamie杰米 -- the young年轻 boy男孩 -- think,
130
447000
3000
像杰米这样的小孩子有着怎样的想法
07:42
I mean, with all this anger愤怒 that's built内置 up inside of him?
131
450000
4000
我是说,他的内心积累的愤怒
07:46
What happens发生 with that?
132
454000
2000
会导致什么后果?
07:48
What, of course课程, happens发生 with that is violence暴力,
133
456000
2000
当然,后果就是暴力,这是
07:50
which哪一个 we see when we talk about the ghettos贫民区
134
458000
4000
我们谈及犹太人得到的结论
07:54
and we talk about, you know, South Central中央 L.A. and this kind of stuff东东,
135
462000
4000
我们谈及中南地区,洛杉矶等等
07:58
and which哪一个 eventually终于, when channeled渠道, becomes,
136
466000
3000
最终裂痕出现
08:01
you know, evolves演变 and manifests舱单 itself本身 as riots暴动 --
137
469000
5000
不断发展,以暴动的方式表现出来
08:06
like the one in France法国 two years年份 ago, where I live生活,
138
474000
4000
就像二年前,我在法国居住的时候发生的暴乱
08:10
which哪一个 shocked吃惊 everybody每个人, because everyone大家 thought, "Oh well,
139
478000
2000
震惊了所有人,因为大家都以为
08:12
France法国 is a liberal自由主义的 society社会."
140
480000
2000
法国是个自由的社会
08:14
But I lived生活 in England英国 for 18 years年份.
141
482000
3000
可我在英格兰住了18年
08:17
I've lived生活 in France法国 for about four, and I feel actually其实
142
485000
3000
在法国住了4年,我感到
08:20
thrown抛出 back 20 years年份, living活的 in France法国.
143
488000
5000
在法国住的时候,好像时光倒退了20年
08:25
And then, the third第三 piece. The third第三 piece for me is the question:
144
493000
3000
再看看第三个片段。第三个片段,于我而言,是这个问题:
08:28
What is cinema电影 to you? What do you do with cinema电影?
145
496000
3000
电影对你意味着什么?你想通过电影表达什么?
08:31
There's a young年轻 director导向器, Hollywood好莱坞 director导向器, with his friends朋友 --
146
499000
8000
有个年轻的导演,好莱坞的导演,和他的朋友们一起
08:39
fellow同伴 filmmakers电影制片人 -- talking about what cinema电影 means手段.
147
507000
3000
一群电影人一起讨论电影的意义
08:42
I suppose假设 that will take me to my last piece --
148
510000
4000
我想这就是我做这个作品的出发点
08:46
what cinema电影 means手段 for me.
149
514000
2000
电影于我而言的意义
08:48
My life started开始 as a -- I started开始 life in 1966,
150
516000
4000
我出生的时候,我出生于1966年
08:52
a few少数 months个月 before the Biafran比夫拉, which哪一个 lasted历时 for three years年份
151
520000
3000
那是历时三年之久的比亚法拉战争战争的前几个月
08:55
and it was three years年份 of war战争.
152
523000
2000
接着就是三年的战乱
08:57
So that whole整个 thing,
153
525000
3000
我的所有记忆
09:00
that whole整个 childhood童年 echoes回声 and takes me into the next下一个 piece.
154
528000
6000
所有儿童时代的回忆让我拍下了接下来这个片段
09:16
(Video视频) Voice语音: OnichaOnicha, off to school学校 with your brother哥哥.
155
544000
3000
视频录像:欧尼卡,和弟弟一起去学校
09:19
OnichaOnicha: Yes, mama妈妈.
156
547000
2000
是的,妈妈
10:09
Commander指挥官: Soldiers士兵, you are going to fight斗争 a battle战斗,
157
597000
7000
战士们,你们即将走上战场
10:16
so you must必须 get ready准备 and willing愿意 to die.
158
604000
3000
你们必须做好准备,甘愿牺牲
10:19
You must必须 get -- ?
159
607000
1000
你们必须
10:20
Child儿童 Soldiers士兵: Ready准备 and willing愿意 to die.
