ABOUT THE SPEAKER
Corneille Ewango - Botanist and activist
As a botanist at the Okapi Wildlife Reserve in the Congo basin, Corneille Ewango has faced down poachers and soldiers who threaten this delicate and vital ecosystem.

Why you should listen

Corneille Ewango grew up in a family of poachers and hunters -- it was simply a way of life in his village. But when he got the chance to go to school, he found a new mission -- to study and preserve the flora and fauna of his region, the Congo Basin forest. In his passion for the forest, Ewango found himself an unwitting hero, taking bold steps to secure its resources and convince warring parties to leave it in peace.

The Congo Basin's great forests are under pressure from many angles. Settlers look here for fresh farmland; miners look for deposits of valuable col-tan; and soldiers fight over the forests both as territory to be won and as a resource for bush meat (from the threatened okapi) and cooking charcoal. It's home to families of pygmies and herds of okapi -- and a treasure house of green, growing things.

Ewango won the Goldman Environmental Prize in 2005 for his work at the Okapi Faunal Reserve in the Democratic Republic of Congo, a World Heritage Site. He's now studying in the United States.

More profile about the speaker
Corneille Ewango | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Corneille Ewango: A hero of the Congo forest

康乃爾·伊旺格是剛果森林的英雄

Filmed:
495,523 views

植物學家康乃爾·伊旺格講述他於剛果流域的霍加狓動物保護區的成就,以及在盜獵者,採礦者和內戰中保護霍加狓動物保護區的英勇事蹟。
- Botanist and activist
As a botanist at the Okapi Wildlife Reserve in the Congo basin, Corneille Ewango has faced down poachers and soldiers who threaten this delicate and vital ecosystem. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I don't speak說話 English英語.
0
0
2000
英語不是我的母語。
00:14
I start開始 speaking請講 English英語, learning學習 English英語, about a year ago.
1
2000
4000
我大約在一年前才開始學習說英語。
00:18
I speak說話 French法國 and I grew成長 up with French法國, so my English英語 is FranglaisFranglais.
2
6000
7000
我說法語,而且是與法國人一起長大,所以我說的英語是法式英語。
00:25
I'm born天生 in the Western西 Congo剛果, in an area around here,
3
13000
5000
我是在西剛果出生,大約是在這個地區,
00:30
and then went to university大學 in Kisangani基桑加尼.
4
18000
5000
然後到基桑加尼上大學。
00:35
And after I finished, I went to this area, the Ituri伊圖裡 Forest森林.
5
23000
4000
畢業後,我到了這個地區,伊圖里森林。
00:39
But what I've been doing --
6
27000
2000
我那時在做的是...
00:41
when I was about 14, I grew成長 in my uncle's叔叔的 house.
7
29000
7000
我十四歲的時候,是在我叔叔家長大的。
00:48
And my father父親 was a soldier士兵,
8
36000
3000
我父親是軍人,
00:51
and my uncle叔叔 was a fisherman and also a poacher偷獵者.
9
39000
4000
我叔叔是漁夫,同時也是個盜獵者。
00:55
What I've been doing from 14 to 17 was,
10
43000
5000
我在十四歲到十七歲間,
01:00
I was assisting協助 them collecting蒐集 ivory象牙 tusk長牙, meat
11
48000
7000
協助他們採集象牙,肉,
01:07
and whatever隨你 they were killing謀殺, poaching偷獵, hunting狩獵 in the forest森林,
12
55000
4000
以及所有他們在森林裡殺、盜獵、獵取到的任何東西,
01:11
bring帶來 it in the main主要 city to get access訪問 to the market市場.
13
59000
4000
再將這些物品帶到大城市的市場上去賣。
01:16
But finally最後, I got myself involved參與.
14
64000
4000
最終,我也參予其中。
01:20
Around 17 to 20 years年份, I became成為, myself, a poacher偷獵者.
15
68000
6000
約在十七到二十歲的時候,我自己成為了盜獵者。
01:27
And I wanted to do it, because -- I believed相信 -- to continue繼續 my studies學習.
16
75000
5000
我願意當盜獵者是因為我想繼續念書。
01:32
I wanted to go to university大學, but my father父親 was poor較差的, my uncle叔叔 even.
17
80000
4000
我想上大學,但我父親和叔叔都很窮困...
01:36
So, I did it.
18
84000
2000
所以只好盜獵賺錢。
01:38
And for three to four years年份, I went to university大學.
19
86000
4000
三四年後,我上了大學。
01:42
For three times, I applied應用的 to biomedical生物醫藥 science科學, to be a doctor醫生.
20
90000
5000
申請過生醫科學系三次,因為我想當醫生。
01:48
I didn't succeed成功.
21
96000
2000
但我沒有被錄取。
01:50
I was having my inscriptions銘文, my admission入場 to biology生物學.
22
98000
4000
我申請進的是生物系。
01:55
And I said, "No way, I'm not doing it.
23
103000
2000
我說:才不要,我才不念生物系。
01:57
My family's家庭的 poor較差的, my area don't have better health健康 care關心.
24
105000
4000
我家裡很窮,那地區根本沒有好的醫療設備。
02:01
I want to be a doctor醫生 to serve服務 them."
25
109000
2000
我想成為醫生,為他們看病。
02:03
Three times, that means手段 three years年份, and I start開始 getting得到 old.
26
111000
5000
我申請過三次,這表示花了三年的時間,年紀也開始大了。
02:08
I say, "Oh, no, I continue繼續."
