ABOUT THE SPEAKER
Howard C. Stevenson - Racial literacy leader
Dr. Howard C. Stevenson's work involves developing culturally relevant, in-the-moment, strength-based measures and therapeutic interventions that teach emotional and racial literacy to families and youth.

Why you should listen

With more than 29 years experience working as a clinical and consulting psychologist in low-income rural and urban neighborhoods across the country, Howard C. Stevenson is now Director of the Racial Empowerment Collaborative (REC). The REC is a research, program development and training center that brings together community leaders, researchers, authority figures, families and youth to study and promote racial literacy and health in schools and neighborhoods.

Stevenson is currently the Constance Clayton Professor of Urban Education and Professor of Africana Studies at the University of Pennsylvania’s Graduate School of Education. He has written numerous peer-reviewed publications, and he is the author of the teaching book Promoting Racial Literacy in Schools. His research publications and clinical work have been funded by the W.T. Grant Foundation, Annenberg Foundation and the National Institutes of Mental Health and Child Health and Human Development.

More profile about the speaker
Howard C. Stevenson | Speaker | TED.com
TEDMED 2017

Howard C. Stevenson: How to resolve racially stressful situations

霍華史帝文森: 如何解決種族壓力很高的情況

Filmed:
2,381,621 views

種族緊張會撕裂社會的結構,需要技能來治癒它,需要能在高種族壓力的情況下,公開表述自己的技能。心理學家霍華史帝文森協助孩子和父母,透過種族知識:覺察、改換角色、解決這些情況的能力,來減輕和管理壓力與創傷。這場鼓舞人心的演說以一種很寧靜的方式觸動人心。來聽聽這種方式如何能協助了解種族威脅,用有生產力的方式幫年輕人建立信心,為自己站出來。
- Racial literacy leader
Dr. Howard C. Stevenson's work involves developing culturally relevant, in-the-moment, strength-based measures and therapeutic interventions that teach emotional and racial literacy to families and youth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There's an African非洲人 proverb諺語 that goes,
0
812
1996
有句非洲諺語說:
00:14
"The lion's獅子 story故事 will never be known已知
1
2832
2654
「只要說故事的人是獵人,
獅子的故事就永遠不會被知道。」
00:17
as long as the hunter獵人
is the one to tell it."
2
5510
2440
00:21
More than a racial種族 conversation會話,
we need a racial種族 literacy讀寫能力
3
9273
4238
比起種族談話,
我們更需要種族知識,
00:25
to decode解碼 the politics政治
of racial種族 threat威脅 in America美國.
4
13535
3384
才能理解美國種族威脅的政治。
00:30
Key to this literacy讀寫能力 is a forgotten忘記了 truth真相,
5
18335
2422
種族知識的關鍵是
一個被遺忘的事實:
00:33
that the more we understand理解
6
21614
3250
我們越是了解
00:36
that our cultural文化 differences分歧
represent代表 the power功率
7
24888
3547
我們的文化差異代表著一種力量,
00:40
to heal癒合 the centuries百年
8
28459
1587
它能治癒數個世紀以來的種族歧視、
00:42
of racial種族 discrimination區別,
9
30070
1828
00:43
dehumanization滅絕人性 and illness疾病.
10
31922
1741
去人性化,以及病症。
00:46
Both of my parents父母 were African-American非裔美國人.
11
34495
2621
我的雙親都是非裔美國人。
00:49
My father父親 was born天生 in Southern南部的 Delaware特拉華,
12
37849
2072
我父親出生於南達拉威,
00:51
my mother母親, North Philadelphia費城,
13
39945
1463
我母親出生於北費城,
00:53
and these two places地方 are as different不同
from each other as east is from west西,
14
41432
4290
這兩個地方的差異
可說是南轅北轍,
就如同紐約市
與阿拉巴馬州蒙哥馬利。
00:57
as New York紐約 City is
from Montgomery蒙哥馬利, Alabama阿拉巴馬.
15
45746
2340
01:01
My father's父親的 way of dealing交易
with racial種族 conflict衝突
16
49262
2425
我父親處理種族矛盾的方式
01:03
was to have my brother哥哥 Bryan布賴恩,
my sister妹妹 Christy克利斯蒂 and I in church教會
17
51711
3743
就是讓我弟弟布萊恩、
我妹妹克莉斯蒂,和我
一週七天,一天二十四
小時都待在教堂裡。
01:07
what seemed似乎 like 24 hours小時 a day,
seven days a week.
18
55478
2860
01:10
(Laughter笑聲)
19
58362
1150
(笑聲)
01:12
If anybody任何人 bothered困擾 us
because of the color顏色 of our skin皮膚,
20
60406
3997
如果有任何人因為
我們的膚色而騷擾我們,
01:16
he believed相信 that you should pray祈禱 for them,
21
64427
2198
他認為你應該要為他們禱告,
01:18
knowing會心 that God
would get them back in the end結束.
22
66649
2808
因為你知道上帝最終會給他們報應。
01:21
(Laughter笑聲)
23
69481
1173
(笑聲)
01:23
You could say that his racial-coping種族應付
approach途徑 was spiritual精神 --
24
71256
3275
你可以說他處理種族
問題的方式很靈性--
01:26
for later後來 on, one day,
25
74555
1955
要等到後來,等到有一天,
01:28
like Martin馬丁 Luther路德 King國王.
26
76534
1296
就像金恩博士。
01:30
My mother's母親 coping應對 approach途徑
was a little different不同.
27
78658
2439
我母親的處理方式有點不同。
01:33
She was, uh, you could say,
more relational相關的 --
28
81121
2775
她…呃,可以說是比較關係式的--
01:35
right now, like, in your face面對,
29
83920
2220
現在就做,當著你的面,
01:38
right now.
30
86164
1150
現在就做。
01:39
More like Malcolm馬爾科姆 X.
31
87826
1370
比較像麥爾坎X。
01:41
(Laughter笑聲)
32
89220
1316
(笑聲)
01:42
She was raised上調 from neighborhoods社區
33
90560
1580
她成長的街坊
01:44
in which哪一個 there was racial種族
violence暴力 and segregation隔離,
34
92164
2436
有著種族暴力與種族隔離,
01:46
where she was chased out of neighborhoods社區,
35
94624
2080
她會被趕出別人的街坊,
01:48
and she exacted付出 violence暴力
to chase others其他 out of hers她的.