160
608000
3000
做好准备,甘愿牺牲
10:23
C: Success成功, the change更改 is only coming未来 through通过 the barrel of the gun.
161
611000
6000
成功,变革唯有通过枪杆子才能实现
10:29
CSCS: The barrel of the gun!
162
617000
2000
通过枪杆子
10:31
C: This is the gun.
163
619000
1000
这就是枪
10:32
CSCS: This is the gun.
164
620000
4000
这就是枪
10:36
C: This is an AK-AK-47 rifle步枪. This is your life.
165
624000
2000
就是一支 AK47自动步枪。这就是你的生活
10:38
This is your life. This is ... this is ... this is your life.
166
626000
6000
这就是你的生活。这就是,这就是,这就是你的生活
10:44
Ezra以斯拉: They give us the special特别 drugs毒品. We call it bubbles泡泡.
167
632000
3000
他们让我们吃一种特制的药物。我们称之为气泡
10:47
Amphetamines安非他明.
168
635000
2000
安非他命
10:50
Soldiers士兵: Rain come, sun太阳 come, soldier士兵 man dey人家 go.
169
638000
3000
雨落,日出,战士出生入死
10:53
I say rain come, sun太阳 come, soldier士兵 man dey人家 go.
170
641000
3000
雨落,日出,战士出生入死
10:56
We went from one village to another另一个 -- three villages村庄.
171
644000
2000
我们从一个村庄来到另一个村庄,总共三个村庄
10:58
I don不要’t remember记得 how we got there.
172
646000
2000
我记不得我们是怎么去到那里的
11:00
Witness见证: We walked and walked for two days.
173
648000
3000
我们走了两天
11:03
We didn't eat.
174
651000
2000
什么都没吃
11:05
There was no food餐饮, just little rice白饭.
175
653000
4000
没有食物,只有一点点稻米
11:09
Without没有 food餐饮 -- I was sick生病.
176
657000
2000
没有食物,我病了
11:11
The injection注射 made制作 us not to have mind心神.
177
659000
3000
我们接受注射之后神志不清
11:14
God will forgive原谅 us.
178
662000
2000
上帝会原谅我们的
11:16
He knows知道 we did not know. We did not know!
179
664000
3000
他知道我们并不知情。我们并不知情!
11:35
Committee委员会 Chairman主席: Do you remember记得 January一月 6th, 1999?
180
683000
3000
你还记得1999年1月6日吗?
11:40
Ezra以斯拉: I don不要’t remember记得.
181
688000
2000
我不记得了
11:42
Various各个 Voices声音: You will die! You will die! (Screaming尖叫)
182
690000
3000
你会死的!你会死的!
11:45
OnichaOnicha: Ezra以斯拉! (Ezra以斯拉: OnichaOnicha! OnichaOnicha!)
183
693000
2000
欧尼卡:伊斯梅尔!(伊斯梅尔:欧尼卡!欧尼卡!)
11:47
Various各个 Voices声音: ♫ We don't need no more trouble麻烦
184
695000
8000
♫我们不要更多的麻烦♫
11:55
♫ No more trouble麻烦
185
703000
2000
♫不要更多的麻烦♫
11:57
They killed杀害 my mother母亲.
186
705000
2000
他们杀死了我的母亲
11:59
The Mende闷得 sons儿子 of bastards混蛋.
187
707000
2000
曼德斯那畜生
12:01
(Shouting呐喊)
188
709000
2000
(喊叫声)
12:04
Who is she?
189
712000
2000
她是谁?
12:06
Me.
190
714000
1000
是我
12:07
Why you giving these to me?
191
715000
1000
为什么你要给我这些?
12:08
So you can stop staring凝视 at me.
192
716000
2000
那你就不会再盯着我看了
12:11
My story故事 is a little bit complicated复杂.
193
719000
3000
我的故事有点复杂
12:14
I’m interested有兴趣.
194
722000
2000
我想听听
12:16
Mariam玛丽亚姆 is pregnant.
195
724000
2000
玛丽安怀孕了
12:18
You know what you are? A crocodile鳄鱼.