27
116000
2000
我想:喔,糟糕,只好念吧。
02:10
So, I did tropical熱帶 ecology生態 and plant botany植物學.
28
118000
5000
所以,我念了熱帶生態學和植物學。
02:16
When I finished, I went to the Ituri伊圖裡 Forest森林 for my internship實習.
29
124000
4000
畢業後,我到伊圖里森林去實習。
02:20
It's where I really getting得到 passion with what I'm doing
30
128000
4000
在那裡,我才開始對我的工作燃起熱情,
02:24
right up to now -- I'm standing常設 in front面前 of you --
31
132000
4000
現在,站在你們面前的我,
02:28
doing botany植物學 and wildlife野生動物 conservation保護.
32
136000
3000
做的是植物和野生生物的保育工作。
02:32
That time the Ituri伊圖裡 Forest森林 was created創建 as a forest森林 reserve保留
33
140000
4000
那時候,伊圖里森林是作為森林保護區,
02:36
with some animals動物 and also plants植物.
34
144000
5000
裡面有些動物以及植物。
02:41
And the training訓練 center中央 there was built內置
35
149000
2000
接著,那裡的訓練所開始被建立起來,
02:43
around the scientific科學 Congolese剛果 staff員工
36
151000
5000
並招募剛果當地的技術人員
02:48
and some American美國 scientists科學家們 also.
37
156000
3000
和一些美國的科學家。
02:51
So, the Okapi霍加皮 Faunal區系 Reserve保留 protects保護 number --
38
159000
3000
就這樣,霍加狓動物保護區中有
02:54
I think that is the largest最大 number of elephants大象
39
162000
4000
我想目前剛果的保護地區中,
02:58
we have right now in protected保護 areas in Congo剛果.
40
166000
3000
最多數量的大象。
03:01
It has also chimpanzees黑猩猩.
41
169000
2000
保護區中也有黑猩猩。
03:03
And it has been named命名 Okapi霍加皮 Faunal區系 Reserve保留
42
171000
3000
這個保護區是因為這種美麗的生物
03:06
because of this beautiful美麗 creature生物.
43
174000
3000
而被命名為霍加狓(Okapi)動物保護區。
03:09
That is a forest森林 giraffe長頸鹿.
44
177000
2000
這是隻森林長頸鹿。
03:11
I think you guys know it quite相當 well.
45
179000
3000
我想你們大家應該都認識它。
03:14
Here we have savanna稀樹草原 giraffes長頸鹿,
46
182000
2000
原本的大草原長頸鹿,
03:16
but through通過 evolution演化 we have this forest森林 giraffe長頸鹿
47
184000
5000
經過演化變成這種只存在於
03:21
that lives生活 only in Congo剛果.
48
189000
2000
剛果的森林長頸鹿。
03:23
It has also some beautiful美麗 primates靈長類動物.
49
191000
3000
保護區中也有一些美麗的靈長類動物。
03:26
Thirteen十三 species種類 -- highest最高 diversity多樣 we can find in one single area in Africa非洲.
50
194000
7000
一共13種,是非洲擁有最高多樣性的的單一區域。
03:33
And it has the Ituri伊圖裡 Forest森林 itself本身 --
51
201000
3000
保護區也包括伊圖里森林 --
03:36
about 1,300 species種類 of plants植物, so far known已知.
52
204000
5000
目前所知就有約1300種植物。
03:41
I joined加盟 the Wildlife野生動物 Conservation保護 Society社會, working加工 there, in 1995,
53
209000
6000
我在1995年加入野生生物保育協會,
03:47
but I started開始 working加工 with them as a student學生 in 1991.
54
215000
3000
但其實我早在1991年,就以學生的身分和他們共事。
03:50
I was appointed任命 as a teaching教學 assistant助理 at my university大學
55
218000
5000
因為我是以優等成績畢業,
03:55
because I accomplished完成 with honor榮譽.
56
223000
4000
所以被指派為大學的助教。
03:59
But I didn't like the way -- the instruction指令 I got was very poor較差的.
57
227000
5000
不過,我獲得的教導太貧乏了。
04:04
And I wanted to be formed形成 to a training訓練 center中央 and a research研究 center中央.
58
232000
4000
我想去訓練所或是研究中心。
04:08
With the end結束 of the dictatorship專政 regime政權 of Mobutu蒙博托 Sese澀澀 Seko塞科,
59
236000
5000
在蒙博托(剛果前總統)的獨裁政權遭到推翻後,
04:13
that most of you know, life became成為 very, very difficult.
60
241000
5000
大部分人的生活開始變得十分艱難。
04:18
And the work we have been doing
61
246000
2000
而且很難繼續完成
04:20
was completely全然 difficult to do and to achieve實現 it.
62
248000
4000
我們一直在進行的工作。
04:24
When Kabila卡比拉 started開始 his movement運動 to liberate解放 Congo剛果,
63
252000
5000
卡比拉(剛果民主共和國前總統)開始解放剛果的行動後,
04:30
so Mobutu蒙博托 soldiers士兵 started開始 moving移動 and retreated撤退.
64
258000
4000
蒙博托的士兵開始移動和撤退,
04:34
So they started開始 fleeing逃離 from the east to the west西.
