ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Newton Aduaka: The story of Ezra

Newton Aduaka racconta la storia di Ezra

Filmed:
400,340 views

Il regista Newton Aduaka propone alcuni spezzoni dal suo lungometraggio "Ezra", un film forte e poetico su un bambino soldato in Sierra Leone.
- Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is very strangestrano for me, because I’m not used to doing this:
0
0
3000
E' molto strano per me, non sono abituato a queste cose,
00:15
I usuallygeneralmente standstare in piedi on the other sidelato of the lightleggero,
1
3000
3000
di solito io rimango dall'altra parte,
00:18
and now I'm feelingsensazione the pressurepressione I put other people into. And it's harddifficile ...
2
6000
7000
e ora posso sentire la stessa pressione che gli altri provano a causa mia, è davvero difficile.
00:25
The previousprecedente speakeraltoparlante has, I think,
3
13000
3000
L'ultimo speaker, secondo me,
00:28
really painteddipinto a very good backgroundsfondo as to
4
16000
6000
ha descritto un background perfetto di quello che davvero...
00:34
the impulseimpulso behinddietro a my work and what drivesunità me, and my sensesenso of lossperdita,
5
22000
6000
di quello che mi spinge a lavorare e quello che mi manda avanti, il grande senso di perdita,
00:40
and tryingprovare to find the answerrisposta to the biggrande questionsle domande.
6
28000
6000
e la ricerca di una risposta a tante domande importanti.
00:46
But this, for me, I mean, comingvenuta here to do this,
7
34000
5000
Vorrei farvi capire cosa significa per me, essere qui e parlare,
00:51
feelssi sente like -- there’s this sculptorscultore that I like very much, GiacomettiGiacometti,
8
39000
8000
vorrei poter spiegare come mi sento... sapete, c'è uno scultore che mi piace molto, Giacometti,
00:59
who after manymolti yearsanni of livingvita in FranceFrancia -- and learningapprendimento, you know,
9
47000
5000
che, dopo molti anni passati in Francia a imparare, capite,
01:04
studyingstudiando and workinglavoro -- he returnedtornato home and he was askedchiesto, what did you produceprodurre?
10
52000
7000
lui studiava e lavorava, è tornato a casa, e quello che gli hanno chiesto tutti è stato: cosa sei riuscito a produrre?
01:11
What have you donefatto with so manymolti yearsanni of beingessere away?
11
59000
4000
Cosa sei riuscito a fare in tutto questo tempo, lontano?
01:15
And he sortordinare of, he showedha mostrato a handfulmanciata of figurinesFigurines.
12
63000
3000
E lui allora ha mostrato una manciata di figurine.
01:18
And obviouslyovviamente they were, "Is this what you spentspeso yearsanni doing?
13
66000
5000
E ovviamente loro a dire "è per questo che hai buttato via tanti anni?
01:23
And we expectedprevisto hugeenorme masterpiecescapolavori!"
14
71000
5000
Ci aspettavamo, sai, dei capolavori maestosi... "
01:28
But what struckcolpito me is the understandingcomprensione that in those little piecespezzi
15
76000
6000
Quello che mi colpisce, comunque, è capire come in quelle piccolissimi immagini
01:34
was the culminationculmine of a man’s life, searchricerca, thought, everything --
16
82000
6000
ci fosse il culmine della ricerca della vita di un uomo, di una meditazione e tutto il resto.
01:40
just in a reducedridotto, smallpiccolo versionversione.
17
88000
2000
Semplicemente, in una forma ridotta, più piccola.
01:42
In a way, I feel like that.
18
90000
2000
In un certo senso, mi sento allo stesso modo.
01:44
I feel like I’m comingvenuta home to talk about
19
92000
3000
E' come se tornassi a casa e dovessi parlare
01:47
what I’veve been away doing for 20 yearsanni.
20
95000
4000
di cosa ho fatto per quelli che sono, ormai, vent'anni.
01:51
And I will startinizio with a briefbreve tasterdegustatore of what I’veve been about:
21
99000
6000
Allora ho pensato di iniziare con un assaggio di quello che ho fatto.
01:57
a handfulmanciata of filmscinema -- nothing much,
22
105000
2000
Sono solo una manciata di film, niente di più...
01:59
two featurecaratteristica filmscinema and a handfulmanciata of shortcorto filmscinema.
23
107000
3000
due lungometraggi e qualche corto.
02:02
So, we’llll go with the first piecepezzo.
24
110000
4000
E ora, iniziamo con il primo spezzone.
02:06
(VideoVideo) WomanDonna: "I destroydistruggere livesvite," mummamma said.
25
114000
9000
Video: Io distruggo vite, ha detto Mamma.
02:15
I love her, you know.
26
123000
2000
Sai, io le voglio bene.
02:19
She’s not even my realvero mummamma.
27
127000
2000
E non è neanche la mia vera mamma.
02:21
My realvero mummamma and dadpapà dumpedscaricati me
28
129000
4000
La mia vera mamma e il mio papà si sono liberati di me,
02:25
and fuckedscopata off back to NigeriaNigeria.
29
133000
2000
e se ne sono tornati in Nigeria.
02:32
The devildiavolo is in me, CourtCorte.
30
140000
4000
Il diavolo è dentro di me, Court.
02:36
CourtCorte: SleepDormire.
31
144000
2000
Dormi.
02:40
WomanDonna: Have you ever been?
32
148000
2000
Ci sei mai stato?
02:42
CourtCorte: Where?
33
150000
2000
Dove?