196
726000
2000
你知道自己是什么吗?鳄鱼
12:20
Big mouth. Short legs.
197
728000
2000
大嘴 短腿
12:25
In front面前 of Rufus鲁弗斯 you are Ezra以斯拉 the coward懦夫.
198
733000
2000
在卢夫斯面前,你就伊斯梅尔,一个懦夫
12:27
He’s not taking服用 care关心 of his troops军队.
199
735000
2000
他没有好好指挥他的军队
12:29
Troop部队, pay工资 your last honor荣誉. Salute礼炮.
200
737000
5000
军队,最后一次致敬。敬礼
12:34
Open打开 your eyes眼睛, Ezra以斯拉.
201
742000
2000
睁大你的眼睛,伊斯梅尔
12:36
A blind man can see that the diamonds钻石 end结束 up in his pocket口袋.
202
744000
2000
瞎子都看得到,钻石都装到他的口袋里了
12:38
♫ We don't need no more trouble麻烦
203
746000
8000
♫我们不要更多的麻烦♫
12:47
Get that idiot白痴 out!
204
755000
2000
把那白痴赶出去!
12:50
I take you are preparing准备 a major重大的 attack攻击?
205
758000
3000
我想你要发动突击了?
12:53
This must必须 be the mine.
206
761000
1000
我要拿下这里
12:55
Your girl女孩 is here.
207
763000
1000
你女友来了
12:56
Well doneDONE, well doneDONE.
208
764000
4000
做得好,做得好
13:01
That is what you are here for, no?
209
769000
2000
这就是你来这里的原因,不是吗?
13:03
You are planning规划 to go back to fight斗争 are you?
210
771000
3000
你打算回去打仗,对吗?
13:06
♫ We don't need no more trouble麻烦
211
774000
7000
♫我们不要更多的麻烦♫
13:13
♫ No more trouble麻烦
212
781000
2000
♫不要更多的麻烦♫
13:15
♫ We don't need no more trouble麻烦
213
783000
10000
♫我们不要更多的麻烦♫
13:25
♫ No more trouble麻烦. ♫
214
793000
3000
♫不要更多的麻烦♫
13:28
Wake唤醒 up! Everybody每个人 wake唤醒 up. Road block!
215
796000
3000
醒醒吧,大家都醒醒。此路不通!
13:31
♫ We don't need no more ... ♫
216
799000
3000
♫我们不要更多的...♫
14:00
Committee委员会 Chairman主席: We hope希望 that, with your help and the help of others其他, that this commission佣金
217
828000
5000
我们希望,在你和他人的帮助下,此委员会
14:05
will go a long way towards understanding理解 the causes原因 of the rebel反叛 war战争.
218
833000
5000
能够在一番努力之后,了解叛乱的源头
14:10
More than that, begin开始 a healing复原 process处理 and finally最后 to --
219
838000
2000
更甚于此,开始整治,最终得以
14:12
as an act法案 of closure关闭 to a terrible可怕 period in this country国家’s history历史.
220
840000
6000
结束这个国家历史上混乱不堪的时期
14:18
The beginning开始 of hope希望.
221
846000
1000
希望的开始
14:19
Mr先生. Ezra以斯拉 GelehunGelehun, please stand.
222
847000
4000
伊斯梅尔.格勒亨先生,请起立
14:31
State your name名称 and age年龄 for the commission佣金.
223
859000
5000
告诉委员会你的姓名和年龄
14:36
Ezra以斯拉: My name名称 is Ezra以斯拉 GelehunGelehun.
224
864000
2000
我的名字是伊斯梅尔.格勒亨
14:38
I am 15 or 16. I don不要’t remember记得.
225
866000
4000
我15岁还是16岁,我已经记不得了
14:42
Ask my sister妹妹, she is the witch巫婆, she knows知道 everything.
226
870000
5000
我的妹妹,她是个巫女,她无所不知
14:47
(Sister妹妹: 16.)
227
875000
5000
16岁
14:52
CCCC: Mr先生. GelehunGelehun, I’d like to remind提醒 you you’re回覆 not on trial审讯 here
228
880000
3000
格勒亨先生,我想提醒你,你现在并不是
14:55
for any crimes犯罪 you committed提交.