65
262000
4000
他們從東邊逃竄到西邊。
04:38
And the Okapi霍加皮 Faunal區系 Reserve保留 is there,
66
266000
3000
也就是霍加皮動物保護區的所在地,
04:41
so there was a road from Goma戈馬, somewhere某處 here,
67
269000
5000
他們走這條從戈馬來的路,大概是在這附近,
04:46
and coming未來 like this.
68
274000
2000
再一路逃到這邊來。
04:48
So they might威力 go through通過, pass通過 through通過 the Okapi霍加皮 Faunal區系 Reserve保留.
69
276000
5000
因此,他們可能會經過霍加狓動物保護區。
04:53
Congo剛果 has five of the world's世界 richest首富 sites網站 of protected保護 area,
70
281000
6000
剛果擁有五個世界上最富饒的自然保護區,
04:59
and the Okapi霍加皮 Faunal區系 Reserve保留 is one of them.
71
287000
3000
而霍加狓動物保護區就是其中之一。
05:02
So soldier士兵 was fleeing逃離 in the Okapi霍加皮 Faunal區系 Reserve保留.
72
290000
3000
那時,士兵們逃到霍加狓動物保護區,
05:05
On their way, they looted洗劫一空 everything.
73
293000
4000
並掠奪他們在途中看到的所有東西。
05:09
Torture拷打, wars戰爭 -- oh, my God, you can't believe.
74
297000
3000
我的天啊,你無法想像我們經歷的折磨和戰爭。
05:12
Every一切 person was looking his way -- where to go, we don't know.
75
300000
5000
每個人都在找可以避難的地方,我們也不知道可以躲到哪裡去。
05:17
And it was for us, the young年輕, the first time really
76
305000
3000
那時我們年輕人還是第一次遇到戰爭。
05:20
we hear the language語言 of war戰爭, of guns槍砲.
77
308000
5000
我們聽過戰爭的語言,槍支的語言。
05:25
And even people who faced面對 the rebellion暴動 of 1963,
78
313000
5000
但就算是曾經歷過1963年叛亂的人,
05:30
after our independence獨立, they didn't believe what was happening事件.
79
318000
5000
在剛果獨立之後,也還是無法相信那時正在發生的事。
05:36
They were killing謀殺 people. They were doing whatever隨你 they want
80
324000
2000
士兵們濫殺無辜,為所欲為,
05:38
because they have power功率.
81
326000
2000
因為他們擁有權力。
05:40
Who have been doing that?
82
328000
2000
是誰在做這些事呢?
05:42
Young年輕 children孩子. Child兒童 soldiers士兵.
83
330000
3000
年幼的孩子們。娃娃兵。
05:45
You can't ask him how old he is because he has guns槍砲.
84
333000
5000
你不能問他幾歲,因為他手裡拿著槍。
05:50
But I was from the west西, working加工 in the east.
85
338000
3000
我是從西邊來,在東邊工作,
05:53
I even [at] that time was not speaking請講 Swahili斯瓦希裡.
86
341000
3000
在那時,我連斯華西里語(非洲語)都不會說。
05:57
And when they came來了, they looted洗劫一空 everything.
87
345000
2000
軍隊來了,也搶走了一切。
05:59
You can't speak說話 Lingala林加拉語 because Lingala林加拉語 was from Mobutu蒙博托,
88
347000
4000
你不能講林加拉語,因為林加拉語是蒙博托的主要語言,
06:03
and everyone大家 speaking請講 Lingala林加拉語 is soldier士兵.
89
351000
3000
所有說林加拉語的都是士兵。
06:06
And I was from the same相同 area to him.
90
354000
2000
而我和他們是從同一個地方來的。
06:08
All my friends朋友 said, we are leaving離開 because we are a target目標.
91
356000
3000
我所有的朋友都說他們要離開了,因為我們是攻擊目標。
06:11
But I'm not going to the east, because I don't know Swahili斯瓦希裡.
92
359000
4000
但我不能去東部,因為我不會講斯華西里語。
06:15
I stay. If I go, I will be killed殺害.
93
363000
2000
我留下了。如果跟著他們去,我會被殺掉的。
06:17
I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers公里 [away].
94
365000
4000
我無法回到家鄉- 我家遠在一千公里之外。
06:21
I stayed after they looted洗劫一空 everything.
95
369000
3000
他們掠奪走一切後,我留下了。
06:24
We have been doing research研究 on botany植物學,
96
372000
3000
我們一直在進行植物研究,
06:27
and we have a small herbarium標本館 of 4,500 sheets床單 of plants植物.
97
375000
6000
還有個包括4,500片植物的植物標本室。
06:33
We cut, we dry and we packed打包 them,
98
381000
2000
我們切,曬乾,並包起這些植物,
06:35
we mounted安裝 them on a folder.
99
383000
3000
將它們固定在檔案夾上。
06:38
Purpose目的: so that we start開始 them for agriculture農業,
100
386000
4000
目的是要開始農耕這些植物,
06:42
for medicine醫學, for whatever隨你, and for science科學,
101
390000
3000
將其用於醫學,其他領域,以及用於科學,
06:45
for the study研究 of the flora植物群 and the change更改 of the forest森林.
102
393000
4000
以研究植物群和森林的改變。
06:49
That is people moving移動 around, that's even Pygmies俾格米人.
103
397000
3000
我們的研究人員四處勘查,人員裡還包括俾格米人。
06:52
And this is a bright guy, hard-working用功 person, and Pygmy侏儒.
104
400000
7000
其中,有一位聰明又努力的俾格米人。
06:59
I've been working加工 with him about 10 years年份.