02:44
WomanDonna: NigeriaNigeria.
34
152000
2000
In Nigeria.
02:48
CourtCorte: Never.
35
156000
2000
No, mai.
02:50
My mummamma wanted to,
36
158000
3000
Mia mamma voleva,
02:53
couldncouldn’t affordpermettersi it.
37
161000
2000
ma non se lo poteva permettere.
02:56
WomanDonna: WishDesiderio I could.
38
164000
2000
Avrei voluto esserci andata.
02:58
I have this feelingsensazione I’d be happycontento there.
39
166000
3000
Ho la sensazione che sarei stata felice, lì.
03:08
Why does everyonetutti get ridliberare of me?
40
176000
2000
Perché tutti si liberano di me?
03:12
CourtCorte: I don't want to get ridliberare of you.
41
180000
2000
Io non mi voglio liberare di te.
03:14
WomanDonna: You don't need me.
42
182000
4000
Non hai bisogno di me.
03:18
You’reRe just too blindcieco to see it now.
43
186000
3000
In questo momento sei semplicemente troppo cieco per rendertene conto.
03:23
BoyRagazzo: What do you do all day?
44
191000
3000
Che fai tutto il giorno?
03:27
MarcusMarcus: ReadLettura.
45
195000
2000
Leggo.
03:29
BoyRagazzo: Don't you get boredannoiato?
46
197000
2000
E non ti annoi?
03:31
And how come you ain'tnon è got a joblavoro anywaycomunque?
47
199000
3000
E come mai non hai un lavoro?
03:34
MarcusMarcus: I am retiredritirato.
48
202000
2000
Sono in pensione.
03:36
BoyRagazzo: So?
49
204000
2000
E allora?
03:38
MarcusMarcus: So I've donefatto my bitpo for QueenRegina and countrynazione, now I work for myselfme stessa.
50
206000
3000
E allora ho già dato la mia parte alla Regina e alla patria, quindi ora lavoro per me stesso.
03:41
BoyRagazzo: No, now you sitsedersi around like a bumbarbone all day.
51
209000
2000
No, ora te ne stai qui tutto il giorno come un barbone.
03:43
MarcusMarcus: Because I do what I like?
52
211000
3000
Solo perché faccio quello che mi piace?
03:46
BoyRagazzo: Look man, readinglettura don't feedalimentazione no one.
53
214000
2000
Amico, leggere non ha mai sfamato nessuno.
03:48
And it particularlysoprattutto don't feedalimentazione your spliffSpliff habitabitudine.
54
216000
2000
E soprattutto non ti ci paga il fumo.
03:50
MarcusMarcus: It feedsfeed my mindmente and my soulanima.
55
218000
4000
Sfama la mia mente e la mia anima.
03:54
BoyRagazzo: ArguingArgomentando with you is a wasterifiuto of time, MarcusMarcus.
56
222000
7000
Discutere con te è solo una perdita di tempo, Marcus.
04:01
MarcusMarcus: You’reRe a rapperrapper, am I right?
57
229000
2000
Tu sei un rapper, giusto?
04:03
BoyRagazzo: Yeah.
58
231000
1000
04:04
MarcusMarcus: A modernmoderno day poetpoeta.
59
232000
1000
Un poeta dei giorni nostri.
04:05
BoyRagazzo: Yeah, you could say that.
60
233000
1000
Puoi giurarci.
04:06
MarcusMarcus: So what do you talk about?
61
234000
2000
E allora di che cosa parli?
04:08
BoyRagazzo: What's that supposedipotetico to mean?
62
236000
2000
Cosa intendi?
04:10
MarcusMarcus: SimpleSemplice. What do you raprap about?
63
238000
2000
E' semplice, di cosa parli nel tuo rap?
04:12
BoyRagazzo: RealityRealtà, man.
64
240000
2000
Della realtà, amico.
04:14
MarcusMarcus: WhoseCui realityla realtà?
65
242000
1000
La realtà di chi?
04:15
BoyRagazzo: My fuckin'Fuckin ' realityla realtà.
66
243000
2000
La mia realtà del cavolo.
04:17
MarcusMarcus: Tell me about your realityla realtà.
67
245000
2000
Allora dimmi qualcosa sulla tua realtà.
04:19
BoyRagazzo: RacismRazzismo, oppressionoppressione, people like me not gettingottenere a breakrompere in life.
68
247000
4000
Razzismo, depressione, di quelli come me che non riescono a cambiarsi la vita.
04:23
MarcusMarcus: So what solutionssoluzioni do you offeroffrire? I mean, the joblavoro of a poetpoeta is not just --
69
251000
3000
E allora tu che soluzione proponi? Perché il compito di un poeta non è solo...
04:26
BoyRagazzo: Man, fightcombattimento the powerenergia! SimpleSemplice: blowsoffio the motherfuckersfigli di puttana out of the skycielo.
70
254000
3000
Amico, l'unica è combattere il sistema. Far calare la cresta a tutti quei figli di puttana.
04:29
MarcusMarcus: With an AK-AK-47?
71
257000
1000
Usando un AK-47?
04:30
BoyRagazzo: Man, if I had one, too fuckin'Fuckin ' right.
72
258000
2000
Cavolo se lo userei se ne avessi uno, amico.
04:32
MarcusMarcus: And how manymolti soldierssoldati have you recruitedreclutato to fightcombattimento this warguerra with you?
73
260000
3000
E quanti altri soldati hai reclutato per combattere questa guerra con te?