36
96728
2547
而她會採用暴力
把他人趕出她的街坊。
01:51
When she came來了 to Southern南部的 Delaware特拉華,
37
99299
1989
當她來到南達拉威時,
01:53
she thought she had come
to a foreign國外 country國家.
38
101312
2227
她以為她到了國外。
01:56
She didn't understand理解 anybody任何人,
39
104023
1445
她無法理解任何人,
01:58
particularly尤其 the few少數 black黑色 and brown棕色 folks鄉親
40
106087
2865
尤其是少數幾個黑人和棕皮膚的人,
02:00
who were physically物理 deferential恭敬的
and verbally口頭 deferential恭敬的
41
108976
3258
在身體上和言語上都會對白人
02:04
in the presence存在 of whites白人.
42
112258
1378
特別恭敬。
02:06
Not my mother母親.
43
114238
1154
我母親不會。
02:07
When she wanted to go
somewhere某處, she walked.
44
115416
2231
當她想去某個地方,她就去。
02:09
She didn't care關心 what you thought.
45
117671
1725
她不在乎你怎麼想。
02:11
And she pissed生氣 a lot of people off
with her cultural文化 style樣式.
46
119780
2831
而她的文化風格也惹惱了很多人。
02:15
Before we get into the supermarket超級市場,
47
123660
1953
在我們進入超市之前,
02:17
she would give us the talk:
48
125637
1788
她會這樣對我們說:
02:20
"Don't ask for nothin'沒什麼,
49
128393
1694
「不要要求任何東西,
02:22
don't touch觸摸 nothin'沒什麼.
50
130111
1385
不要碰任何東西。
02:24
Do you understand理解 what I'm saying to you?
51
132149
2367
你們知道我在說什麼嗎?
02:28
I don't care關心 if all the other children孩子
are climbing攀登 the walls牆壁.
52
136168
3089
我不管其他小孩是不是在爬牆。
02:31
They're not my children孩子.
53
139281
1540
他們不是我的孩子。
02:32
Do you understand理解 what I'm saying to you?"
54
140845
2184
你們了解我在說什麼嗎?」
02:36
In three-part三部分 harmony和諧:
55
144134
1532
我們三人會一致回答:
02:37
"Yes, Mom媽媽."
56
145690
1150
「了解,母親。」
02:40
Before we'd星期三 get into the supermarket超級市場,
57
148674
2473
在我們進入超市之前,
02:43
that talk was all we needed需要.
58
151171
1860
我們需要的就只有這段談話。
02:45
Now, how many許多 of you ever got that talk?
59
153055
2329
在座有多少人接受過這種談話?
02:48
How many許多 of you ever give that talk?
60
156194
2202
有多少人曾經給過這種談話?
02:50
(Laughter笑聲)
61
158420
1451
(笑聲)
02:51
How many許多 of you ever give that talk today今天?
62
159895
2393
有多少人今天給過這種談話?
02:55
My mother母親 didn't give us the talk
because she was worried擔心 about money
63
163898
3346
我母親這樣對我們說,
並不是因為擔心錢、
02:59
or reputation聲譽
64
167268
1168
名譽,或
03:00
or us misbehaving行為不端.
65
168460
1446
我們有不當行為。
03:01
We never misbehaved失態.
66
169930
1306
我們從來沒有不當行為。
03:03
We were too scared害怕.
67
171260
1162
我們太害怕了。
我們一天二十四小時,
03:05
We were in church教會 24 hours小時 a day,
68
173017
1660
一週七天都在教堂裡。
03:06
seven days a week.
69
174701
1151
03:07
(Laughter笑聲)
70
175876
1339
(笑聲)
03:09
She gave us that talk to remind提醒 us
71
177682
1987
她對我們說那番話,是要提醒我們
03:11
that some people in the world世界
would interpret us as misbehaving行為不端
72
179693
4205
世界上有些人會認為我們行為不當,
03:15
just by being存在 black黑色.
73
183922
1444
只因為我們是黑人。
03:18
Not every一切 parent has to worry擔心
about their children孩子 being存在 misjudged誤判
74
186122
4309
不是所有家長都要擔心
他們的小孩因為膚色,
03:22
because of the color顏色 of their skin皮膚,
75
190455
1883
連只是呼吸都會被錯誤評斷。
03:24
just by breathing呼吸.
76
192362
1310
03:26
So we get into the supermarket超級市場,
77
194710
1958
所以,我們進入了超市,
03:28
and people look at us --
78
196692
1170
大家看著我們--
03:29
stare at us as if we just stole偷了 something.
79
197886
2085
好像我們偷了東西似的盯著我們。
03:33
Every一切 now and then, a salesperson售貨員
would do something or say something
80
201793
3459
偶爾,店員會做些什麼或說些什麼,
03:37
because they were pissed生氣
with our cultural文化 style樣式,
81
205276
2373
因為他們被我們的文化風格給惹惱,
03:39
and it would usually平時 happen發生
at the conveyor輸送帶 belt.
82
207673
2309
通常會發生在傳輸帶結帳台時。
03:42
And the worst最差 thing they could do
was to throw our food餐飲 into the bag.
83
210006
4160
他們能做出最糟的事
就是把我們的食物丟到袋子裡。
03:46
And when that happened發生, it was on.
84
214858
1835
發生這種事時,好戲就上場了。
03:48
(Laughter笑聲)
85
216717
1072
(笑聲)
03:49
My mother母親 began開始
to tell them who they were,
86
217813
2199
我母親會開始告訴他們他們是誰、
03:52
who their family家庭 was,
87
220036
1538
他們的家人是誰、
03:53
where to go,
88
221598
1451
要去哪裡、
03:55
how fast快速 to get there.
89
223073
1531
多快能到達那裡。
03:56
(Laughter笑聲)
90
224628
1308
(笑聲)
03:57
If you haven't沒有 been cursed詛咒 out
by my mother母親, you haven't沒有 lived生活.