105
407000
3000
我已經和他一起共事約十年了。
07:02
And with soldiers士兵, they went to the forest森林 for poaching偷獵 elephants大象.
106
410000
5000
他和士兵們一起進入森林偷獵大象。
07:07
Because he's Pygmy侏儒, he knows知道 how to track跟踪 elephants大象 in the forest森林.
107
415000
4000
因為他是俾格米人,他知道如何在森林中追蹤大象。
07:11
He has been attacked襲擊 by a leopard and they abandon放棄 him in the forest森林.
108
419000
6000
但他遭到豹的攻擊,而士兵們將他丟在森林中。
07:17
They came來了 to told me, I have to save保存 him.
109
425000
3000
士兵們來找我,要我救他。
07:20
And what I did, I gave him just antibiotics抗生素
110
428000
3000
我也只能給他我們用來醫治
07:23
that we care關心 for tuberculosis結核.
111
431000
4000
肺結核的抗生素。
07:27
And fortunately幸好, I saved保存 his life.
112
435000
3000
幸運的是,我救回了他一命。
07:30
And that was the language語言 of the war戰爭.
113
438000
4000
而那,就是戰爭的語言。
07:34
Everywhere到處 there has been constant不變 extraction萃取 of mineral礦物,
114
442000
5000
挖掘礦物,屠殺動物,濫伐林木等,
07:39
killing謀殺 animals動物, the logging記錄 timbers木材 and so on.
115
447000
4000
都持續在每個地方發生。
07:43
And what of important重要 things --
116
451000
2000
其中最嚴重的是,
07:45
I think all of you here have a cell細胞 phone電話.
117
453000
3000
我想在座的大家都有一隻手機,
07:48
That mineral礦物 has killed殺害 a lot:
118
456000
2000
製作手機的礦物害死了很多人-
07:50
five millions百萬 of Congolese剛果 have gone走了 because of this
119
458000
4000
五百萬的剛果人因為這種礦物而死。
07:54
Colombo-Tantalite鈳鐵礦 -- they call it Coltan鈳鉭鐵礦 --
120
462000
3000
這礦物是鈳鐵礦-鉭鐵礦,簡稱為鈳鉭鐵礦(Coltan)。
07:57
that they use it to make cell細胞 phones手機
121
465000
3000
鈳鉭鐵礦可用來製作手機,
08:00
and it has been in that area, all over in Congo剛果. Extraction萃取,
122
468000
5000
他們便在剛果到處採掘鈳鉭鐵礦,
08:05
and good, big business商業 of the war戰爭.
123
473000
3000
這是戰爭中的賺錢好方法。
08:08
And what I did for the first war戰爭, after we have lost丟失 everything,
124
476000
6000
在第一次戰爭結束後,我們什麼都沒有了。
08:14
I have to save保存 something, even myself, my life and life of the staff員工.
125
482000
4000
為了我自己,我的生命和其他工作人員的生命,我必須保全一些東西。
08:18
I buried隱藏 some of our new vehicle車輛 engines引擎, I buried隱藏 it to save保存 it.
126
486000
6000
我將部分的新車引擎埋了起來以保全它。
08:24
And some of equipment設備 went with them,
127
492000
2000
同時也埋了一些設備,
08:26
on the top最佳 of the canopy華蓋, to save保存 it.
128
494000
2000
再以帆布蓋住來保全他們。
08:28
He's not collecting蒐集 plants植物, he's going to save保存 our equipment設備
129
496000
3000
他不是在收集植物,而是
08:31
on the canopy華蓋.
130
499000
2000
在以帆布挽救我們的裝備。
08:33
And with the material材料 that's left --
131
501000
2000
士兵們想要毀掉,燒掉
08:35
because they wanted to destroy破壞 it, to burn燒傷 it,
132
503000
3000
剩下的資料。
08:38
they didn't understand理解 it, they didn't go to school學校 --
133
506000
2000
他們沒有受過教育,因此不了解資料的內容,
08:40
I packed打包 it.
134
508000
2000
所以,我將這些資料打包起來。
08:42
And that is me, going to, hurrying行色匆匆 to Uganda烏干達,
135
510000
4000
照片裡的是我,急忙要逃到烏干達,
08:46
to try to save保存 that 4,000 material材料,
136
514000
3000
試圖保全那4,000筆資料,
08:49
with people carrying攜帶 them on the bikes自行車, bicycles自行車.
137
517000
5000
人們以單車和摩托車運輸這些資料。
08:54
And after that, we succeeded成功.
138
522000
2000
最後,我們成功了!
08:56
I housed安置 that 4,000 material材料 at the herbarium標本館 of Makerere馬凱雷雷 University大學.
139
524000
5000
我將那4,000筆資料收藏到馬凱雷雷大學的植物標本室。
09:01
And after the war戰爭, I have been able能夠 to bring帶來 it back home,
140
529000
4000
我也在戰後,將這些資料帶回霍加狓動物保護區,
09:05
so that we continue繼續 our studies學習.
141
533000
2000
繼續我們的研究。
09:07
The second第二 war戰爭 came來了 while we didn't expect期望 it.
142
535000
4000
第二次戰爭的發生,完全不在我們的預料中。
09:11
With friends朋友, we had been sitting坐在 and watching觀看 match比賽 football足球,
143
539000
4000
我記得在戰爭發生時,
09:15
and having some good music音樂 with WorldSpace世廣 radio無線電,
144
543000
4000
我們還與朋友坐在一起看足球比賽,
09:19
when it started開始, I think.