04:35
BoyRagazzo: Oh, MarcusMarcus, you know what I mean.
74
263000
3000
Oh, Marcus, sai cosa voglio dire.
04:38
MarcusMarcus: When a man resortsResorts to profanitiesbestemmie,
75
266000
2000
Quando un uomo ricorre alla violenza,
04:40
it’s a sure signsegno of his inabilityincapacità to expressesprimere himselflui stesso.
76
268000
4000
è un segno sicuro della sua incapacità di esprimersi.
04:44
BoyRagazzo: See man, you’reRe just takingpresa the pisspisciare out of me now.
77
272000
3000
Attento, amico, non prendermi in giro.
04:47
MarcusMarcus: The PanthersPantere.
78
275000
2000
Le Pantere.
04:49
BoyRagazzo: PanthersPantere?
79
277000
1000
Pantere?
04:50
AssCulo kickin'Kickin ' guys who were fedalimentato up with all that whitebianca supremacistdella supremazia, powers-that-bepoteri-che-essere bullshitcazzate,
80
278000
4000
Dei ragazzi esasperati dalla supremazia dei bianchi, dalle cavolate sul potere di fatto,
04:54
and just wentandato in there and kickedpreso a calci everybody'sognuno è arseculo.
81
282000
3000
e alla fine sono esplosi e hanno fatto un massacro.
04:57
FuckinFuckinwickedWicked, man. I saw the moviefilm. BadCattiva! What?
82
285000
4000
Amico, è disgustoso. Ho visto il film. Che schifo! Cosa?
05:01
DirectorDirettore 1: I saw his last filmfilm.
83
289000
4000
Ho visto il suo ultimo film.
05:05
ÉpuisePuise, right?
84
293000
2000
Epuise, giusto?
05:07
WomanDonna 1: Yes.
85
295000
1000
Sì.
05:08
D1: Not to make a badcattivo jokescherzo, but it was really épuispuisé.
86
296000
7000
Non è un brutto film, ma era "epuise"
05:15
EpuisEpuisé -- tiredstanco, exhaustedesaurito, fedalimentato up.
87
303000
7000
Epuise... stanco, esausto, esasperato.
05:22
DirectorDirettore 2: Can you not shutchiuso up?
88
310000
2000
Non puoi chiudere il becco?
05:24
Now, you talk straightdritto to me, what’s wrongsbagliato with my filmscinema?
89
312000
2000
Allora, sii sincero, cosa c'é che non va nei miei film?
05:26
Let’s go.
90
314000
2000
Coraggio.
05:28
W1: They sucksucchiare.
91
316000
1000
Fanno schifo.
05:29
WomanDonna 2: They sucksucchiare? What about yoursil tuo?
92
317000
2000
Fanno schifo? E i tuoi?
05:32
What, what, what, what about, what?
93
320000
3000
Cosa, cosa, cosa i miei?
05:35
What do you think about your moviefilm?
94
323000
2000
Cosa ne pensi dei tuoi di film?
05:37
D1: My moviesfilm, they are OK, fine.
95
325000
2000
I miei film, quelli sono OK, vanno bene.
05:39
They are better than makingfabbricazione documentariesdocumentari no one ever seesvede.
96
327000
3000
Comunque meglio di documentari che non vede nessuno.
05:42
What the fuckFanculo are you talkingparlando about?
97
330000
2000
Di cosa diavolo stai parlando?
05:44
Did you ever movemossa your fuckin'Fuckin ' assculo from HollywoodHollywood
98
332000
3000
Hai mai alzato le chiappe da Hollywood
05:47
to go and filmfilm something realvero?
99
335000
2000
per andare a filmare qualcosa di reale?
05:49
You make people fuckin'Fuckin ' sleepdormire.
100
337000
2000
Tu fai dormire la gente.
05:51
DreamSogno about bullshitcazzate.
101
339000
2000
E sognare cavolate.
05:53
(ApplauseApplausi)
102
341000
4000
(applausi)
05:57
NewtonNewton AduakaAduaka: Thank you. The first clipclip, really, is
103
345000
5000
Newton Aduaka: Grazie mille. Tutto quello che volevo... in realtà con il primo pezzo,
06:02
totallytotalmente tryingprovare to capturecatturare what cinemacinema is for me,
104
350000
4000
era tentare di spiegare davvero cosa sia il cinema per me,
06:06
and where I'm comingvenuta from in termscondizioni of cinemacinema.
105
354000
2000
e quali siano le mie radici, cinematograficamente parlando.
06:08
The first piecepezzo was, really, there's a younggiovane womandonna talkingparlando about NigeriaNigeria,
106
356000
5000
Nella prima parte vediamo questa giovane donna che parla della Nigeria,
06:13
that she has a feelingsensazione she'llconchiglia be happycontento there.
107
361000
3000
e della sensazione che lì sarà felice.
06:16
These are the sentimentssentimenti of someonequalcuno that's been away from home.
108
364000
3000
Questi sono gli stessi sentimenti che tutti quelli che sono lontani da casa provano,
06:19
And that was something that I wentandato throughattraverso, you know, and I'm still going throughattraverso.
109
367000
3000
ed è qualcosa che io stesso ho sperimentato, e che sperimento ancora oggi.
06:22
I've not been home for quiteabbastanza a while, for about fivecinque yearsanni now.
110
370000
3000
Non torno a casa da tanto tempo, ormai da cinque anni.
06:25
I've been away 20 yearsanni in totaltotale.
111
373000
2000
In tutto, sono via da 20 anni.