91
225960
3147
如果你沒被我母親罵過,
你就不算真正活過。
04:01
(Laughter笑聲)
92
229131
1150
(笑聲)
04:02
The person would be on the floor地板,
93
230783
1666
那個人就會趴在地上,
04:04
writhing扭動 in utter說出 decay衰變 and decomposition分解,
94
232473
3094
因為完全腐爛分解而扭曲,
04:07
whimpering嗚咽 in a pool of racial種族 shame恥辱.
95
235591
2243
在種族恥辱的池子中啜泣。
04:09
(Laughter笑聲)
96
237858
1151
(笑聲)
04:11
Now, both my parents父母 were Christians基督徒.
97
239033
2415
我的雙親都是基督徒。
04:14
The difference區別 is my father父親 prayed祈禱
before a racial種族 conflict衝突
98
242003
3145
差別在於,我父親會在
種族衝突發生之前禱告,
04:17
and my mother母親 prayed祈禱 after.
99
245172
1679
我母親是在之後才禱告。
04:18
(Laughter笑聲)
100
246875
1423
(笑聲)
04:20
There is a time, if you use
both of their strategies策略,
101
248813
3005
有時候,若你用他們兩人的策略,
04:23
if you use them in the right time
and the right way.
102
251842
2674
如果你在對的時間點
以對的方式用出來。
04:27
But it's never a time --
103
255073
1875
但從來沒有時間--
04:28
there's a time for conciliation調解,
104
256972
2068
有調解的時間,
04:31
there's a time for confrontation對抗,
105
259064
2097
有對立的時間,
04:33
but it's never a time to freeze凍結 up
like a deer鹿 in the headlights頭燈,
106
261185
3987
但從來沒有像鹿在
車燈前呆住不動的時間,
04:37
and it's never a time to lash睫毛 out
in heedless不顧, thoughtless粗心 anger憤怒.
107
265695
4586
從來沒有出於不留心、不經
大腦的憤怒而猛烈攻擊的時間。
04:43
The lesson in this is
108
271062
1464
從中我們能學到的是,
04:45
that when it comes to race種族 relations關係,
109
273175
1799
談到種族關係時,
04:46
sometimes有時, we've我們已經 got to know how to pray祈禱,
110
274998
2045
有時,我們得要知道如何禱告,
04:49
think through通過, process處理, prepare準備.
111
277067
2177
想清楚、處理、準備。
04:51
And other times,
we've我們已經 got to know how to push,
112
279630
2257
其他時候,我們得要如何推進,
04:53
how to do something.
113
281911
1374
如何做點什麼。
04:55
And I'm afraid害怕 that neither也不
of these two skills技能 --
114
283309
2847
我擔心的是,這兩種技巧--
04:58
preparing準備,
115
286607
1176
準備,
05:00
pushing推動 --
116
288550
1158
推進--
05:01
are prevalent流行 in our society社會 today今天.
117
289732
2021
在現今社會中都不普遍。
05:06
If you look at the neuroscience神經科學 research研究
118
294991
3079
如果你去看神經科學研究,
05:11
which哪一個 says that when
we are racially種族 threatened受威脅,
119
299800
2624
研究指出,當我們受到
種族方面的威脅時,
05:14
our brains大腦 go on lockdown鎖定,
120
302448
1670
我們的大腦就會封鎖起來,
05:16
and we dehumanize非人化 black黑色 and brown棕色 people.
121
304142
2215
不會將黑人及棕色人種當人看待。
05:19
Our brains大腦 imagine想像 that children孩子
and adults成年人 are older舊的 than they really are,
122
307095
5547
我們的大腦會想像,孩童和成人
比他們的實際年齡更老,
05:25
larger than they really are
123
313309
1679
體型比實際更大,
05:27
and closer接近 than they really are.
124
315012
1632
也比實際更接近。
05:29
When we're at our worst最差,
we convince說服 ourselves我們自己
125
317901
2159
我們最糟的時候,會說服自己,
05:32
that they don't deserve值得
affection感情 or protection保護.
126
320084
2341
他們不應該得到愛或是保護。
05:35
At the Racial種族 Empowerment賦權 Collaborative共同,
127
323797
1943
在「種族賦權合作社」,
05:37
we know that some of the scariest最可怕的
moments瞬間 are racial種族 encounters遭遇,
128
325764
4777
我們知道,一些最駭人的時刻,
就是種族衝突,
05:43
some of the scariest最可怕的 moments瞬間
that people will ever face面對.
129
331302
2979
人會面臨到的一些最駭人的時刻。
05:47
If you look at the police警察 encounters遭遇
that have led to some wrongful非法的 deaths死亡
130
335266
4521
有些警察衝突造成誤殺,受害者通常
05:51
of mostly大多 Native本地人 Americans美國人
and African-Americans非洲裔美國人 in this country國家,
131
339811
3239
是這個國家中的
原住民和非裔美國人,
05:55
they've他們已經 lasted歷時 about two minutes分鐘.
132
343074
2255
這類衝突都不到兩分鐘。
05:58
Within 60 seconds,
133
346266
1947
在六十秒內,
06:00
our brains大腦 go on lockdown鎖定.
134
348237
2113
我們的大腦會封鎖起來。
06:02
And when we're unprepared措手不及,
135
350734
1384
當我們沒有準備時,
06:04
we overreact反應過度.
136
352142
1193
就會過度反應。
06:05
At best最好, we shut關閉 down.
137
353676
1525
最好的狀況是沒反應。
06:07
At worst最差, we shoot射擊 first
and ask no questions問題.
138
355842
2555
最糟的狀況是不問問題就先開槍。
06:11
Imagine想像 if we could reduce減少
the intensity強度 of threat威脅
139
359805
3429
想像一下,若能減少那六十秒之內的
06:15
within those 60 seconds
140
363258
1324
威脅強度,
06:17
and keep our brains大腦
from going on lockdown鎖定.
141
365164
2429
避免我們的大腦被封鎖住。
06:20
Imagine想像 how many許多 children孩子
would get to come home from school學校
142
368695
3231
想像一下,有多少孩子
就能夠從學校回家,
06:23
or 7-Eleven-十一
143
371950
1159
或從 7-11 回家,
06:25
without getting得到 expelled開除 or shot射擊.
144
373133
2105
而不會被驅逐或射殺。
06:28
Imagine想像 how many許多 mothers母親
and fathers父親 wouldn't不會 have to cry.