229
883000
2000
因为你犯下的罪行而受审
14:57
E: We were fighting战斗 for our freedom自由.
230
885000
2000
我们为我们的自由而战
14:59
If killing谋杀 in a war战争 is a crime犯罪,
231
887000
3000
如果战争中的杀戮是罪行
15:02
then you have to charge收费 every一切 soldier士兵 in the world世界.
232
890000
4000
那你就得起诉世界上的所有战士
15:06
War战争 is a crime犯罪, yes, but I did not start开始 it.
233
894000
4000
战争是罪行,是的,但我从未发起战争
15:10
You too are a retired退休 General一般, not so?
234
898000
4000
你也是一个退役的将军,对吗?
15:14
CCCC: Yes, correct正确.
235
902000
2000
对,没错
15:16
E: So you too must必须 stand trial审讯 then.
236
904000
2000
那你也必须受审
15:18
Our government政府 was corrupt腐败.
237
906000
4000
我们的政府腐败不堪
15:22
Lack缺乏 of education教育 was their way to control控制 power功率.
238
910000
5000
剥夺教育是他们掌控权利的方式
15:27
If I may可能 ask, do you pay工资 for school学校 in your country国家?
239
915000
3000
我想请问,你在你的国家需要付钱接受教育吗?
15:30
CCCC: No, we don不要’t.
240
918000
5000
不,我们不需要
15:35
E: You are richer更丰富 than us.
241
923000
2000
你们比我们富有
15:37
But we pay工资 for school学校.
242
925000
3000
可我们却要为教育付钱
15:41
Your country国家 talks会谈 about democracy民主,
243
929000
2000
你们的国度满口民主
15:43
but you support支持 corrupt腐败 governments政府 like my own拥有.
244
931000
4000
但你们却支持腐败的政府,比如说,我们的政府
15:47
Why? Because you want our diamond钻石.
245
935000
3000
为什么?因为你们想要我们的钻石
15:50
Ask if anyone任何人 in this room房间 have ever seen看到 real真实 diamond钻石 before?
246
938000
4000
你随便问问这里的任何一人,他见过真的钻石吗?
15:54
No.
247
942000
2000
没有
15:56
CCCC: Mr先生. GelehunGelehun, I'd like to remind提醒 you, you're not on trial审讯 here today今天.
248
944000
6000
格勒亨先生,我想提醒你,你今天在此并不是受审
16:02
You are not on trial审讯.
249
950000
1000
你并不是在受审
16:03
E: Then let me go.
250
951000
3000
那就放我走
16:06
CCCC: I can't do that, son儿子.
251
954000
3000
我不能这么做,孩子
16:09
E: So you are a liar说谎者.
252
957000
2000
那你就是撒谎
16:11
(Applause掌声)
253
959000
2000
(掌声)
16:13
NANA: Thank you. Just very quickly很快 to say that my point really here,
254
961000
3000
牛顿:谢谢。让我快速的谈谈我的重点
16:16
is that while we’re回覆 making制造 all these huge巨大 advancements进步,
255
964000
2000
是当我们取得飞黄腾达的成就之际
16:18
what we're doing, which哪一个 for me, you know, I think we should --
256
966000
6000
我们的所作所为,对于我来说,我认为我们应该
16:24
Africa非洲 should move移动 forward前锋, but we should remember记得,
257
972000
4000
非洲应该向前发展,可我们应该记住
16:28
so we do not go back here again.
258
976000
2000
我们便不会重蹈覆辙
16:30
Thank you.
259
978000
1000
谢谢
16:31
Emeka埃梅卡 Okafor奥卡福: Thank you, Newton牛顿.
260
979000
2000
埃梅卡.奥卡福:谢谢你,牛顿
16:33
(Applause掌声)
261
981000
3000
(掌声)
16:36
One of the themes主题 that comes through通过 very strongly非常
262
984000
4000
一个感情强烈的主题
16:40
in the piece we just watched看着 is this sense of the psychological心理 trauma外伤 of the young年轻
263
988000
10000
是我们在片断中看到的,年轻一代受到的心理创伤
16:50
that have to play this role角色 of being存在 child儿童 soldiers士兵.