06:29
And so it’s really --
112
377000
3000
Ed è davvero...
06:32
it's really how suddenlyad un tratto, you know, this was madefatto in 1997,
113
380000
6000
è davvero straordinario come tutto accada improvvisamente, capite, il film è stato girato nel 1997,
06:38
whichquale is the time of AbachaAbacha -- the militarymilitare dictatorshipdittatura,
114
386000
4000
nel periodo di Abacha, la dittatura militare,
06:42
the worstpeggio partparte of NigerianNigeriano historystoria, this post-colonialpost-coloniale historystoria.
115
390000
5000
il periodo peggiore nella storia della Nigeria, nella storia del post-colonialismo.
06:47
So, for this girlragazza to have these dreamssogni
116
395000
2000
E per questa ragazza, avere ancora questi sogni
06:49
is simplysemplicemente how we preserveconserva a sensesenso of what home is.
117
397000
4000
è semplicemente un modo per ricordare cosa vuol dire sentirsi a casa.
06:53
How -- and it's sortordinare of, perhapsForse romanticromantico, but I think beautifulbellissimo,
118
401000
6000
E'... forse è un po' romantico, ma credo sia anche molto bello,
06:59
because you just need something to holdtenere on to,
119
407000
4000
perché hai davvero bisogno di qualcosa a cui aggrapparti,
07:03
especiallyparticolarmente in a societysocietà where you feel alienatedalienato.
120
411000
3000
soprattutto in una società in cui ti senti alienato.
07:06
WhichChe takes us to the nextIl prossimo piecepezzo, where the younggiovane man
121
414000
3000
E questo ci porta al secondo spezzone, in cui il ragazzo
07:09
talkstrattativa about lackmancanza of opportunityopportunità: livingvita as a blacknero personpersona in EuropeEuropa,
122
417000
6000
parla della mancanza di vere opportunità per una persona di colore che vive in Europa.
07:15
the glassbicchiere ceilingsoffitto that we all know about, that we all talk about,
123
423000
4000
Capite, è il soffitto di vetro che tutti conosciamo, e di cui tutti parliamo.
07:19
and his realityla realtà.
124
427000
4000
E in fondo... vedete, è questa la sua realtà.
07:23
Again, this was my -- this was me talkingparlando about --
125
431000
2000
E di nuovo, è anche la mia... è di me che parla...
07:25
this was, again, the time of multiculturalismmulticulturalismo in the UnitedUniti d'America KingdomUnito,
126
433000
4000
era il periodo del multiculturalismo nel Regno Unito,
07:29
and there was this buzzwordparola d'ordine -- and it was tryingprovare to say,
127
437000
3000
questa parola era assolutamente di moda ma quello che io tentavo di dire era
07:32
what exactlydi preciso does this multiculturalismmulticulturalismo mean in the realvero livesvite of people?
128
440000
4000
cosa significa esattamente multiculturalismo nella vita reale di queste persone?
07:36
And what would a childbambino --
129
444000
3000
E cosa potrebbe un ragazzino,
07:39
what does a childbambino like JamieJamie -- the younggiovane boyragazzo -- think,
130
447000
3000
un ragazzino come Jamie, il giovane, pensare,
07:42
I mean, with all this angerrabbia that's builtcostruito up insidedentro of him?
131
450000
4000
voglio dire, con tutta quella rabbia che monta dentro di lui,
07:46
What happensaccade with that?
132
454000
2000
e soprattutto cosa... potrà accadere?
07:48
What, of coursecorso, happensaccade with that is violenceviolenza,
133
456000
2000
Ovviamente, va a finire con la violenza, cioè...
07:50
whichquale we see when we talk about the ghettosghetti
134
458000
4000
cioè quello che vediamo quando, lo immaginate, quando parliamo dei ghetti,
07:54
and we talk about, you know, SouthSud CentralCentrale L.A. and this kindgenere of stuffcose,
135
462000
4000
e quando parliamo di South Central L.A. e posti del genere.
07:58
and whichquale eventuallyinfine, when channeledcanalizzato, becomesdiventa,
136
466000
3000
E alla fin fine, quando si iniziano a formare dei gruppi,
08:01
you know, evolvessi evolve and manifestssi manifesta itselfsi as riotssommosse --
137
469000
5000
si organizzano e si manifestano come rivolte,
08:06
like the one in FranceFrancia two yearsanni agofa, where I livevivere,
138
474000
4000
come quella in Francia, dove vivo io, avvenuta due anni fa,
08:10
whichquale shockedscioccato everybodytutti, because everyonetutti thought, "Oh well,
139
478000
2000
e che aveva scioccato tutti, perché si pensava "Beh, insomma,
08:12
FranceFrancia is a liberalliberale societysocietà."
140
480000
2000
la Francia è una società liberale".
08:14
But I livedha vissuto in EnglandInghilterra for 18 yearsanni.
141
482000
3000
Ma io ho vissuto in Inghilterra per 18 anni,
08:17
I've livedha vissuto in FranceFrancia for about fourquattro, and I feel actuallyin realtà
142
485000
3000
in Francia per più o meno quattro, ma in realtà mi sento come
08:20
throwngettato back 20 yearsanni, livingvita in FranceFrancia.
143
488000
5000
se in Francia fossi tornato indietro di 20 anni.
08:25
And then, the thirdterzo piecepezzo. The thirdterzo piecepezzo for me is the questiondomanda:
144
493000
3000
E arriviamo alla terza parte. Per me la terza parte rappresenta la domanda:
08:28
What is cinemacinema to you? What do you do with cinemacinema?