145
376256
3393
想像一下,有多少
父母親就不用哭泣。
06:33
Racial種族 socialization社會化 can help young年輕 people
negotiate談判 60-second encounters遭遇,
146
381339
5818
種族社會化能夠協助年輕人
順利通過那六十秒的衝突遭遇,
06:39
but it's going to take more than a chat.
147
387181
2242
但不可能只是透過聊聊天就能辦到。
06:41
It requires要求 a racial種族 literacy讀寫能力.
148
389447
1869
需要的是種族知識。
06:44
Now, how do parents父母
have these conversations對話,
149
392560
2144
父母親要如何進行這類談話?
06:46
and what is a racial種族 literacy讀寫能力?
150
394728
1971
種族知識又是什麼?
06:48
Thank you for asking.
151
396723
1189
感謝發問。
06:49
(Laughter笑聲)
152
397936
1225
(笑聲)
06:51
A racial種族 literacy讀寫能力 involves涉及
the ability能力 to read,
153
399185
4335
種族知識涉及了
覺察能力、改換角色,
06:55
recast重鑄 and resolve解決
a racially種族 stressful壓力 encounter遭遇.
154
403544
3051
及解決在種族方面很有壓力的衝突。
06:59
Reading involves涉及 recognizing認識
when a racial種族 moment時刻 happens發生
155
407348
3418
覺察包括要能夠辨識出
種族時刻正在發生,
07:02
and noticing注意到 our stress強調 reactions反應 to it.
156
410790
2068
並注意到我們對它的壓力反應。
07:05
Recasting重鑄 involves涉及
157
413958
1626
改換角色包括
07:08
taking服用 mindfulness正念 and reducing減少
my tsunami海嘯 interpretation解釋 of this moment時刻
158
416830
4945
要能留心保持正念,減少
對於這個時刻的海嘯詮釋,
07:13
and reducing減少 it
to a mountain-climbing爬山 experience經驗,
159
421799
3281
把它減輕為爬山經驗,
07:17
one that is --
160
425104
1467
也就是
07:18
from impossible不可能 situation情況
to one that is much more doable可行
161
426595
3631
從不可能之情境的經驗
變成可愛許多
07:22
and challenging具有挑戰性的.
162
430250
1157
且有挑戰性的經驗。
07:25
Resolving解決 a racially種族 stressful壓力
encounter遭遇 involves涉及
163
433048
3244
至於解決在種族方面
很有壓力的衝突,
07:28
being存在 able能夠 to make a healthy健康 decision決定
164
436316
2133
需要能夠做出健康的決策,
07:30
that is not an underreactionunderreaction,
where I pretend假裝, "That didn't bother me,"
165
438473
3883
並不是要反應不足,
假裝「這不會困擾我」,
07:34
or an overreaction過度反應,
where I exaggerate誇大 the moment時刻.
166
442380
3226
也不是過度反應,把這個時刻誇大。
07:38
Now, we can teach parents父母 and children孩子
how to read, recast重鑄 and resolve解決
167
446578
4623
我們能夠教導父母和孩子如何
覺察、改換角色、解決衝突,
07:43
using運用 a mindfulness正念 strategy戰略
we call: "Calculate計算, locate定位, communicate通信,
168
451831
4971
用的是一種正念策略,我們
稱之為:「估算、定位、溝通、
07:48
breathe呼吸 and exhale."
169
456826
1260
呼吸,和吐氣。」
07:50
Stay with me.
170
458110
1150
跟上我。
07:51
"Calculate計算" asks,
171
459663
1445
「估算」是要問:
07:53
"What feeling感覺 am I having right now,
172
461132
1735
「我現在有什麼樣的感覺?
07:54
and how intense激烈 is it
on a scale規模 of one to 10?"
173
462891
3094
從一分到十分,這感覺有多強?」
07:59
"Locate找到" asks, "Where
in my body身體 do I feel it?"
174
467331
3281
「定位」是要問:「我在
身體中的哪裡有這種感覺?」
08:03
And be specific具體,
175
471209
1222
明確地辨識位置,
08:05
like the Native本地人 American美國 girl女孩 at a Chicago芝加哥
fifth-grade五年級 school學校 said to me,
176
473283
4159
就像一位芝加哥的五年級
原住民女孩對我說:
08:10
"I feel angry憤怒 at a nine
because I'm the only Native本地人 American美國.
177
478281
3906
「我感受到九分的憤怒,
因為我是唯一的美國原住民。
08:15
And I can feel it in my stomach,
178
483020
2720
而這感覺是在我的胃裡,
08:17
like a bunch of butterflies蝴蝶
are fighting戰鬥 with each other,
179
485764
2828
就像是一群蝴蝶在對抗彼此,
08:20
so much so that they fly up
into my throat and choke me."
180
488616
3144
激烈到牠們甚至飛到我的
喉嚨,讓我被哽住。」
08:24
The more detailed詳細 you can be,
181
492545
1477
你能描述越多細節,
08:26
the easier更輕鬆 it is to reduce減少 that spot.
182
494046
2018
在當下就越容易將它減緩。
08:28
"Communicate溝通" asks,
183
496703
1203
「溝通」是要問:
08:29
"What self-talk自我對話 and what images圖片
are coming未來 in my mind心神?"
184
497930
2773
「我腦中出現了什麼樣的
自我對話和影像?」
08:33
And if you really want help,
try breathing呼吸 in
185
501052
2931
若你真的希望有所幫助,試著吸氣,
08:36
and exhaling呼氣 slowly慢慢地.
186
504007
1478
再慢慢吐氣。
08:38
With the help of my many許多 colleagues同事
at the Racial種族 Empowerment賦權 Collaborative共同,
187
506648
3734
許多「種族賦權合作社」的
同事協助我,
08:42
we use in-the-moment在此刻 stress-reduction減壓
188
510406
2215
讓我們能夠在數項研究及治療計畫中
08:44
in several一些 research研究 and therapy治療 projects項目.
189
512645
2405
使用「當下壓力緩和」。
08:47
One project項目 is where we use basketball籃球
to help youth青年 manage管理 their emotions情緒
190
515881
4743
在一個計畫中,我們
用籃球來協助年輕人,
在球場上的六十秒爆發
時刻,管理他們的情緒。
08:52
during 60-second eruptions爆發 on the court法庭.