145
547000
2000
聽Worldspace播放的音樂。
09:21
So, it was so bad.
146
549000
3000
結果,後來變得很糟糕。
09:24
We heard聽說 that now from the east again the war戰爭 started開始,
147
552000
3000
我們之後聽到,戰爭又從東部開始,
09:27
and it's going fast快速.
148
555000
2000
而且擴散得很快。
09:29
This time I think Kabila卡比拉 will go in place地點 of, as he did with Mobutu蒙博托.
149
557000
5000
這次,我想卡比拉會與蒙博托有同樣的下場。
09:34
And the reserve保留 was a target目標 to the rebels叛軍.
150
562000
4000
而保護區則是叛軍的目標。
09:38
Three different不同 movements運動 and two militia民兵 acting演戲 in the same相同 area
151
566000
6000
三種不同的活動以及兩支軍隊在同一區域中,
09:44
and competing競爭 for natural自然 resources資源.
152
572000
3000
爭奪天然資源。
09:47
And there was no way to work.
153
575000
2000
但是沒有辦法可以解決。
09:49
They destroy破壞 everything.
154
577000
2000
他們破壞了一切。
09:51
Poaching偷獵 -- oh, no way.
155
579000
2000
盜獵 -- 喔,我的天啊。
09:53
And that's the powerful強大 men男人. We have to meet遇到 and to talk to them.
156
581000
6000
我們必須去見那些大人物 -- 跟他們溝通。
09:59
What's the regulation of the reserve保留
157
587000
2000
講解保護區的規章
10:01
and what is the regulation of the parks公園?
158
589000
2000
和園地的規章。
10:03
And they can't do what they are doing.
159
591000
3000
告訴他們,他們必須停止現在正在做的事情。
10:06
So we went to meet遇到 them.
160
594000
2000
我們去見了大人物們。
10:08
That is Coltan鈳鉭鐵礦 extraction萃取, gold mining礦業.
161
596000
4000
有關採掘鈳鉭鐵礦和開採金礦的事。
10:12
So, we started開始 talking with them,
162
600000
2000
我們開始跟他們溝通,
10:14
convincing使人信服 them that we are in a protected保護 area.
163
602000
2000
說服他們,我們所處是一個保護區。
10:16
There are regulations法規
164
604000
2000
有規章指出
10:18
that it's prohibited被禁止 to do logging記錄, mining礦業 and poaching偷獵, specifically特別.
165
606000
6000
伐木、採礦和盜獵是明令禁止的。
10:24
But they said, "You guys,
166
612000
2000
但他們說:
10:26
you think that soldiers士兵 who are dying垂死 are not important重要,
167
614000
4000
"你們這些人,都認為那些將死的士兵不重要,
10:30
and your animals動物 you are protecting保護 are most important重要.
168
618000
5000
你們保護的動物才重要,
10:35
We don't think so.
169
623000
2000
我們不這麼認為。
10:37
We have to do it, because to let our movement運動 advance提前."
170
625000
4000
我們這樣做是為了要使我們的行動前進。"
10:41
I say, "No way, you are not going to do it here."
171
629000
3000
我說:"不行,你們不能在這裡進行。"
10:44
We started開始 talking with them and I was negotiating談判.
172
632000
3000
我們開始跟他們交談,我與他們談判。
10:47
Tried試著 to protect保護 our equipment設備, tried試著 to protect保護 our staff員工
173
635000
5000
試著保住我們的裝備,保護我們的人員,
10:52
and the villages村莊 of about 1,500 people.
174
640000
4000
以及有1,500名村民的村子。
10:56
And we continued繼續.
175
644000
2000
我們繼續跟他們勸說。
10:58
But I was doing that, negotiating談判 with them.
176
646000
3000
但我在和他們談判時,
11:01
Sometimes有時 we are having meeting會議
177
649000
2000
有時候我們正在開會,
11:03
and they are talking with Jean-Pierre讓 - 皮埃爾· Bemba本巴,
178
651000
2000
他們在與班巴(剛果民主共和國前副總統),
11:05
with Mbusa姆布 Nyamwisi尼亞姆維西, with Kabila卡比拉, and I'm there.
179
653000
4000
尼亞姆維西(領土整治部長)和卡比拉通話,而我在現場。
11:09
Sometimes有時, they talk to my own擁有 language語言, that is, Lingala林加拉語.
180
657000
3000
他們有時會以我的母語,林加拉,對話。
11:12
I hear it and what strategy戰略 they are doing, what they are planning規劃.
181
660000
4000
我知道他們要採取的策略以及接下來的計畫。
11:16
Sometimes有時, they are having a helicopter直升機
182
664000
2000
有時候,他們會以直升機
11:18
to supply供應 them with ammunition彈藥 and so on.
183
666000
2000
補充軍火和其他物資。
11:20
They used me to carry攜帶 that, and I was doing counting數數,
184
668000
5000
他們利用我幫他們運輸,我則偷偷的數軍火的數量,
11:25
what comes from where, and where, and where.
185
673000
2000
數這些東西分別是從哪裡運來等等。
11:27
I had only this equipment設備 -- my satellite衛星 phone電話, my computer電腦
186
675000
6000
我只有一個配備- 我藏在森林裡的衛星電話,
11:33
and a plastic塑料 solar太陽能 panel面板 -- that I hide隱藏 it in the forest森林.