145
496000
3000
cos'è il cinema per te, cosa vuoi ottenere facendo cinema?
08:31
There's a younggiovane directordirettore, HollywoodHollywood directordirettore, with his friendsamici --
146
499000
8000
E c'è questo ragazzo... un regista, un regista di Hollywood, con i suoi amici,
08:39
fellowcompagno filmmakersregisti -- talkingparlando about what cinemacinema meanssi intende.
147
507000
3000
altri registi, che spiegavano cosa significhi per loro il cinema.
08:42
I supposesupporre that will take me to my last piecepezzo --
148
510000
4000
E penso che questo ci introduca direttamente al mio ultimo pezzo,
08:46
what cinemacinema meanssi intende for me.
149
514000
2000
quello che il cinema significa per me.
08:48
My life startediniziato as a -- I startediniziato life in 1966,
150
516000
4000
La mia vita è cominciata come... è cominciata nel 1996
08:52
a fewpochi monthsmesi before the BiafranBiafra, whichquale lastedè durato for threetre yearsanni
151
520000
3000
un paio di mesi prima che incominciasse la guerra del Biafran, che è durata per tre anni,
08:55
and it was threetre yearsanni of warguerra.
152
523000
2000
tre anni di guerra.
08:57
So that wholetotale thing,
153
525000
3000
E tutto questo,
09:00
that wholetotale childhoodinfanzia echoesechi and takes me into the nextIl prossimo piecepezzo.
154
528000
6000
tutti quei ricordi d'infanzia, ci portano al prossimo spezzone.
09:16
(VideoVideo) VoiceVoce: OnichaOnicha, off to schoolscuola with your brotherfratello.
155
544000
3000
Video: Onicha, a scuola con tuo fratello.
09:19
OnichaOnicha: Yes, mamaMama.
156
547000
2000
Si, mamma.
10:09
CommanderComandante: SoldiersSoldati, you are going to fightcombattimento a battlebattaglia,
157
597000
7000
Soldati, state per combattere una battaglia,
10:16
so you mustdovere get readypronto and willingdisposto to diemorire.
158
604000
3000
quindi dovete essere pronti e preparati alla morte.
10:19
You mustdovere get -- ?
159
607000
1000
Ce la fate?
10:20
ChildBambino SoldiersSoldati: ReadyPronto and willingdisposto to diemorire.
160
608000
3000
Pronti e preparati alla morte.
10:23
C: SuccessSuccesso, the changemodificare is only comingvenuta throughattraverso the barrelbarile of the gunpistola.
161
611000
6000
Il successo, il cambiamento, possono avvenire solo attraverso la canna della pistola.
10:29
CSCS: The barrelbarile of the gunpistola!
162
617000
2000
La canna della pistola.
10:31
C: This is the gunpistola.
163
619000
1000
Questa è la pistola.
10:32
CSCS: This is the gunpistola.
164
620000
4000
Questa è la pistola.
10:36
C: This is an AK-AK-47 riflefucile. This is your life.
165
624000
2000
Questo è un fucile AK-47. Questa è la vostra vita.
10:38
This is your life. This is ... this is ... this is your life.
166
626000
6000
Questa è la vostra vita. Questa... questa... questa è la vostra vita.
10:44
EzraEzra: They give us the specialspeciale drugsfarmaci. We call it bubblesbolle.
167
632000
3000
Ci danno delle droghe speciali. Le chiamiamo bolle.
10:47
AmphetaminesAnfetamine.
168
635000
2000
Anfetamine.
10:50
SoldiersSoldati: RainPioggia come, sunsole come, soldiersoldato man deyDey go.
169
638000
3000
Viene la pioggia, viene il sole, i soldati se ne vanno.
10:53
I say rainpioggia come, sunsole come, soldiersoldato man deyDey go.
170
641000
3000
Ho detto viene la pioggia, viene il sole, i soldati se ne vanno.
10:56
We wentandato from one villagevillaggio to anotherun altro -- threetre villagesvillaggi.
171
644000
2000
Passavamo da un villaggio ad un altro... alla fine erano tre villaggi.
10:58
I donDon’t rememberricorda how we got there.
172
646000
2000
Non mi ricordo come ci siamo arrivati.
11:00
WitnessTestimonianza: We walkedcamminava and walkedcamminava for two daysgiorni.
173
648000
3000
Avevamo camminato e camminato per due giorni.
11:03
We didn't eatmangiare.
174
651000
2000
Non mangiavamo.
11:05
There was no foodcibo, just little riceriso.
175
653000
4000
Non c'era cibo, solo un po' di riso.
11:09
WithoutSenza foodcibo -- I was sickmalato.
176
657000
2000
Senza cibo stavo male.
11:11
The injectioniniezione madefatto us not to have mindmente.
177
659000
3000
Le iniezioni ci facevano perdere la testa.
11:14
God will forgiveperdonare us.
178
662000
2000
Dio avrà pietà di noi.
11:16
He knowsconosce we did not know. We did not know!
179
664000
3000
Lui sa che noi non lo sapevamo. Non lo sapevamo!
11:35
CommitteeComitato ChairmanPresidente: Do you rememberricorda JanuaryGennaio 6thesimo, 1999?
180
683000
3000
Si ricorda del 6 gennaio 1999?
11:40
EzraEzra: I donDon’t rememberricorda.
181
688000
2000
Non mi ricordo.