191
520648
2365
08:56
Another另一個 project項目, with the help
of my colleagues同事 Loretta洛蕾 and John約翰 JemmottJemmott,
192
524035
5114
在另一個計畫中,有我同事
蘿瑞塔和約翰賈摩特的協助,
09:01
we leverage槓桿作用 the cultural文化 style樣式
of African-American非裔美國人 barbershops理髮店,
193
529902
4185
我們發揮了非裔美國人
理髮廳文化風格的功效,
09:06
where we train培養 black黑色 barbers理髮師
to be health健康 educators教育工作者 in two areas:
194
534111
3717
在理髮廳,我們訓練黑人理髮師
成為兩個領域的健康教育者:
09:10
one, to safely安然 reduce減少 the sexual有性 risk風險
in their partner夥伴 relationships關係;
195
538475
4029
第一,安全地減低
伴侶關係中的性風險;
09:14
and the other,
196
542528
1357
第二,
09:15
to stop retaliation報復 violence暴力.
197
543909
1942
阻止關係中的暴力。
09:18
The cool part部分 is the barbers理髮師 use
their cultural文化 style樣式
198
546636
2865
很酷的一點是,理髮師
會用他們的文化風格,
09:21
to deliver交付 this health健康 education教育
to 18- to 24-year-old-歲 men男人
199
549525
3810
一邊幫 18~24 歲的男性理髮,
一邊把這些健康教育傳授給他們。
09:25
while they're cutting切割 their hair頭髮.
200
553359
1596
09:27
Another另一個 project項目 is where we teach teachers教師
201
555991
3007
還有另一個計畫,我們教導老師
09:31
how to read, recast重鑄 and resolve解決
stressful壓力 moments瞬間 in the classroom課堂.
202
559022
4587
如何覺察、改換角色,
及解決教室中的壓力時刻。
09:36
And a final最後 project項目, in which哪一個 we teach
parents父母 and their children孩子 separately分別
203
564275
4688
最後一個計畫,我們分開
教導家長和他們的孩子,
09:41
to understand理解 their racial種族 traumas創傷
204
569717
2326
讓他們了解他們的種族創傷,
09:44
before we bring帶來 them together一起
to problem-solve問題解決 daily日常 microaggressionsmicroaggressions.
205
572067
4128
然後才把他們集合在一起,
來解決每天日常的微侵略問題。
09:49
Now, racially種族 literate識字 conversations對話
with our children孩子 can be healing復原,
206
577394
3658
和我們的孩子進行關於種族
知識的對談,是有治癒效果的,
09:53
but it takes practice實踐.
207
581076
1886
但需要練習。
09:54
And I know some of you
are saying, "Practice實踐?
208
582986
2202
我知道有些人在說:「練習?
09:57
Practice實踐?
209
585212
1166
練習?
09:58
We're talking about practice實踐?"
210
586402
1525
我們要談練習?」
10:00
Yes, we are talking about practice實踐.
211
588365
1752
是的,我們要談練習。
10:03
I have two sons兒子.
212
591126
1385
我有兩個兒子。
10:05
My oldest最老的, Bryan布賴恩, is 26,
213
593703
1671
大兒子布萊恩 26 歲,
10:07
and my youngest最年輕的, Julian朱利安, is 12.
214
595398
2119
小兒子朱利安 12 歲。
10:10
And we do not have time
to talk about how that happened發生.
215
598069
2749
我們沒時間談這是怎麼發生的。
10:12
(Laughter笑聲)
216
600842
1714
(笑聲)
10:14
But,
217
602580
1163
但,
10:16
when I think of them,
218
604445
1410
當我想到他們時,
10:17
they are still babies嬰兒 to me,
219
605879
1335
仍把他們視為寶寶,
10:19
and I worry擔心 every一切 day
that the world世界 will misjudge輕視 them.
220
607238
2675
我每天都會擔心這個世界
會錯誤評斷他們。
10:23
In August八月 of 2013,
221
611887
2453
2013 年 8 月,
10:26
Julian朱利安, who was eight at the time,
and I were folding摺頁 laundry洗衣店,
222
614966
2959
朱利安那時 8 歲,
我正在摺洗好的衣服,
10:29
which哪一個 in and of itself本身
is such這樣 a rare罕見 occurrence發生,
223
617949
2345
這本身就是件很罕見的事。
10:32
I should have known已知 something
strange奇怪 was going to happen發生.
224
620318
3226
我當時應該要知道
有奇怪的事情即將發生的。
10:35
On the TV電視 were Trayvon塔拉萬 Martin's馬丁 parents父母,
225
623568
2222
電視上播的是特雷文馬丁的父母,
10:37
and they were crying哭了
226
625814
1244
他們在哭泣,
10:40
because of the acquittal無罪 釋放
of George喬治 Zimmerman齊默爾曼.
227
628027
2245
因為喬治齊默曼被宣告無罪。
10:42
And Julian朱利安 was glued膠合 to the TV電視.
228
630296
2170
朱利安緊盯著電視。
10:46
He had a thousand questions問題,
and I was not prepared準備.
229
634281
2825
他有一大堆問題,而我沒有準備。
10:49
He wanted to know why:
230
637130
1317
他想要知道為什麼:
10:50
Why would a grown長大的 man stalk
and hunt打獵 down and kill
231
638471
5278
為什麼會有成人要跟蹤、追捕、殺害
10:55
an unarmed徒手 17-year-old-歲 boy男孩?
232
643773
1968
一個沒有武裝的 17 歲男孩?
10:58
And I did not know what to say.
233
646583
1564
我不知道該說什麼。
11:00
The best最好 thing that could
come out of my mouth was,
234
648171
2442
我這張嘴能說出最好的話就是:
11:02
"Julian朱利安, sometimes有時 in this world世界,
there are people
235
650637
2977
「朱利安,有時候,
在這個世界上,有些人
11:05
who look down on black黑色 and brown棕色 people
236
653638
2010
會看不起黑人和棕色人種,
11:08
and do not treat對待 them --
and children孩子, too --
237
656985
2199
且不會把他們--也包括孩子--
11:11
do not treat對待 them as human人的."