187
681000
6000
電腦,跟一個塑膠太陽能面板。
11:39
And every一切 time, daily日常, after we have meeting會議,
188
687000
4000
每天我們開完會以後,
11:43
what compromise妥協 we have, whatever隨你,
189
691000
4000
不管達成什麼協議,
11:47
I go, I write a short email電子郵件, send發送 it.
190
695000
2000
我都會馬上寫並寄出一封短電子信。
11:50
I don't know how many許多 people I had on my address地址.
191
698000
4000
我不知道我有幾個聯絡人,
11:54
I sent發送 the message信息: what is going about the progress進展 of the war戰爭
192
702000
4000
我將戰爭的進度
11:58
and what they are planning規劃 to do.
193
706000
2000
和他們接下來的計畫傳達出去。
12:00
They started開始 suspecting懷疑 that what we do on the morning早上,
194
708000
4000
他們開始懷疑我們,因為早上才剛討論的事情,
12:04
and the afternoon下午, it's on the news新聞, BBCBBC, RFIRFI.
195
712000
3000
下午就已經在BBC,RFI等新聞台播出。
12:07
(Laughter笑聲)
196
715000
1000
(笑聲)
12:08
Something might威力 be going on.
197
716000
2000
他們知道事情有些不對勁。
12:10
And one day, we went for a meeting會議.
198
718000
2000
有一天,我們去開會。
12:12
(Applause掌聲)
199
720000
2000
(掌聲)
12:14
Sorry.
200
722000
3000
不好意思。
12:18
One day, we went to meet遇到 the Chief首席 Commander指揮官.
201
726000
2000
有一天,我們去見總指揮。
12:20
He had the same相同 iridium cell細胞 phone電話 like me.
202
728000
3000
他有和我同款的銥衛星電話。
12:23
And he asked me, "Do you know how to use this?"
203
731000
2000
他問我: "你會用這個東西嗎?"
12:25
I said, "I have never seen看到 it.
204
733000
2000
我說: "我從來沒看過這東西。
12:27
(Laughter笑聲)
205
735000
1000
(笑聲)
12:28
I don't know."
206
736000
2000
我不知道這是什麼。"
12:30
And I had mine on my pocket口袋.
207
738000
2000
但其實,我的衛星電話就在口袋裡。
12:32
So, it was a chance機會 that they trusted信任 me a lot.
208
740000
2000
僥倖的是,他們非常信任我,
12:34
They didn't -- they was not looking on me.
209
742000
2000
他們沒有來搜我。
12:36
So I was scared害怕.
210
744000
2000
當然,我很害怕。
12:38
And when we finished the meeting會議, I went to return返回 it in the forest森林.
211
746000
4000
我們開完會後,我跑到森林將電話放回去。
12:42
And I was sending發出 news新聞, doing whatever隨你,
212
750000
4000
我那時偷傳新聞,做所有我能力所及的事,
12:46
reporting報告 daily日常 to the U.N., to UNESCO聯合國教科文組織, to our institution機構 in New York紐約,
213
754000
5000
每天向聯合國,聯合國教育科學暨文化組織和
12:51
what have been going.
214
759000
2000
我們在紐約的研究機構報告現況。
12:53
And for that, they have been having big pressure壓力 to leave離開, to free自由 the area.
215
761000
5000
因此,他們受到輿論的壓力,要他們離開,解放我們那地方。
12:58
Because there was no way --
216
766000
2000
因為他們沒有辦法 --
13:00
whatever隨你 they do, it's known已知 the same相同 time.
217
768000
2000
不管他們做什麼,都會馬上被全世界知道。
13:02
During the first two rebellions叛亂, they killed殺害 all animals動物 in the zoo動物園.
218
770000
5000
軍隊在前兩次的叛亂中,屠殺動物園裡所有的動物。
13:07
We have a zoo動物園 of 14 OkapisOkapis, and one of them was pregnant.
219
775000
4000
我們的動物園裡原有14隻霍加狓,且其中一隻已懷孕。
13:11
And during the war戰爭, after a week of heavy war戰爭, fighting戰鬥 in the area,
220
779000
6000
在戰爭期間,經過在我們地區的一週混戰後,
13:17
we succeeded成功: we had the first Okapi霍加皮.
221
785000
2000
我們成功的培育出第一隻霍加狓。
13:19
This is the only trouser褲子 and shirt襯衫 remind提醒 me of this.
222
787000
3000
就是這些衣褲,提醒了我當時情景。
13:22
This is not local本地 population人口, this is rebels叛軍.
223
790000
3000
這位不是當地居民,他是叛軍。
13:25
They are now happy快樂 sending發出 the news新聞
224
793000
2000
他們很開心的到處散播
13:27
that they have protected保護 the Okapi霍加皮 with the war戰爭,
225
795000
2000
他們以戰爭保護霍加狓的新聞。
13:29
because we sent發送 the news新聞 that they are killing謀殺
226
797000
3000
這是因為我們之前以新聞報導
13:32
and poaching偷獵 everywhere到處.
227
800000
1000
他們到處濫殺和盜獵的事蹟。
13:33
After a week, we celebrated著名 the birthday生日 of that Okapi霍加皮,
228
801000
5000
一週後,我們慶祝這隻霍加狓的生日,
13:38
they killed殺害 an elephant, just 50 meters to the area
229
806000
4000
士兵們卻在距離霍加狓出生的動物園
13:42
where the zoo動物園, where Okapi霍加皮 was born天生.