11:42
VariousVarie VoicesVoci: You will diemorire! You will diemorire! (ScreamingUrla)
182
690000
3000
Muori! Muori! (urlando)
11:45
OnichaOnicha: EzraEzra! (EzraEzra: OnichaOnicha! OnichaOnicha!)
183
693000
2000
Onicha: Ezra! (Ezra: Onicha! Onicha!)
11:47
VariousVarie VoicesVoci: ♫ We don't need no more troubleguaio
184
695000
8000
♫ non ci servono altri problemi ♫
11:55
♫ No more troubleguaio
185
703000
2000
♫ altri problemi ♫
11:57
They killeducciso my mothermadre.
186
705000
2000
Hanno ucciso mia madre.
11:59
The MendeMende sonsfigli of bastardsbastardi.
187
707000
2000
I Mende, bastardi.
12:01
(ShoutingChe grida)
188
709000
2000
(urlando)
12:04
Who is she?
189
712000
2000
Chi è?
12:06
Me.
190
714000
1000
Sono io.
12:07
Why you givingdando these to me?
191
715000
1000
Perché me la stai dando?
12:08
So you can stop staringfissando at me.
192
716000
2000
Così puoi smettere di fissarmi.
12:11
My storystoria is a little bitpo complicatedcomplicato.
193
719000
3000
La mia storia è un po' complicata.
12:14
I’m interestedinteressato.
194
722000
2000
Mi interessa.
12:16
MariamMariam is pregnantincinta.
195
724000
2000
Mariam è incinta.
12:18
You know what you are? A crocodilecoccodrillo.
196
726000
2000
Sai cosa sei? Un coccodrillo.
12:20
BigGrande mouthbocca. ShortBreve legsgambe.
197
728000
2000
Bocca larga e gambe corte.
12:25
In frontdavanti of RufusRufus you are EzraEzra the cowardcodardo.
198
733000
2000
Di fronte a Rufus tu sei solo Ezra il codardo.
12:27
He’s not takingpresa carecura of his troopstruppe.
199
735000
2000
Non si prende cura delle sue truppe.
12:29
TroopTruppa, paypagare your last honoronore. SaluteSaluto.
200
737000
5000
Truppa, porgete onore. Saluto.
12:34
OpenAperto your eyesocchi, EzraEzra.
201
742000
2000
Apri gli occhi, Ezra.
12:36
A blindcieco man can see that the diamondsquadri endfine up in his pockettasca.
202
744000
2000
Anche un cieco riuscirebbe a vedere che i diamanti sono finiti nelle sue tasche.
12:38
♫ We don't need no more troubleguaio
203
746000
8000
♫ non ci servono altri problemi ♫
12:47
Get that idiotidiota out!
204
755000
2000
Portate via quell'idiota!
12:50
I take you are preparingpreparazione a majormaggiore attackattacco?
205
758000
3000
Presumo che tu stia preparando l'assalto?
12:53
This mustdovere be the mineil mio.
206
761000
1000
Questo deve essere il mio.
12:55
Your girlragazza is here.
207
763000
1000
C'è qui la tua ragazza.
12:56
Well donefatto, well donefatto.
208
764000
4000
Bene, ben fatto.
13:01
That is what you are here for, no?
209
769000
2000
E' per questo che sei qui, o no?
13:03
You are planningpianificazione to go back to fightcombattimento are you?
210
771000
3000
Stai pensando di tornare a combattere, giusto?
13:06
♫ We don't need no more troubleguaio
211
774000
7000
♫ non ci servono altri problemi ♫
13:13
♫ No more troubleguaio
212
781000
2000
♫ altri problemi ♫
13:15
♫ We don't need no more troubleguaio
213
783000
10000
♫ non ci servono altri problemi ♫
13:25
♫ No more troubleguaio. ♫
214
793000
3000
♫ altri problemi ♫
13:28
WakeServizio sveglia up! EverybodyTutti wakesvegliare up. RoadStrada blockbloccare!
215
796000
3000
Sveglia! Tutti in piedi! La strada è bloccata!
13:31
♫ We don't need no more ... ♫
216
799000
3000
♫ non abbiamo bisogno ♫
14:00
CommitteeComitato ChairmanPresidente: We hopesperanza that, with your help and the help of othersaltri, that this commissioncommissione
217
828000
5000
Non speriamo che, con il tuo aiuto e quello di tutti gli altri, questa commissione
14:05
will go a long way towardsin direzione understandingcomprensione the causescause of the rebelribelle warguerra.
218
833000
5000
si faccia strada nella comprensione delle cause della guerra dei ribelli.
14:10
More than that, begininizio a healingguarigione processprocesso and finallyfinalmente to --
219
838000
2000
E soprattutto, che possa iniziare un processo di guarigione...
14:12
as an actatto of closurechiusura to a terribleterribile periodperiodo in this countrynazione’s historystoria.
220
840000
6000
che segni la fine di un periodo terribile nella storia di questo paese.
14:18
The beginninginizio of hopesperanza.
221
846000
1000
Che sia l'inizio della speranza.
14:19
MrSignor. EzraEzra GelehunGelehun, please standstare in piedi.
222
847000
4000
Signor Ezra Gelehun, si alzi, per favore.
14:31
StateStato your namenome and ageetà for the commissioncommissione.
223
859000
5000
Dica il suo nome e la sua età alla commissione.
14:36
EzraEzra: My namenome is EzraEzra GelehunGelehun.
224
864000
2000
Il mio nome è Ezra Gelehun.
14:38
I am 15 or 16. I donDon’t rememberricorda.