238
659208
1561
不會把他們當人看待。」
11:13
He interpreted解讀 the whole整個 situation情況 as sad傷心.
239
661506
2895
他把這整個情況詮釋為感傷。
(畫外音)朱利安史帝文森:
那好感傷。
11:16
(Voice-over畫外音) Julian朱利安 Stevenson史蒂文森: That's sad傷心.
240
664981
1999
「我們不在乎。你非我族類。」
11:19
"We don't care關心. You're not our kind."
241
667014
1807
11:20
HSHS: Yes.
242
668845
1151
霍華:是的。
11:22
JSJS: It's like, "We're better than you."
243
670020
3361
朱利安:就像是:「我們比你好。」
11:25
HSHS: Yes.
244
673405
1151
霍華:是的。
11:26
JSJS: "And there's nothing
you can do about that.
245
674580
3311
朱利安:「而你卻對此無能為力。
11:29
And if you scare me,
or something like that,
246
677915
2456
且如果你嚇到我之類的,
11:32
I will shoot射擊 you
because I'm scared害怕 of you."
247
680395
2630
我就會射殺你,因為我怕你。」
11:35
HSHS: Exactly究竟.
248
683049
1214
霍華:正是如此。
11:36
But if somebody's某人的 stalking盯梢 you --
249
684775
1883
但,如果有人在跟蹤你--
11:38
JSJS: It's not the same相同 for everyone大家 else其他.
250
686682
1978
朱利安:對其他人就不是這樣的。
11:40
HSHS: It's not always the same相同, no.
You've got to be careful小心.
251
688684
2887
霍華:不見得是這樣的。
有色人種才會遇到。
11:43
JSJS: Yeah, because people
can disrespect you.
252
691595
2064
朱利安:是啊,
因為別人可以輕視你。
11:45
HSHS: Exactly究竟.
253
693683
1178
霍華:正是如此。
11:46
JSJS: And think that you're,
254
694885
1774
朱利安:且認為你是…
11:50
"You don't look --
you don't look like you're ..."
255
698851
4039
「你看起來不--
你看起來不像是你…」
11:55
It's like they're saying
that "You don't look right,
256
703611
4645
就像他們在說:「你看起來不對,
12:00
so I guess猜測 I have the right
to disrespect you."
257
708280
2433
所以我想,我有權可以輕視你。」
12:02
HSHS: Yeah, and that's what we call,
258
710737
1785
霍華:是的,那就是我們
12:04
we call that racism種族主義.
259
712972
1209
說的種族歧視。
12:06
And we call that racism種族主義, Julian朱利安,
260
714705
1815
我們稱之為種族歧視,朱利安,
12:08
and yes, some people -- other
people -- can wear穿 a hoodie連帽衫,
261
716544
3131
是的,有些人--
其他人--可以穿著帽T
12:12
and nothing happens發生 to them.
262
720306
1382
而不會遇到什麼事。
12:13
But you and Trayvon塔拉萬 might威力,
263
721712
2344
但你和特雷文卻有可能出事,
12:16
and that's why Daddy wants you to be safe安全.
264
724747
3609
那就是為什麼爹地希望你們能安全。
12:20
(Voice-over畫外音) HSHS: And that's why --
265
728380
1632
(畫外音)霍華:那就是為什麼--
12:22
JSJS: So you mean like,
when you said "other people,"
266
730036
2561
朱利安:所以你的意思是,
當你說「其他人」,
12:24
you mean, like if Trayvon塔拉萬 was a white白色,
267
732621
2936
你的意思是,如果特雷文是白人,
12:28
umUM, that he wouldn't不會 be
disrespected不尊重 like that?
268
736362
2514
他就不會被那樣子輕視了?
12:32
HSHS: Yes, Julian朱利安, Daddy meant意味著 white白色 people
269
740087
2000
霍華:是的,朱利安,
當爹地說「其他人」
指的是白人沒錯。
12:34
when I said, "other people," all right?
270
742111
1886
12:36
So there was a way in which哪一個
I was so awkward尷尬 in the beginning開始,
271
744527
2938
我一開始的時候顯得十分尷尬,
12:39
but once一旦 I started開始 getting得到
my rhythm韻律 and my groove,
272
747489
2432
但一旦我找到了
我的節奏和我的律動,
12:41
I started開始 talking about stereotypes定型
and issues問題 of discrimination區別,
273
749945
4600
我就開始談及刻板印象
以及歧視的議題,
12:46
and just when I was getting得到 my groove on,
274
754569
2443
正當我快切中核心時,
12:49
Julian朱利安 interrupted間斷 me.
275
757036
1503
朱利安打斷了我。
12:51
(Voice-over畫外音) HSHS: ... dangerous危險,
or you're a criminal刑事 because you're black黑色,
276
759688
3519
(畫外音)霍華:認為你危險
或是罪犯,只因為你是黑人,
而你是個孩子或男孩--
12:55
and you're a child兒童 or a boy男孩 --
277
763231
1450
那是錯的,不論是誰做的。
12:56
That is wrong錯誤,
it doesn't matter who does it.
278
764705
2158
朱利安:爸,請你暫停一下。
12:58
JSJS: Dad, I need to stop you there.
279
766887
1644
霍華:怎麼了?
13:00
HSHS: What?
280
768555
1154
朱利安:記得當我們…
13:01
JSJS: Remember記得 when we were ...
281
769733
1804
13:03
HSHS: So he interrupts中斷 me to tell me a story故事
282
771561
2111
霍華:他打斷我,告訴我一個故事,
13:05
about when he was racially種族 threatened受威脅
at a swimming游泳的 pool with a friend朋友
283
773696
3646
他和一個朋友在游泳池時
受到種族相關的威脅,
威脅他的是兩個成年白人,
13:09
by two grown長大的 white白色 men男人,
284
777366
1645
13:11
which哪一個 his mother母親 confirmed確認.
285
779035
1849
他母親確認了這件事。
13:12
And I felt happy快樂
that he was able能夠 to talk about it;
286
780908
2849
我很高興他能夠談這件事;
感覺好像他開始懂了。
13:15
it felt like he was getting得到 it.