230
810000
3000
50公尺處,殺了一隻大象。
13:45
And I was mad.
231
813000
1000
我很生氣。
13:46
I oppose反對 it -- that they are now going to dissect解剖 it,
232
814000
2000
我要他們在我向總指揮報告前,
13:48
until直到 I do my report報告 and then I see the Chief首席 Commander指揮官.
233
816000
6000
都不許解剖那隻大象。
13:54
And I succeeded成功.
234
822000
2000
而我成功了。
13:56
The elephant just decayed and they just got the tusks象牙.
235
824000
5000
他們只取了它的象牙,而讓它的身體自然腐爛。
14:01
What we are doing after that -- that was the situation情況 of the war戰爭 --
236
829000
5000
戰爭後,我們要面對的處境
14:06
we have to rebuild重建.
237
834000
2000
則是要重建。
14:08
I had some money. I was paid支付 150 dollars美元.
238
836000
3000
我手上有一些錢 -- 他們付了我150塊。
14:11
I devoted忠誠 half of it to rebuild重建 the herbarium標本館,
239
839000
6000
我將一半用於重建植物標本室,
14:17
because we didn't have good infrastructure基礎設施 to start開始 plants植物.
240
845000
3000
因為我們沒有良好的基礎建設來培養植物。
14:20
Wildlife野生動物 Conservation保護 Society社會 more dealing交易 with plants植物.
241
848000
4000
植物較多是由野生生物協會處理。
14:24
I started開始 this with 70 dollars美元,
242
852000
3000
我用70元開始重建,
14:27
and start開始 fundraising籌款 money to where I've been going.
243
855000
4000
並且在我所到之處募款。
14:31
I had opportunity機會 to go all over,
244
859000
2000
我有到各地收集植物標本室
14:33
where herbarium標本館 for my African非洲人 material材料 is.
245
861000
3000
所需非洲素材的機會。
14:36
And they supported支持的 me a bit, and I built內置 this.
246
864000
5000
他們也贊助了一點錢,讓我蓋了這個。
14:41
Now, it's doing work to train培養 young年輕 Congolese剛果.
247
869000
5000
現在,我們在這裡訓練剛果的年輕人。
14:46
And also, what one of the speciality專業 we are doing,
248
874000
3000
我們其中一個強項,
14:49
my design設計 is tracking追踪 the global全球 warming變暖 effect影響 on biodiversity生物多樣性,
249
877000
6000
我的計畫是追蹤全球暖化對於生物多樣性的影響,
14:55
and what the impacts影響 of the Ituri伊圖裡 Forest森林 is playing播放 to uptake攝取 carbon.
250
883000
5000
以及伊圖里森林在吸收二氧化碳的作用。
15:00
This is one of the studies學習 we are doing on a 40-hectare-hectare plot情節,
251
888000
3000
這是我們在一塊40公頃的地進行的其中一項研究,
15:04
where we have tagged標記 trees樹木 and lianas藤本植物 from one centimeters公分,
252
892000
4000
我們以公分標示樹和藤類,
15:08
and we are tracking追踪 them.
253
896000
2000
藉以追蹤。
15:10
We have now data數據 of about 15 years年份,
254
898000
4000
現在,我們已有約15年的數據,
15:14
to see how that forest森林 is contributing貢獻 to the carbon reductions減少.
255
902000
7000
可知森林對減碳所做出的貢獻。
15:21
And that is -- I think it's difficult for me.
256
909000
5000
而這是 -- 我想這對我來說有點困難。
15:26
This is a very embarrassing尷尬 talk, I know.
257
914000
2000
我知道這是個有點尷尬的題目-
15:29
I don't know where to start開始, where to finish it.
258
917000
3000
我不知道該從哪裡開始或從哪裡結束。
15:32
When I was thinking思維 to come here,
259
920000
2000
當我考慮要來演講時,
15:34
what best最好 title標題 I wanted to say to my talk, I didn't find this.
260
922000
5000
我無法想到符合我演講的好標題。
15:39
But now I think that I would have titled標題 it, "The Language語言 of Guns槍砲."
261
927000
5000
但現在,我想我會將標題取為"槍支的語言"。
15:44
Where are you people?
262
932000
2000
你們在哪裡?
15:46
Now we are talking about reconstitution重建, rebuild重建 Africa非洲.
263
934000
5000
我們現在在討論非洲的改編與重建。
15:51
But is gun industries行業 a tool工具 to rebuild重建, or is it a game遊戲?
264
939000
8000
但,軍火業是重建的工具還是一場競賽呢?
15:59
I think we see the war戰爭 like a game遊戲 --
265
947000
5000
我想我們將戰爭看為一場競賽 --
16:04
like soccer足球, football足球.
266
952000
2000
像是足球賽,橄欖球賽。
16:06
Everybody每個人 is happy快樂, but see what it's doing,
267
954000
5000
大家都很開心,但看看造成了什麼後果。
16:11
see what is going in Darfur達爾富爾.
268
959000
2000
看看發生在達佛(Darfur)的事。
16:13
Now we say, oh, my God.
269
961000
1000
我們現在才會說: "喔,我的老天啊!"
16:14
See what the wars戰爭 in Rwanda盧旺達.
270
962000
2000
看盧安達發生的事,
16:16
That's because of the language語言 of guns槍砲.