264
998000
5000
他们是孩子,是童军
16:55
And considering考虑 where you are coming未来 from,
265
1003000
4000
想想你来自何方
16:59
and when we consider考虑 the extent程度 to which哪一个 it’s not taken采取 as seriously认真地
266
1007000
6000
当我们意识到他们受的伤害并未得到应有的重视之际
17:05
as it should be, what would you have to say about that?
267
1013000
4000
你有什么想说的吗?
17:09
NANA: In the process处理 of my research研究, I actually其实 spent花费
268
1017000
3000
牛顿:在我调查的过程之中,实际上
17:12
a bit of time in Sierra内华达 Leone塞拉利昂 researching研究 this.
269
1020000
3000
我花了一些时间在塞拉利昂研究这个
17:15
And I remember记得 I met会见 a lot of child儿童 soldiers士兵 --
270
1023000
5000
我记得我遇到了很多童军
17:20
ex-combatants前战斗人员, as they like to be called.
271
1028000
4000
曾经的战士,他们喜欢这样的称呼
17:26
I met会见 psychosocial心理 workers工人 who worked工作 with them.
272
1034000
5000
我遇到帮助他们的心理医生
17:31
I met会见 psychiatrists精神科医生 who spent花费 time with them,
273
1039000
3000
我遇到花时间在他们身上的心理咨询师
17:34
aid援助 workers工人, NGOs非政府组织, the whole整个 lot.
274
1042000
3000
援助人员,非政府组织,很多人
17:37
But I remember记得 on the flight飞行 back on my last trip,
275
1045000
4000
但是我记得在最后一趟回程上
17:41
I remember记得 breaking破坏 down in tears眼泪 and thinking思维 to myself,
276
1049000
4000
我记得自己崩溃痛哭,不停的思考
17:45
if any kid孩子 in the West西, in the western西 world世界,
277
1053000
6000
如果这些孩子们,如果在西方国家的任何一个孩子
17:51
went through通过 a day of what any of those kids孩子 have gone走了 through通过,
278
1059000
5000
有过非洲孩子都经历过的、仅仅一天的生活体验
17:56
they will be in therapy治疗 for the rest休息 of their natural自然 lives生活.
279
1064000
6000
他们的余生都离不开治疗了
18:02
So for me, the thought that we have all these children孩子 --
280
1070000
5000
所以于我而言,对于所有孩子们的思索
18:07
it’s a generation, we have a whole整个 generation of children孩子 --
281
1075000
3000
这是一代人,我们有整整一代孩童
18:10
who have been put through通过 so much psychological心理 trauma外伤 or damage损伤,
282
1078000
7000
被迫遭受如此严重的心理创伤
18:17
and Africa非洲 has to live生活 with that.
283
1085000
2000
非洲不得不独自承受
18:19
But I’m just saying to factor因子 that in,
284
1087000
2000
我希望能够念及他们
18:21
factor因子 that in with all this great advancement进步,
285
1089000
3000
当我们取得各式伟大的成就之时,请念及他们
18:24
all this pronouncement宣言 of great achievement成就.
286
1092000
2000
当我们宣布我们取得伟大的成就的时候
18:28
That’s really my thinking思维.
287
1096000
2000
这就是我的真实想法
18:30
EOEO: Well, we thank you again for coming未来 to the TEDTED stage阶段.
288
1098000
3000
埃梅卡.奥卡福:我们再次感谢你来到了TED的舞台上
18:33
That was a very moving移动 piece.
289
1101000
2000
这是一个感人至深的分享
18:35
NANA: Thank you.
290
1103000
1000
牛顿:谢谢你
18:36
EOEO: Thank you.
291
1104000
1000
埃梅卡.奥卡福:谢谢
18:37
(Applause掌声)
292
1105000
1000
(掌声)
Translated by Jingjing Wang
Reviewed by Zhu Jie

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com