287
783781
1607
13:17
We moved移動 from the sadness
of Trayvon'sTrayvon 的 parents父母
288
785412
2341
我們結束了關於
特雷文父母的傷心話題,
13:19
and started開始 talking about
George喬治 Zimmerman's齊默爾曼的 parents父母,
289
787777
2750
開始談到喬治齊默曼的父母,
13:22
which哪一個, I read in a magazine雜誌,
290
790551
2000
我在一本雜誌中讀到,
13:24
condoned寬恕 the stalking盯梢 of Trayvon塔拉萬.
291
792575
2248
他們縱容盯梢特雷文的行為。
13:26
And Julian's朱利安的 reaction反應 to me was priceless無價.
292
794847
2699
朱利安給我的反應是無價的。
13:29
It made製作 me feel like he was getting得到 it.
293
797570
2485
讓我覺得他開始懂了。
(畫外音)朱利安:
關於他,他們怎麼說?
13:32
(Voice-over畫外音) JSJS: What did
they say about him?
294
800079
2148
13:34
HSHS: Well, I think they basically基本上
felt that he was justified有理
295
802251
3234
霍華:我想,基本上
他們覺得他有正當理由
13:37
to follow跟隨 and stalk --
296
805509
2378
去跟蹤--
朱利安:搞什麼…?
13:39
JSJS: What the -- ?
297
807911
1171
13:41
HSHS: Yeah, I think that's wrong錯誤.
298
809106
1919
霍華:是啊,我也覺得那是錯的。
13:43
JSJS: That's -- one minute分鐘.
299
811049
1415
朱利安:那是--等一下。
13:44
So they're saying he has the right
to follow跟隨 a black黑色 kid孩子,
300
812488
3968
所以他們說,他有權
可以跟蹤一個黑人小孩,
13:48
get in a fight鬥爭 with him and shoot射擊 him?
301
816480
1941
和他打架,然後射殺他?
13:51
HSHS: As Julian朱利安 was getting得到 it,
302
819789
1589
霍華:當朱利安開始懂了,
13:53
I started開始 to lose失去 it.
303
821402
1345
我卻開始迷失了。
13:55
Because in my mind's心靈的 eye, I was thinking思維:
304
823470
1993
因為我心中正在想:
13:57
What if my Julian朱利安 or Bryan布賴恩 was Trayvon塔拉萬?
305
825487
2977
如果我的朱利安
或布萊恩是特雷文呢?
14:01
I calculated計算 my anger憤怒 at a 10.
306
829478
2095
我估算我的憤怒會是十分。
14:03
I found發現, located位於, my right
leg was shaking發抖 uncontrollably失控
307
831986
3282
我發現,定位到我的右腿,
無法控制地抖動,
14:07
like I was running賽跑.
308
835292
1240
好像我在跑步一樣。
14:09
And in my mind's心靈的 eye,
I could see somebody chasing Julian朱利安,
309
837022
2982
我在心中看得見有人在追逐朱利安,
14:12
and I was chasing them.
310
840028
2028
而我在追逐他們。
14:14
And the only thing
that could come out of my mouth
311
842528
2382
而我嘴巴能說出來的
唯一一句話就是,
14:16
was if anybody任何人 tries嘗試
to bother my child兒童 ...
312
844934
3304
如果任何人試圖騷擾我的孩子…
14:21
(Voice-over畫外音) HSHS: If anybody任何人 tries嘗試
to bother my child兒童 ...
313
849688
3116
(畫外音)霍華:如果
任何人試圖騷擾我的孩子…
14:24
mmmMMM, mmmMMM, mmmMMM.
314
852828
1167
嗯,嗯,嗯。
14:26
JSJS: What will happen發生?
315
854019
1396
朱利安:會發生什麼事?
14:27
HSHS: Well, they better run.
316
855439
1964
霍華:嗯,他們最好快逃。
14:30
JSJS: Because what?
HSHS: I'm gonna get 'em'時間.
317
858436
2217
朱利安:為什麼?
霍華:我會宰了他們。
14:32
JSJS: See? (Laughs)
318
860677
1151
朱利安:真的?(笑聲)
霍華:我會宰了他們。
14:33
HSHS: I'm gonna get 'em'時間.
JSJS: Really?
319
861852
1801
朱利安:真假?
霍華:喔,真的。
14:35
HSHS: Oh, yeah.
320
863677
1158
朱利安:那接著他們可能會
宰了你,因為他們可能有武器。
14:36
JSJS: Then they're gonna get you
because they might威力 have weapons武器.
321
864859
3057
霍華:你知道嗎,我也會
叫警察,這是應該做的。
14:39
HSHS: Well, you know what, I'm gonna
call police警察, too, like I should.
322
867940
3148
但我覺得我想宰了他們。
14:43
But I feel like I wanna get 'em'時間.
323
871112
1581
但不能這樣,你是對的,
不能就這樣去追逐別人。
14:44
But you can't; you're right,
you can't just go chasing people.
324
872717
3005
朱利安:他們可能有武器。
14:47
JSJS: They can be armed武裝.
325
875746
1170
霍華:是,你是對的,你是對的。
14:48
HSHS: Yeah, you right. Yeah, you right.
326
876940
1909
14:50
I feel like I wanna chase 'em'時間.
327
878873
1455
我覺得我想要追逐他們。
14:52
JSJS: Plus they could be
an army軍隊 or something.
328
880352
2085
朱利安:此外,他們
可能是支軍隊之類的。
霍華:我知道--我覺得我想
宰了他們,和你開玩笑的,兒子。
14:54
HSHS: I know -- I feel like I wanna
go get 'em'時間, messing搞亂 with my son兒子.
329
882461
3170
14:57
I don't like that.
330
885655
1499
我不喜歡那樣。
14:59
JSJS: Um ...
331
887178
1151
朱利安:嗯…
15:00
HSHS: But you right. You gotta總得 be careful小心.
332
888353
2125
霍華:但你是對的,要很小心。
15:03
And umUM, you gotta總得 be careful小心.
333
891070
2501
嗯,要很小心。
15:06
You never know what some crazy people
will think about you.
334
894247
3118
你永遠不會知道一些
瘋子會怎麼看待你。
15:10
Just as long as you believe
you're beautiful美麗
335
898756
2144
只要你相信你自己是很美好的,
15:12
like Daddy believes相信
you're beautiful美麗 and handsome英俊,
336
900924
2842
就像爹地相信你是很美好且帥氣的,
15:15
and Mommy媽媽 believes相信 you're beautiful美麗
and handsome英俊 and smart聰明.