271
964000
4000
那也是由槍枝的語言所引起。
16:20
I don't think that someone有人 may可能 blame Google谷歌,
272
968000
4000
我不認為任何人會怪罪Google,
16:24
because it's doing the right things,
273
972000
3000
因為Google做的是正確的事,
16:27
even if people like Al-Qaeda凱達 are using運用 Google谷歌
274
975000
3000
連蓋達組織都在用Google
16:30
to connect between之間 them.
275
978000
2000
進行聯繫。
16:32
But it's serving服務 millions百萬 for the best最好.
276
980000
3000
Google是為了大眾的福祉服務。
16:35
But what is doing with gun industries行業?
277
983000
3000
那麼,軍火業又是為了誰服務呢?
16:38
Thank you.
278
986000
2000
謝謝。
16:40
(Applause掌聲)
279
988000
5000
(掌聲)
16:45
Chris克里斯 Anderson安德森: Thank you, thank you.
280
993000
2000
克里斯·安德森:謝謝,謝謝。
16:47
Just wait over there.
281
995000
2000
請在這裡稍候一下。
16:50
It's an amazing驚人 story故事.
282
998000
2000
這是個非常驚人的故事。
16:52
I suspect疑似 a lot of people here have the same相同 question I have.
283
1000000
4000
我想大部分的聽眾都和我有同樣的疑問。
16:57
How can we help you?
284
1005000
5000
我們能怎樣幫助你?
17:02
Corneille乃依 EwangoEwango: That's really embarrassing尷尬 questions問題.
285
1010000
3000
康乃爾·伊旺格:這是個很尷尬的問題。
17:06
I think that now I feel nervous緊張.
286
1014000
2000
我現在有點緊張了。
17:08
And I think, helping幫助 us, people are acting演戲 sometimes有時 by ignorance無知.
287
1016000
6000
我想,要幫助我們的話,人們有時是因無知而做出他們做的事。
17:14
I did it myself.
288
1022000
2000
我也是一樣。
17:16
If I know when I was young年輕,
289
1024000
2000
如果我年輕時知道
17:18
that [by] killing謀殺 an elephant, I'm destroying銷毀 biodiversity生物多樣性,
290
1026000
3000
獵殺大象會破壞生物多樣性,
17:21
I would not have doneDONE it.
291
1029000
2000
我是不會做的。
17:23
Many許多, many許多 of you have seen看到 the talents人才 of Africans非洲人,
292
1031000
4000
你們許多人都知道非洲有很多有才華的人,
17:27
but there are few少數 who are going to school學校.
293
1035000
4000
但只有一些人才能接受教育。
17:31
Many許多 are dying垂死 because of all those kind of pandemics流行病,
294
1039000
5000
許多因為流行病,愛滋病,瘧疾,
17:36
HIVHIV, malaria瘧疾, poverty貧窮, not going to school學校.
295
1044000
5000
貧窮,沒有受到教育就將步入死亡。
17:41
What you can assist助攻 us, it's by building建造 capacities能力.
296
1049000
4000
你可以做的是,幫助我們培養能力。
17:45
How many許多 have got opportunity機會 like me
297
1053000
2000
有多少人能有像我一樣的機會
17:47
to go to U.S., do a master's碩士?
298
1055000
2000
到美國念碩士,
17:49
And go -- now, I'm in the Netherlands荷蘭 to do a Ph博士.D.
299
1057000
3000
再到- 我現在在荷蘭讀博士。
17:52
But many許多 of them are just here, because they don't have money.
300
1060000
3000
很多人留在剛果是因為沒有錢,
17:55
And they can't go even to university大學.
301
1063000
3000
連大學都沒辦法上,
17:58
They can't even attain達到 the bachelor's本科 degree.
302
1066000
3000
也無法獲得學士學位。
18:01
Building建造 capacities能力 for the young年輕 generation
303
1069000
4000
為年輕一代培養能力
18:05
is going to make a better generation
304
1073000
2000
會讓我們的下一代更好,
18:07
and a better future未來 tomorrow明天 for Africa非洲.
305
1075000
3000
也會讓非洲的未來更好。
18:10
CACA: Thank you, thank you.
306
1078000
1000
克里斯·安德森:謝謝,謝謝。
18:11
(Applause掌聲)
307
1079000
2000
(掌聲)
Translated by Claire Kao
Reviewed by Shelley Krishna R. TSANG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Corneille Ewango - Botanist and activist
As a botanist at the Okapi Wildlife Reserve in the Congo basin, Corneille Ewango has faced down poachers and soldiers who threaten this delicate and vital ecosystem.

Why you should listen

Corneille Ewango grew up in a family of poachers and hunters -- it was simply a way of life in his village. But when he got the chance to go to school, he found a new mission -- to study and preserve the flora and fauna of his region, the Congo Basin forest. In his passion for the forest, Ewango found himself an unwitting hero, taking bold steps to secure its resources and convince warring parties to leave it in peace.

The Congo Basin's great forests are under pressure from many angles. Settlers look here for fresh farmland; miners look for deposits of valuable col-tan; and soldiers fight over the forests both as territory to be won and as a resource for bush meat (from the threatened okapi) and cooking charcoal. It's home to families of pygmies and herds of okapi -- and a treasure house of green, growing things.

Ewango won the Goldman Environmental Prize in 2005 for his work at the Okapi Faunal Reserve in the Democratic Republic of Congo, a World Heritage Site. He's now studying in the United States.

More profile about the speaker
Corneille Ewango | Speaker | TED.com