225
866000
4000
Ho quindici o sedici anni. Non mi ricordo.
14:42
AskChiedi a in my sistersorella, she is the witchstrega, she knowsconosce everything.
226
870000
5000
Chiedetelo a mia sorella, è una strega, conosce tutto.
14:47
(SisterSorella: 16.)
227
875000
5000
Sedici.
14:52
CCCC: MrSignor. GelehunGelehun, I’d like to remindricordare you you’reRe not on trialprova here
228
880000
3000
Signor Gelehun, vorrei ricordarle che ora non si trova sotto processo
14:55
for any crimescrimini you committedimpegnata.
229
883000
2000
per nessuno dei crimini che ha commesso.
14:57
E: We were fightingcombattente for our freedomla libertà.
230
885000
2000
Stiamo combattendo per la nostra libertà.
14:59
If killinguccisione in a warguerra is a crimecrimine,
231
887000
3000
Se uccidere in guerra è un crimine,
15:02
then you have to chargecarica everyogni soldiersoldato in the worldmondo.
232
890000
4000
allora si dovrebbe incriminare ogni soldato al mondo
15:06
WarGuerra is a crimecrimine, yes, but I did not startinizio it.
233
894000
4000
Sì, la guerra è un crimine, ma non l'ho cominciata io.
15:10
You too are a retiredritirato GeneralGenerale, not so?
234
898000
4000
Lei stesso è un generale in pensione, o mi sbaglio?
15:14
CCCC: Yes, correctcorretta.
235
902000
2000
E' corretto.
15:16
E: So you too mustdovere standstare in piedi trialprova then.
236
904000
2000
Allora anche lei dovrebbe stare alla sbarra.
15:18
Our governmentgoverno was corruptcorrotto.
237
906000
4000
Il nostro governo era corrotto.
15:22
LackMancanza of educationeducazione was theirloro way to controlcontrollo powerenergia.
238
910000
5000
E il modo per controllare il potere era privare il popolo di educazione.
15:27
If I maypuò askChiedere, do you paypagare for schoolscuola in your countrynazione?
239
915000
3000
Se ve lo posso chiedere, nel suo paese pagate per andare a scuola?
15:30
CCCC: No, we donDon’t.
240
918000
5000
No, non paghiamo.
15:35
E: You are richerpiù ricca than us.
241
923000
2000
Voi siete più ricchi di noi.
15:37
But we paypagare for schoolscuola.
242
925000
3000
Ma noi paghiamo per la scuola.
15:41
Your countrynazione talkstrattativa about democracydemocrazia,
243
929000
2000
Nel vostro paese si parla di democrazia,
15:43
but you supportsupporto corruptcorrotto governmentsi governi like my ownproprio.
244
931000
4000
ma sostenete governi corrotti come il mio.
15:47
Why? Because you want our diamonddiamante.
245
935000
3000
Perché? Perché volete i nostri diamanti.
15:50
AskChiedi a in if anyonechiunque in this roomcamera have ever seenvisto realvero diamonddiamante before?
246
938000
4000
Chieda se qualcuno in questa stanza ha mai visto un vero diamante in vita sua.
15:54
No.
247
942000
2000
No.
15:56
CCCC: MrSignor. GelehunGelehun, I'd like to remindricordare you, you're not on trialprova here todayoggi.
248
944000
6000
Signor Gelehun, ci tengo a ricordarle che oggi lei non si trova ad un processo.
16:02
You are not on trialprova.
249
950000
1000
Lei non è sotto processo.
16:03
E: Then let me go.
250
951000
3000
E allora mi faccia andare via.
16:06
CCCC: I can't do that, sonfiglio.
251
954000
3000
Non posso farlo, figliolo.
16:09
E: So you are a liarbugiardo.
252
957000
2000
E allora lei è un bugiardo.
16:11
(ApplauseApplausi)
253
959000
2000
(applausi)
16:13
NANA: Thank you. Just very quicklyvelocemente to say that my pointpunto really here,
254
961000
3000
NA: Grazie mille. Vorrei spiegare velocemente che il mio punto di vista, in questo caso,
16:16
is that while we’reRe makingfabbricazione all these hugeenorme advancementsavanzamenti,
255
964000
2000
è che mentre stiamo procedendo con questi enormi cambiamenti,
16:18
what we're doing, whichquale for me, you know, I think we should --
256
966000
6000
che è quello che stiamo facendo, per me, sapete, dovremmo...
16:24
AfricaAfrica should movemossa forwardinoltrare, but we should rememberricorda,
257
972000
4000
certo, l'Africa dovrebbe andare avanti, ma dovremmo anche ricordare,
16:28
so we do not go back here again.
258
976000
2000
così non torneremo di nuovo al punto che abbiamo appena visto.
16:30
Thank you.
259
978000
1000
Grazie a tutti voi.
16:31
EmekaEmeka OkaforOkafor: Thank you, NewtonNewton.
260
979000
2000
Emeka Okafor: Grazie a te, Newton.
16:33
(ApplauseApplausi)
261
981000
3000
(applausi)
16:36
One of the themestemi that comesviene throughattraverso very stronglyfortemente
262
984000
4000
Uno dei temi che è emerso con più forza
16:40
in the piecepezzo we just watchedguardato is this sensesenso of the psychologicalpsicologico traumatrauma of the younggiovane
263
988000
10000
dallo spezzone che abbiamo appena visto, è il trauma psicologico del giovane
16:50
that have to playgiocare this roleruolo of beingessere childbambino soldierssoldati.