337
903790
3493
媽咪也相信你是很美好、
很帥氣,且很聰明的。
15:20
And you deserve值得 to be on this planet行星,
338
908202
2980
你有權利活在這個星球上,
15:23
just as happy快樂 and beautiful美麗
and smart聰明 as you want to be.
339
911206
3101
只要你想要,你可以
快樂、美好、聰明。
15:27
You can do anything you want, baby寶寶.
340
915180
1783
寶貝,你可以做任何你想做的事。
15:31
HSHS: Racial種族 socialization社會化 is not just
what parents父母 teach their children孩子.
341
919056
4055
霍華:種族教化
不僅是父母教了孩子什麼。
15:35
It's also how children孩子 respond響應
to what their parents父母 teach.
342
923541
3523
也包括孩子對於父母
所教的有什麼反應。
15:40
Is my child兒童 prepared準備?
343
928277
1456
我的孩子準備好了嗎?
15:43
Can they recognize認識 when a racial種族 elephant
shows節目 up in a room房間?
344
931097
3660
他們能認出房裡的種族大象嗎?
(註:棘手的問題)
15:47
Can they reduce減少
their tsunami海嘯 interpretation解釋
345
935288
3268
他們能否把他們的海嘯詮釋
15:50
down to a mountain-climbing爬山 adventure冒險
346
938580
2171
減輕到爬山的冒險?
15:52
that they can engage從事 and not run away?
347
940775
2350
這麼一來他們才能處理而非逃走?
15:55
Can they make a healthy健康
and just decision決定 in 60 seconds?
348
943568
4356
他們能否在六十秒內
做出健康且公正的決策?
16:00
Can I?
349
948511
1183
我能嗎?
16:02
Can you?
350
950103
1167
你們能嗎?
16:03
Yes, we can.
351
951660
1529
是的,我們能。
16:05
We can build建立 healthier健康
relationships關係 around race種族
352
953955
3562
我們能建造更健康的種族關係,
16:09
if we learn學習 to calculate計算, locate定位
communicate通信, breathe呼吸 and exhale
353
957541
4390
如果我們學會估算、定位、
溝通、呼吸,和吐氣,
16:13
in the middle中間 of our most
threatening危險的 moments瞬間,
354
961955
3871
來面對當下最具威脅的時刻,
16:17
when we come face-to-face面對面
with our lesser較小 selves自我.
355
965850
2649
面對我們自己的小我。
16:22
If you take the centuries百年 of racial種族 rage憤怒
356
970898
2328
如果能夠去思考數世紀的種族憤怒,
16:25
that boils up in all of our bodies身體,
minds頭腦 and souls靈魂 --
357
973250
3585
在我們的身、心、靈
當中沸騰的憤怒--
16:29
and anything that affects影響 our bodies身體,
minds頭腦 and souls靈魂 affects影響 our health健康 --
358
977851
4291
任何會影響我們身、心、靈的東西
都會影響我們的健康--
16:34
we could probably大概 use
gun control控制 for our hearts心中.
359
982658
3073
我們可能可以使用心的槍枝管制。
16:38
I just want what all parents父母
want for their children孩子
360
986667
3040
天下父母心,我也希望
當我不在孩子身邊時,
16:41
when we're not around:
361
989731
1326
他們仍有這兩樣東西:愛和保護。
16:43
affection感情 and protection保護.
362
991081
1662
16:46
When police警察 and teachers教師 see my children孩子,
363
994244
2547
當警察和老師看見我的孩子,
16:48
I want them to imagine想像 their own擁有,
364
996815
1996
我希望他們能想像自己的孩子,
16:51
because I believe if you see
our children孩子 as your children孩子,
365
999404
3569
因為我相信,如果你們
能把我們的孩子視為己出,
16:55
you won't慣於 shoot射擊 them.
366
1003703
1416
你們就不會射殺他們。
16:58
With racial種族 literacy讀寫能力, and yes, practice實踐,
367
1006388
2529
有了種族知識,是的,也還要練習,
17:00
we can decode解碼 the racial種族 trauma外傷
from our stories故事,
368
1008941
4132
我們就能了解我們自己
故事中的種族創傷,
17:05
and our healing復原 will come in the telling告訴.
369
1013097
2409
而在說故事時就能產生治癒的效果。
17:07
But we must必須 never forget忘記
370
1015530
3294
但,我們萬萬不可忘記,
17:11
that our cultural文化 differences分歧
are full充分 of affection感情 and protection保護,
371
1019848
4146
我們的文化差異充滿了愛和保護,
17:16
and remember記得 always
that the lion's獅子 story故事 will never be known已知
372
1024018
3922
永遠要記得,只要
說故事的人是獵人,
17:19
as long as the hunter獵人
is the one to tell it.
373
1027964
2388
獅子的故事就永遠不會被知道。
17:22
Thank you very much.
374
1030947
1200
非常謝謝。
17:24
(Applause掌聲)
375
1032171
5053
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by 品妤 劉

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Howard C. Stevenson - Racial literacy leader
Dr. Howard C. Stevenson's work involves developing culturally relevant, in-the-moment, strength-based measures and therapeutic interventions that teach emotional and racial literacy to families and youth.

Why you should listen

With more than 29 years experience working as a clinical and consulting psychologist in low-income rural and urban neighborhoods across the country, Howard C. Stevenson is now Director of the Racial Empowerment Collaborative (REC). The REC is a research, program development and training center that brings together community leaders, researchers, authority figures, families and youth to study and promote racial literacy and health in schools and neighborhoods.

Stevenson is currently the Constance Clayton Professor of Urban Education and Professor of Africana Studies at the University of Pennsylvania’s Graduate School of Education. He has written numerous peer-reviewed publications, and he is the author of the teaching book Promoting Racial Literacy in Schools. His research publications and clinical work have been funded by the W.T. Grant Foundation, Annenberg Foundation and the National Institutes of Mental Health and Child Health and Human Development.

More profile about the speaker
Howard C. Stevenson | Speaker | TED.com