264
998000
5000
che ha dovuto fare tutto questo da bambino... come bambino soldato.
16:55
And consideringconsiderando where you are comingvenuta from,
265
1003000
4000
Considerando da dove vieni,
16:59
and when we considerprendere in considerazione the extentestensione to whichquale it’s not takenprese as seriouslysul serio
266
1007000
6000
e anche quanto spesso tutto questo non venga trattato seriamente
17:05
as it should be, what would you have to say about that?
267
1013000
4000
come sarebbe giusto, vuoi aggiungere qualcosa?
17:09
NANA: In the processprocesso of my researchricerca, I actuallyin realtà spentspeso
268
1017000
3000
NA: Durante la mia ricerca, sono andato... in realtà ho trascorso
17:12
a bitpo of time in SierraSierra LeoneLeone researchingricerca this.
269
1020000
3000
un po' di tempo in Sierra Leone, per andare avanti con questa indagine.
17:15
And I rememberricorda I metincontrato a lot of childbambino soldierssoldati --
270
1023000
5000
E ho incontrato... mi ricordo di aver incontrato tantissimi bambini soldato,
17:20
ex-combatantsex-combattenti, as they like to be calledchiamato.
271
1028000
4000
o ex-combattenti, come vogliono essere chiamati.
17:26
I metincontrato psychosocialpsicosociali workerslavoratori who workedlavorato with them.
272
1034000
5000
Ho incontrato anche psicologi che hanno lavorato con loro.
17:31
I metincontrato psychiatristspsichiatri who spentspeso time with them,
273
1039000
3000
E ho incontrato psichiatri che hanno trascorso del tempo con loro,
17:34
aidaiuto workerslavoratori, NGOsONG, the wholetotale lot.
274
1042000
3000
e volontari, ONG, un sacco di persone.
17:37
But I rememberricorda on the flightvolo back on my last tripviaggio,
275
1045000
4000
Ma ricordo che sul volo di ritorno dal mio ultimo viaggio
17:41
I rememberricorda breakingrottura down in tearslacrime and thinkingpensiero to myselfme stessa,
276
1049000
4000
sono scoppiato a piangere pensando che
17:45
if any kidragazzo in the WestWest, in the westernoccidentale worldmondo,
277
1053000
6000
se questi ragazzini, i bambini occidentali, dell'ovest,
17:51
wentandato throughattraverso a day of what any of those kidsbambini have goneandato throughattraverso,
278
1059000
5000
dovessero trascorrere anche solo un giorno subendo quello che quei bambini avevano dovuto provare,
17:56
they will be in therapyterapia for the restriposo of theirloro naturalnaturale livesvite.
279
1064000
6000
dovrebbero rimanere in terapia per il resto della vita.
18:02
So for me, the thought that we have all these childrenbambini --
280
1070000
5000
E penso a tutti questi bambini,
18:07
it’s a generationgenerazione, we have a wholetotale generationgenerazione of childrenbambini --
281
1075000
3000
sono una generazione, c'é un'intera generazione di bambini
18:10
who have been put throughattraverso so much psychologicalpsicologico traumatrauma or damagedanno,
282
1078000
7000
che ha dovuto subire un trauma e un danno psicologico enormi,
18:17
and AfricaAfrica has to livevivere with that.
283
1085000
2000
e l'Africa deve convivere con questo.
18:19
But I’m just sayingdetto to factorfattore that in,
284
1087000
2000
Sto solo dicendo che si dovrebbe prendere tutto questo in considerazione,
18:21
factorfattore that in with all this great advancementavanzamento,
285
1089000
3000
ricordarsene anche in questo clima di grande progresso,
18:24
all this pronouncementpronunciamento of great achievementrealizzazione.
286
1092000
2000
di promesse di importanti risultati.
18:28
That’s really my thinkingpensiero.
287
1096000
2000
E questo è il mio pensiero.
18:30
EOEO: Well, we thank you again for comingvenuta to the TEDTED stagepalcoscenico.
288
1098000
3000
EO: Ti ringraziamo nuovamente tutti per aver partecipato a TED.
18:33
That was a very movingin movimento piecepezzo.
289
1101000
2000
Sono stati dei momenti davvero toccanti.
18:35
NANA: Thank you.
290
1103000
1000
NA: Grazie.
18:36
EOEO: Thank you.
291
1104000
1000
EO: Grazie.
18:37
(ApplauseApplausi)
292
1105000
1000
(applausi)
Translated by Monica Scalici
Reviewed by Elena Intra

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Newton Aduaka - Filmmaker
Newton Aduaka's award-winning Ezra, told through the eyes of a young boy in Sierra Leone, illuminates one of the most harrowing consequences of war: the recruitment of child soldiers.

Why you should listen

Born in Eastern Nigeria, Newton Aduaka and his family moved to Lagos in 1970 at the end of the Biafran War.  In 1985 he left for England to study engineering, but discovered cinema. He graduated from the London International Film School in 1990, and in 1997 established Granite Film Works. In 2001, Aduaka's debut feature film, Rage, became the first wholly independently financed film by a black filmmaker in the history of British cinema to be released nationwide. It opened to critical acclaim. He has made many short films as well.

Between 2005 and 2007, he co-wrote, directed and executive-produced Ezra, his first non-independently funded film, for Arte France. The film won the Grand Jury Prize at several film festivals, including FESPACO, Durban, Amiens and Balafon, and was an official selection at Sundance and Cannes.

More profile about the speaker
Newton Aduaka | Speaker | TED.com